- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •15Th August, 1999
- •15 August, 1999
- •Your order No. 5658 of 15 May 2000
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Words and expressions (Слова и выражения)
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) выражения, чаще всего используемые в деловых письмах
- •Examples of letters
- •Order No. 2330
- •3. Pointing out error in documents.
- •Portable Gas Turbines.10 Order No. 1816
- •3 Portable Gas Turbines. Order No. 1816
- •Your Enquiry of July.3, ...
- •Words and expressions
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) переписка, касающаяся деловой поездки простейшая торговая сделка
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •A Simple Business Deal
- •Re.: Your Enquiry of May 30th.
- •Offer for Trial Order
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Words and expressions
- •Chapter IV enquiries запросы
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter V replies to enquiries amd offers ответы на запросы и предложения
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Your Enquiry of July 3,20..
- •Offer of veb Geratebau Babelsberg
- •Document Cases from Russia
- •Cotton Drill
- •Offer for Poplin - 100% Cotton
- •Household13 Soap from Germany
- •General Conditions of Sale
- •Words and expressions
- •Chapter VI
- •Discussion of prices and terms accepting or declining offers
- •Обсуждение цен и условий
- •Акцептование и отклонение
- •Предложений
- •Examples of letters
- •Re: Your Order No. 98765
- •Re: Outstanding Order" No* 98765
- •Re: Cook Sieves — Outstanding Order
- •Re: Sieves - Your Order No. 98765
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Words and expressions
- •Chapter VII orders in import trade and their execution импортные заказы и их исполнение
- •Examples of Orders
- •Indent No. A2311
- •Order for Flow-Meters14
- •Order No. 143/57
- •Order No. 143/57
- •General Conditions of the Order
- •Words and expressions
- •Chapter VIII agency агентские услуги
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter IX contracts and their performance контракты и их исполнение
- •Contract No 2
- •Contract No. 3
- •Chapter XI complaints and their adjustment претензии и их урегулирование
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter XII banking accounting of a company банковское дело бухгалтерский учет на предприятии
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Accounting in a Company
- •Words and expressions
- •Chapter XIII banking (continued) loan agreement банковское дело (продолжение) кредитное соглашение
- •Government Approval
- •Entire Agreement
- •Words and expressions
- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •Chapter XV financial documents
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Examples of letters
- •Re: Hurricane Lanterns, Order No. 23 865
- •Words and expressions
- •Letters of Credit
- •Importers bank, ltd.
- •Importers bank, ltd.
- •Words and expressions
- •Invoices, Consular Invoices and Certificates of Origin (Specimen) [Счета-фактуры, консульские фактуры н свидетельства о происхождении товаров (образцы)]
- •Words and expressions
- •Chapter XVI insurance страхование
- •The nature and elements of insurance
- •Suretyship16
- •Chapter XVII
- •Examples of letters
- •Our Indent1 sb 55
- •2. Ship's Mail.
- •8. Freign agent advising Russian carrier about a mistake in shipping documents. Sirs, Re: The Shipment of Phosphate of Ammonium per m.V. Novodruzhesk
- •Words and expressions
- •1) Through1 Bill of Lading
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
Words and expressions
1. try |
— попытайтесь |
|
||||||||||||||||||
trying = we are trying |
— мы попытаемся |
|
||||||||||||||||||
tried = we tried |
— мы пытались |
|
||||||||||||||||||
confirm |
— подтвердите |
|
||||||||||||||||||
confirming |
— подтверждаем |
|
||||||||||||||||||
confirmed |
— мы подтвердили |
|
||||||||||||||||||
2. try utmost despatch = try |
— приложите все усилия, |
|
||||||||||||||||||
your utmost to despatch |
чтобы отправить |
|
||||||||||||||||||
3. confirming = |
— подтверждаем |
|
||||||||||||||||||
we are confirming |
|
|
||||||||||||||||||
4. suspending costs |
— зд. Невыплаченную сумму |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
5. roubles 30,000 |
— 30 000 рублей |
|
||||||||||||||||||
5. Try your utmost to des- |
|
|
||||||||||||||||||
patch the 220/380 Electric |
|
|
||||||||||||||||||
Motor in the first quarter! |
|
|
||||||||||||||||||
Facilitate our production |
|
|
||||||||||||||||||
plan! We confirm the pay- |
|
|
||||||||||||||||||
ment of the suspending |
|
|
||||||||||||||||||
costs amounting to |
|
|
||||||||||||||||||
30000 Roubles. |
|
|
||||||||||||||||||
6. universal mill |
— универсальная мельница |
|
||||||||||||||||||
7. ourtel = ourtelex |
— наш телекс |
|
||||||||||||||||||
as referred to ourtels = |
— как отмечалось в нашем |
|
||||||||||||||||||
as has been referred |
телексе от... |
|
||||||||||||||||||
to in ourtelex of... |
|
|
||||||||||||||||||
8. settlement n |
-- зд. решение проблемы |
|
||||||||||||||||||
9. For the attention of the man- |
|
|
||||||||||||||||||
aging director, concerning |
|
|
||||||||||||||||||
the Universal Mill which we |
|
|
||||||||||||||||||
ordered in 1991 under EA |
|
|
||||||||||||||||||
No. 5132/91 and which has |
|
|
||||||||||||||||||
not yet been dispatched. |
|
|
||||||||||||||||||
Our production plan is af- |
|
|
||||||||||||||||||
fected seriously as has been |
|
|
||||||||||||||||||
referred to in our telexes of |
|
|
||||||||||||||||||
5th and 13th May. Your as- |
|
|
||||||||||||||||||
sistance for the settlement |
|
|
||||||||||||||||||
of this matter will be highly |
|
|
||||||||||||||||||
appreciated. |
|
|
||||||||||||||||||
10. universal crusher |
— универсальная дробилка |
|
||||||||||||||||||
11. yours=your letter (telex) |
— наш телекс |
|
||||||||||||||||||
ours = our letter (telex) |
— как отмечалось от... |
|
||||||||||||||||||
12. vacuum press |
— вакуумный пресс |
|
||||||||||||||||||
13. key construction project |
— важнейший пусковой |
|
||||||||||||||||||
|
объект |
|
||||||||||||||||||
14. do best deliver = do your |
— сделать все возможное, |
|
||||||||||||||||||
best to deliver |
чтобы доставить |
|
||||||||||||||||||
15. book v |
— зд. закажите для нас, |
|
||||||||||||||||||
|
зарезервируйте |
|
||||||||||||||||||
16.101 cm poplin 322 |
— поплин, артикул 322, |
|
||||||||||||||||||
|
шириной 101 см |
|
||||||||||||||||||
17. lightblue = light blue |
— светлосиний (часто в це- |
|
||||||||||||||||||
|
лях экономии два слова, |
|
||||||||||||||||||
|
составляющие устойчи- |
|
||||||||||||||||||
|
вое словосочетание, |
|
||||||||||||||||||
|
объединяются водно) |
|
||||||||||||||||||
18. ус = your cable |
— ваша телеграмма |
|
||||||||||||||||||
19. to state v |
— указывать |
|
||||||||||||||||||
20. conveyor belt |
— транспортер |
|
||||||||||||||||||
21. spares = spare parts |
— запасные части |
|
||||||||||||||||||
22. MARKETS QUIET ATLANTIC |
— Рынки спокойны. В районе Атлантики на прошлой неделе повышение (ставок фрахта). По угольным линиям (или так называе- мым «Хэмптонским лини- ям», т. е. линиям перевоз- ки угля, начинающимся в американском порту Хэмптон) в направлении Антверпен—Роттердам- Амстердам (AREA) ставки фрахта 280 долларов за метрическую тонну. На главном направлении фрахтования, США— Континент (Европа), сегодня ставки фрахта без изменений. На направлении от Тихоокеанского бассейна к Британской Колумбии ставки фрахта на перевозку зерна очень низки, в настоящий момент 570 долларов, в октябре могут еще понизиться, а на ноябрь сейчас котируется ставка 600 долларов вместо 626 на прошлой неделе. |
|
||||||||||||||||||
AREAS LAST WEEK IN-CREASE STOP COAL ROADS ARA FIXED 280 DOLLARS STOP MAIN FIXING TODAY USA CONTINENTUNCHANGED RATES PACIFIC AREA ВС EXTREMELY WEAK GRAIN NOW FIXED 570 DOLLARS OCTOBER MIGHT GO LOWER AND NOVEMBER QUOTING 600 DOLLARS INSTEAD OF 626 DOLLARS LASTWEEK |
|
|
||||||||||||||||||
23. Gulf/AH |
— от Мексиканского залива |
|
||||||||||||||||||
|
до Антверпена/Гамбурга |
|
||||||||||||||||||
AH = ANTHAMRANGE |
— Антверпен/Гамбург |
|
||||||||||||||||||
24. Coalcharterers |
— фрахтователи судов под |
|
||||||||||||||||||
|
уголь, отправители угля |
|
||||||||||||||||||
25. due scarcity tonnage = |
— из-за нехватки тоннажа |
|
||||||||||||||||||
due to scarcity of tonnage |
|
|
||||||||||||||||||
26. prompt positions |
— суда, готовые под погрузку немедленно |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
27. fixture = fixing |
— фрахтование |
|
||||||||||||||||||
28. Gulf/Japan |
— Мексиканский залив/ |
|
||||||||||||||||||
|
Япония |
|
||||||||||||||||||
29. Firmer conditions |
|
|
||||||||||||||||||
continue, particularly in tile |
|
|
||||||||||||||||||
Atlantic area, and more |
|
|
||||||||||||||||||
. widespread fixing (is to be |
|
|
||||||||||||||||||
observed). The Atlantic |
|
|
||||||||||||||||||
grain rates are again higher |
|
|
||||||||||||||||||
with the Gulf of Mexico to |
|
|
||||||||||||||||||
Antwerpen/Hamburg and |
|
|
||||||||||||||||||
now amount to seventy |
|
|
||||||||||||||||||
seven dollars (per ton): |
|
|
||||||||||||||||||
coal charterers are |
|
|
||||||||||||||||||
following. (Conditions in |
|
|
||||||||||||||||||
the) Pacific area (are) firm |
|
|
||||||||||||||||||
but unchanged. The India |
|
|
||||||||||||||||||
area isfractionally steadier, |
|
|
||||||||||||||||||
particularly due to a |
|
|
||||||||||||||||||
scarcity of tonnage with |
|
|
||||||||||||||||||
prompt positions. The Far |
|
|
||||||||||||||||||
East is quiet. Fixtures for |
|
|
||||||||||||||||||
the coal roads (from |
|
|
||||||||||||||||||
Hampton) to Antwerpen/ |
|
|
||||||||||||||||||
Rotterdam/Amsterdam |
|
|
||||||||||||||||||
300 USD (a ton) in October |
|
|
||||||||||||||||||
and November, drain rates |
|
|
||||||||||||||||||
from the Gulf (of Mexico) to |
|
|
||||||||||||||||||
Japan In December: eight |
|
|
||||||||||||||||||
hundred dollars. |
|
|
||||||||||||||||||
30. chartering messages |
— переписка по поводу |
|
||||||||||||||||||
|
фрахтования судов |
|
||||||||||||||||||
31. Alapayevsk orsub = |
— Алапаевск или другое |
|
||||||||||||||||||
Alapayevsk or substitute |
судно |
|
||||||||||||||||||
32. sodaash = soda-ash |
— кальцинированная сода |
|
||||||||||||||||||
33. Rauma |
— Раума, порт в западной |
|
||||||||||||||||||
|
части Финляндии |
|
||||||||||||||||||
34. kindpacking = kind of |
— вид упаковки |
|
||||||||||||||||||
packing |
— предложение фрахта со |
|
||||||||||||||||||
35. freightidea = freight Idea |
стороны фрахтователя |
|
||||||||||||||||||
|
(отправителя) |
|
||||||||||||||||||
36. loaddischarging rates = |
— условия погрузки и выгрузки |
|
||||||||||||||||||
loading and discharging |
|
|
||||||||||||||||||
rates |
|
|
||||||||||||||||||
37. fio slowed = free in and |
— погрузка и выгрузка не оплачивается |
|
||||||||||||||||||
out stowed |
|
|||||||||||||||||||
38. workable hatch |
— рабочая крышка трюма |
|
||||||||||||||||||
wwd = weather working |
— рабочий день при погодных условиях, позволяющих погрузку/выгрузку |
|
||||||||||||||||||
day |
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
39. shex unless used = |
— исключая выходные и праздничные дни, если они не использовались для работы |
|
||||||||||||||||||
Sundays and holidays |
|
|||||||||||||||||||
excepted unless used |
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
40. demurrage USD 700.00 |
— демередж ллата за простой, задержку судна)— 700 долларов (за сутки) |
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
41. half despatch on all |
— половина демерреджа выплачивается в виде |
|
||||||||||||||||||
working time saved on |
|
|||||||||||||||||||
both ends |
диспача (т.е. премии порту за быструю погрузку/ выгрузку, в данном случае 350 долларов за каждые сэкономленные сутки) |
|
||||||||||||||||||
42. but |
— зд. кроме |
|
||||||||||||||||||
43. ill position in Rostock |
— прибытие в Росток |
|
||||||||||||||||||
44. rotation n |
— ротация, т. е. порядок |
|
||||||||||||||||||
|
захода в порты вдоль |
|
||||||||||||||||||
|
побережья |
|
||||||||||||||||||
45. shipper n |
— отправитель |
|
||||||||||||||||||
46. eta = estimated time of |
— ожидаемое время прибытия |
|
||||||||||||||||||
arrival |
|
|
||||||||||||||||||
47. open oilier account |
— откройте приказу и на счет текстильимпорта (Москва) |
|
||||||||||||||||||
textilimport Moscow = |
|
|
||||||||||||||||||
open by order and for |
|
|||||||||||||||||||
account of Textilimport |
|
|
||||||||||||||||||
Moscow |
|
|
||||||||||||||||||
48. transferable credit |
— переводной аккредитив |
|
||||||||||||||||||
49. favour = n favour of |
— в пользу |
|
||||||||||||||||||
50. commercial invoice |
— счет-фактура |
|
||||||||||||||||||
51. certorigin = certificate of |
— сертификат происхождения |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
52. weight certificate |
— сертификат веса |
|
||||||||||||||||||
53. conditioning certificate |
— сертификат (технического) состояния |
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
54. invoiced weight on basis |
— указанный в счете вес из расчета 8,5 % влажности (если влажность меньше указанной величины, |
|
||||||||||||||||||
8.5 percent moisture |
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
значит, должен быть рассчитан больший вес, и наоборот) |
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
55. twothird original onboard |
— два из трех оригиналов |
|
||||||||||||||||||
blading |
бортового коносамента |
|
||||||||||||||||||
56. order blank endorsed |
— ордерный (коносамент) с бланковой передаточной надписью |
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
57. captain's receipt |
— расписка капитана, удостоверяющая, что... |
|
||||||||||||||||||
certifying... |
|
|||||||||||||||||||
58. remaining onethird |
— оставшийся один из трех оригиналов чистого коносамента находится в судовой почте |
|
||||||||||||||||||
original clean blading |
|
|||||||||||||||||||
travelling by shipsmail |
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
59. cotton type Menoufi |
— хлопок «Менуфи» |
|
||||||||||||||||||
60. buyer covers insurance |
— страховка за счет поку- |
|
||||||||||||||||||
- |
пателя |
|
||||||||||||||||||
61. reimburseyourselves on... |
— возместите расходы за... счет |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
62. to honour drawings |
— оплачивать векселя |
|
||||||||||||||||||
63. reimbursement |
— возмещение издержек |
|
||||||||||||||||||
undertaking |
|
|
||||||||||||||||||
64. credit = letter of credit |
— аккредитив |
|
||||||||||||||||||
65. negociated documents |
— принятые (банком) к оплате документы |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||
66. syrpounds = Syrian |
— сирийские фунты |
|
||||||||||||||||||
pounds |
|
|
||||||||||||||||||
67. twentieth July 1991, |
— до двадцатого июля -1991 г. для оплаты перевозок и принятия к оплате документов |
|
||||||||||||||||||
shipment negociation |
|
|
||||||||||||||||||
68. otherwise unchanged = |
— все остальные условия без изменении |
|
||||||||||||||||||
all the other terms and |
|
|||||||||||||||||||
conditions remain |
|
|
||||||||||||||||||
unchanged |
|
|
||||||||||||||||||
69. collection 25600 |
— инкассо № 25600 |
|
||||||||||||||||||
70. drawer n |
— трассант |
|
||||||||||||||||||
71. freepayment = free of |
— бесплатно (для получателя документов) |
|
||||||||||||||||||
payment |
|
|||||||||||||||||||
72. non-resident account = |
— счет иностранного лица или фирмы |
|
||||||||||||||||||
the account of a person |
|
|||||||||||||||||||
or firm not resident in |
|
|
||||||||||||||||||
the particular country |
|
|
||||||||||||||||||
73. beneficiary n |
— получатель денег |
|
||||||||||||||||||
74. bills of lading state |
— дата на коносаментах |
|
||||||||||||||||||
|
старая |
|
||||||||||||||||||
75. Widar |
— «Видар», название теплохода |
|
||||||||||||||||||
76. certificate analysis - |
|
|||||||||||||||||||
certificate of analysis |
— сертификат (химического) анализа |
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|