- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •15Th August, 1999
- •15 August, 1999
- •Your order No. 5658 of 15 May 2000
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Words and expressions (Слова и выражения)
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) выражения, чаще всего используемые в деловых письмах
- •Examples of letters
- •Order No. 2330
- •3. Pointing out error in documents.
- •Portable Gas Turbines.10 Order No. 1816
- •3 Portable Gas Turbines. Order No. 1816
- •Your Enquiry of July.3, ...
- •Words and expressions
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) переписка, касающаяся деловой поездки простейшая торговая сделка
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •A Simple Business Deal
- •Re.: Your Enquiry of May 30th.
- •Offer for Trial Order
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Words and expressions
- •Chapter IV enquiries запросы
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter V replies to enquiries amd offers ответы на запросы и предложения
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Your Enquiry of July 3,20..
- •Offer of veb Geratebau Babelsberg
- •Document Cases from Russia
- •Cotton Drill
- •Offer for Poplin - 100% Cotton
- •Household13 Soap from Germany
- •General Conditions of Sale
- •Words and expressions
- •Chapter VI
- •Discussion of prices and terms accepting or declining offers
- •Обсуждение цен и условий
- •Акцептование и отклонение
- •Предложений
- •Examples of letters
- •Re: Your Order No. 98765
- •Re: Outstanding Order" No* 98765
- •Re: Cook Sieves — Outstanding Order
- •Re: Sieves - Your Order No. 98765
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Words and expressions
- •Chapter VII orders in import trade and their execution импортные заказы и их исполнение
- •Examples of Orders
- •Indent No. A2311
- •Order for Flow-Meters14
- •Order No. 143/57
- •Order No. 143/57
- •General Conditions of the Order
- •Words and expressions
- •Chapter VIII agency агентские услуги
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter IX contracts and their performance контракты и их исполнение
- •Contract No 2
- •Contract No. 3
- •Chapter XI complaints and their adjustment претензии и их урегулирование
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter XII banking accounting of a company банковское дело бухгалтерский учет на предприятии
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Accounting in a Company
- •Words and expressions
- •Chapter XIII banking (continued) loan agreement банковское дело (продолжение) кредитное соглашение
- •Government Approval
- •Entire Agreement
- •Words and expressions
- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •Chapter XV financial documents
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Examples of letters
- •Re: Hurricane Lanterns, Order No. 23 865
- •Words and expressions
- •Letters of Credit
- •Importers bank, ltd.
- •Importers bank, ltd.
- •Words and expressions
- •Invoices, Consular Invoices and Certificates of Origin (Specimen) [Счета-фактуры, консульские фактуры н свидетельства о происхождении товаров (образцы)]
- •Words and expressions
- •Chapter XVI insurance страхование
- •The nature and elements of insurance
- •Suretyship16
- •Chapter XVII
- •Examples of letters
- •Our Indent1 sb 55
- •2. Ship's Mail.
- •8. Freign agent advising Russian carrier about a mistake in shipping documents. Sirs, Re: The Shipment of Phosphate of Ammonium per m.V. Novodruzhesk
- •Words and expressions
- •1) Through1 Bill of Lading
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
Chapter IV enquiries запросы
A good many business transactions are opened with an enquiry. A general item of information, a price list, a catalogue may be asked for. Detailed enquiries may express requests for the prices of specified articles, terms of delivery, delivery dates, etc. They are mostly short and to the point. The size of the future order may be referred to because large-scale selling tends to reduce prices. In such cases the seller usually grants the buyer a rebate or quantity discount from the list prices. If made by telex, telephone or in a personal interview, enquiries should be confirmed by a letter.
NOTES
1. a good many |
— многие |
2. a general item of infor mation |
— сведения общего характера |
3. articles n pi |
— товары |
4. to the point |
— по существу |
5. be referred.to |
— зд. оговорен |
6. large-scale adj |
— широкомасштабный |
7. to reduce v |
— сокращать |
8. to grant v |
— предоставлять |
9. rebate n |
— скидка |
to grant a rebate |
— предоставлять скидку |
10. list prices |
— прейскурантные цены |
The expressions most commonly used in letters of enquiries:
We noticed an advertisement describing... |
Мы увидели рекламу (объявление), где говорится... |
We are very interested in... |
Мы очень заинтересованы в... |
We suggest that you send us |
Просим Вас выслать нам |
your catalogues and prices lists in triplicate and preferably in English |
Ваши каталоги и прейскуранты в трех экземплярах и желательно на английском языке |
|
|
We would like you to advise |
Просим сообщить нам о скидках, которые Вы предоставляете, и о сроках поставок |
us of discounts that you pro- |
|
vide and delivery time |
|
|
|
We should be glad to receive... |
Будем рады получить... |
|
|
We may be able to place large orders with your company |
Возможно, мы сможем дать |
Вашей компании большие заказы |
|
The catalogue is of considerable interest to us |
Каталог нас очень заинтересовал |
we are particularly interested in... |
Мы особенно заинтересованы в... |
We shall appreciate it if you will send us a more detailed description of... |
Мы будем Вам благодарны, если Вы вышлете нам более детальное описание... |
We are regular buyers of... |
Мы специализируемся на покупке |
We are in the market for... |
Мы имеем намерение купить |
Please send us samples of... |
Пожалуйста, вышлите нам образцы... |
Your offer should be accompanied with specifications and blueprints |
Ваше предложение должно сопровождаться спецификациями и чертежами |
We would ask you to send us your offer (tender, quotation) for... |
Просим Вас выслать нам Ваше предложение (официальное предложение, котировку) на... |