- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •15Th August, 1999
- •15 August, 1999
- •Your order No. 5658 of 15 May 2000
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Words and expressions (Слова и выражения)
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) выражения, чаще всего используемые в деловых письмах
- •Examples of letters
- •Order No. 2330
- •3. Pointing out error in documents.
- •Portable Gas Turbines.10 Order No. 1816
- •3 Portable Gas Turbines. Order No. 1816
- •Your Enquiry of July.3, ...
- •Words and expressions
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) переписка, касающаяся деловой поездки простейшая торговая сделка
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •A Simple Business Deal
- •Re.: Your Enquiry of May 30th.
- •Offer for Trial Order
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Words and expressions
- •Chapter IV enquiries запросы
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter V replies to enquiries amd offers ответы на запросы и предложения
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Your Enquiry of July 3,20..
- •Offer of veb Geratebau Babelsberg
- •Document Cases from Russia
- •Cotton Drill
- •Offer for Poplin - 100% Cotton
- •Household13 Soap from Germany
- •General Conditions of Sale
- •Words and expressions
- •Chapter VI
- •Discussion of prices and terms accepting or declining offers
- •Обсуждение цен и условий
- •Акцептование и отклонение
- •Предложений
- •Examples of letters
- •Re: Your Order No. 98765
- •Re: Outstanding Order" No* 98765
- •Re: Cook Sieves — Outstanding Order
- •Re: Sieves - Your Order No. 98765
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Words and expressions
- •Chapter VII orders in import trade and their execution импортные заказы и их исполнение
- •Examples of Orders
- •Indent No. A2311
- •Order for Flow-Meters14
- •Order No. 143/57
- •Order No. 143/57
- •General Conditions of the Order
- •Words and expressions
- •Chapter VIII agency агентские услуги
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter IX contracts and their performance контракты и их исполнение
- •Contract No 2
- •Contract No. 3
- •Chapter XI complaints and their adjustment претензии и их урегулирование
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter XII banking accounting of a company банковское дело бухгалтерский учет на предприятии
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Accounting in a Company
- •Words and expressions
- •Chapter XIII banking (continued) loan agreement банковское дело (продолжение) кредитное соглашение
- •Government Approval
- •Entire Agreement
- •Words and expressions
- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •Chapter XV financial documents
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Examples of letters
- •Re: Hurricane Lanterns, Order No. 23 865
- •Words and expressions
- •Letters of Credit
- •Importers bank, ltd.
- •Importers bank, ltd.
- •Words and expressions
- •Invoices, Consular Invoices and Certificates of Origin (Specimen) [Счета-фактуры, консульские фактуры н свидетельства о происхождении товаров (образцы)]
- •Words and expressions
- •Chapter XVI insurance страхование
- •The nature and elements of insurance
- •Suretyship16
- •Chapter XVII
- •Examples of letters
- •Our Indent1 sb 55
- •2. Ship's Mail.
- •8. Freign agent advising Russian carrier about a mistake in shipping documents. Sirs, Re: The Shipment of Phosphate of Ammonium per m.V. Novodruzhesk
- •Words and expressions
- •1) Through1 Bill of Lading
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
Re: Your Order No. 279/57
We thank you for your order of July 28th and enclose our Order Confirmation. We have instructed our manufacturers to send the bicycle to Rostock as soon as possible. It can be dispatched immediately after we received word that your L/C has been opened.
Yours faithfully,
Transportmaschinen Export-Import G.m.b.H.
(Schulze) (Gebhard)
Encl.
7. Advice of Shipment. The Modern Cycle Co. Ltd.,
114 Nevsky Prospect, St Petersburg, Russia
Berlin, Aug. 23rd, 20.
Dear Sirs,.
Re: Your Order No. 279/57
We have been informed by the Deutsche Notenbank that you have established a letter of credit in our favour, amounting to USD 95.00. Thane you very much.
Today we instructed our Rostock forwarding agents, Messrs. Finder & Co., to ship the bicycle to St Petersburg by next available steamer. As far as we know, the "Nautilus" will be the next ship to sail there. We hope that our bicycle will meet your approval and look forward to your future orders. You may be assured they will command our best attention.
Yours faithfully,
Transportmaschinen Export-Import G.m.b.H.
(Schulze) (Gebhard)
Words and expressions
l. series nsg |
— серия, ряд |
2. transaction n |
— сделка |
3. enquiry n |
— запрос |
4. reply to enquiry |
— ответ на запрос |
5. offer n |
— предложение |
6. advice of shipment |
— сообщение об отгрузке |
7. adjustment letter |
— письмо по исправлению претензий |
|
|
8. agency letter |
— письмо об агентских услугах |
|
|
9. CIF = Cost, Insurance, |
— СИФ (стоимость, страховка, фрахт), разновидность условий доставки |
Freight |
|
|
|
10. competitive adj |
— конкурентоспособный |
11. to place larger orders |
— размещать большие заказы |
|
|
12. subsequently adv |
— впоследствии, потом, позже |
|
|
13. above |
— упомянутый выше |
your above letter |
— ваше вышеупомянутое письмо |
|
|
14. quality |
— качество |
of a good quality |
— хорошего качества |
15. enamelling n |
— зд. цвет, окраска |
16. specified |
— установленный, точно |
|
определенный |
a specified offer |
— специфицированное |
|
предложение |
17. trial order |
— пробный заказ |
18. cycle (=bicycle) n |
— велосипед |
19. satisfactory adj |
— удовлетворительный |
20. tyre |
— шина |
21. pump л |
— насос |
22. lighting set |
—устройство для освещения |
23. to remove v |
— снимать, отсоединять |
wheels removed |
— со снятыми колесами |
24. can be effected |
— может быть осуществлен |
ex works |
— с завода |
ex store |
— со склада |
ex elevator |
— с элеватора |
25. receipt л |
— получение |
after the receipt of |
— по получении |
26. tetter of credit |
— аккредитив |
an irrevocable letter of |
— безотзывный аккредитив |
credit |
|
27. valid adj |
— действительный, имеющий силу |
|
|
the contract is valid for |
— договор действителен |
a month |
месяц |
28. L/C = tetter of credit |
— аккредитив |
to establish the L/C in |
— открывать аккредитив |
smb's favour |
на чье-либо имя |
to draw a check in smb's |
— выписать чек на чье-либо имя |
favour |
|
29. to dispatch v |
—посылать, отправлять по |
|
назначению |
30. to amount to v |
— составлять суму, |
|
равняться |
31. forwarding agent |
— экспедитор |
32. available adj |
— доступный, имеющийся |
|
в наличии |
by next available steamer |
— ближайшим пароходом |
33. to command smb's best |
— получать достойное внимание |
attention |