- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •15Th August, 1999
- •15 August, 1999
- •Your order No. 5658 of 15 May 2000
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Words and expressions (Слова и выражения)
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) выражения, чаще всего используемые в деловых письмах
- •Examples of letters
- •Order No. 2330
- •3. Pointing out error in documents.
- •Portable Gas Turbines.10 Order No. 1816
- •3 Portable Gas Turbines. Order No. 1816
- •Your Enquiry of July.3, ...
- •Words and expressions
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) переписка, касающаяся деловой поездки простейшая торговая сделка
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •A Simple Business Deal
- •Re.: Your Enquiry of May 30th.
- •Offer for Trial Order
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Words and expressions
- •Chapter IV enquiries запросы
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter V replies to enquiries amd offers ответы на запросы и предложения
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Your Enquiry of July 3,20..
- •Offer of veb Geratebau Babelsberg
- •Document Cases from Russia
- •Cotton Drill
- •Offer for Poplin - 100% Cotton
- •Household13 Soap from Germany
- •General Conditions of Sale
- •Words and expressions
- •Chapter VI
- •Discussion of prices and terms accepting or declining offers
- •Обсуждение цен и условий
- •Акцептование и отклонение
- •Предложений
- •Examples of letters
- •Re: Your Order No. 98765
- •Re: Outstanding Order" No* 98765
- •Re: Cook Sieves — Outstanding Order
- •Re: Sieves - Your Order No. 98765
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Words and expressions
- •Chapter VII orders in import trade and their execution импортные заказы и их исполнение
- •Examples of Orders
- •Indent No. A2311
- •Order for Flow-Meters14
- •Order No. 143/57
- •Order No. 143/57
- •General Conditions of the Order
- •Words and expressions
- •Chapter VIII agency агентские услуги
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter IX contracts and their performance контракты и их исполнение
- •Contract No 2
- •Contract No. 3
- •Chapter XI complaints and their adjustment претензии и их урегулирование
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter XII banking accounting of a company банковское дело бухгалтерский учет на предприятии
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Accounting in a Company
- •Words and expressions
- •Chapter XIII banking (continued) loan agreement банковское дело (продолжение) кредитное соглашение
- •Government Approval
- •Entire Agreement
- •Words and expressions
- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •Chapter XV financial documents
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Examples of letters
- •Re: Hurricane Lanterns, Order No. 23 865
- •Words and expressions
- •Letters of Credit
- •Importers bank, ltd.
- •Importers bank, ltd.
- •Words and expressions
- •Invoices, Consular Invoices and Certificates of Origin (Specimen) [Счета-фактуры, консульские фактуры н свидетельства о происхождении товаров (образцы)]
- •Words and expressions
- •Chapter XVI insurance страхование
- •The nature and elements of insurance
- •Suretyship16
- •Chapter XVII
- •Examples of letters
- •Our Indent1 sb 55
- •2. Ship's Mail.
- •8. Freign agent advising Russian carrier about a mistake in shipping documents. Sirs, Re: The Shipment of Phosphate of Ammonium per m.V. Novodruzhesk
- •Words and expressions
- •1) Through1 Bill of Lading
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
Words and expressions
1. to gather v —зд. приходить к заключению
2. net price — цена нетто, цена после
вычета всех скидок
3. to grant discounts по — делать скидки
discounts being granted — без скидки
4. to appeal to smb v — интересовать, привлекать
5. document case |
— портфель для документов, «кейс» |
|
|
6. consignmentл |
— партия товаров |
7. to despatch v |
— отправлять, посылать |
8. cotton drill |
— бумажный тик (текстил.) |
9. to be booked up |
— быть закупленным (проданным) |
|
|
10. on behalf of |
— от имени |
11. to settle prices |
— согласовывать цены |
12.shade л |
— оттенок, тон |
in various shades |
— различных оттенков |
13.soap л |
— мыло |
14. particular n |
— частность, подробность |
15. in conformity with |
— в соответствии с |
16. is protected |
— защищена |
|
— удостовериться, убедиться |
17. to ascertain v |
|
18. herein adj |
— здесь, при сем |
19. on the reverse side |
— с обратной стороны |
20. cone-crusher л |
— дробилка |
21. coupled with |
— соединенный с |
22. welded frame |
— сварная рама (корпус) |
23. ore-concentration |
— обогащение руд |
process |
|
24. capacity л |
— мощность, производительность |
|
|
25. overall dimensions |
— габаритные (предельные) размеры |
|
|
26. accessories n |
— принадлежности |
27 .treated adj |
— обработанный |
28. divisible adj |
— делимый |
29. Should you find... |
— Если вы найдете... |
= If you should find... |
|
30. unless conj 31. erection cost 32. will be charged extra |
— если не — стоимость монтажа — за особую плату, будет назначена особая плата |
33. Bill of Lading л 34. ...all Bank charges being... |
— коносамент — ...и все банковские расходы производятся... |
Chapter VI
Discussion of prices and terms accepting or declining offers
Обсуждение цен и условий
Акцептование и отклонение
Предложений
It may happen that a customer deems1 prices too high. Then he will give the seller his reasons why the price should be reduced. He support his points2 by submitting3 the prices or offers of competitors which are lower than those demanded by his present supplier.
The exporter, in his turn4, will see to it that the prices he obtains5 are on the level" of world market prices. He may try and persuade7 the customer to pay a higher price. Of course strong language is out of place here, too.
NOTES
1. to deem v |
— считать, находить |
2. to support one's point |
— поддерживать свою точку зрения |
|
|
3. to submit v |
— предоставлять |
4. in his turn |
— в свою очередь |
5. to obtain v |
— получать |
6. level n |
— уровень |
7. to persuade v |
— убеждать |
The expressions most commonly used in the discussions concerning prices are the following:
We must point out that your |
Мы должны указать на то, что Ваши цены значительно выше цен Ваших конкурентов. |
|
prices are considerably |
|
|
higher than those of your |
|
|
competitors. |
|
|
We should be prepared to |
Мы готовы купить ..., если |
|
buy ... if you could reduce |
Вы снизите цену на 5%. |
|
your prices by 5 per cent. |
|
|
We are surprised to learn |
Мы с удивлением узнали, |
|
that... |
что... |
|
The price being as high as the one quoted by you, we must say that we shall be marketing the goods at the smallest of the profit margins. |
Если цена будет такой высокой, как Вы предлагаете, то мы будем продавать товар лишь с минимальной прибылью. |
|
Your price being too high, you will realize that your chances of securing this order are very slight. |
Так как Вша цена чересчур |
|
высока, Вы должны понять, |
|
|
что Ваш шанс получить |
|
|
этот заказ очень невелик. |
|
|
We suggest that you should |
Мы предлагаем Вам пересмотреть Ваше предложение. |
|
revise your offer. |
|
|
|
|
|
It is feltherethat the fair price |
Здесь многие считают, что |
|
would be in the region... |
справедливой будет цена |
|
|
около... |
|
We are interested in keeping the stable business connection with you. However, given the prices which we cannot considerto be justified... |
Мы заинтересованы в сохранении стабильных деловых отношений с Вами. Однако, при ценах, которые мы не можем считать оправданными... |
|
|
|
|
We regret not being able to |
Мы сожалеем о невозможности принять Ваше предложение, но другие фирмы предложили нам более низкие цены, и более благоприятные условия. |
|
accept your offer as other |
|
|
firms have offered us better |
|
|
prices and nibre favourable |
|
|
terms. |
|
|
|
|
|
If you are in the position to |
Если Вы можете котировать более низкую цену и предложить лучшие условия, мы могли бы вернуться к обсуждению этого вопроса. |
|
quote us lower prices and |
|
|
improve your terms, we may |
|
|
revert to the matter again. |
|
|
|
|
|
We are surprised to hearthat |
Мы с удивлением узнали, |
|
you consider our prices to |
что Вы считаете наши цены |
|
be higher than those of our |
более высокими, чем цены |
|
competitors. |
конкурентов. |
|
Having reexamined the mat- ter and found that the increase in production costs is not so high as we had at first expected, we are pleased to inform you that we can reduce the prices. |
Вновь исследовав проблему, мы установили, что повышение затрат не так значительно, как мы предполагали вначале, и поэтому рады сообщить Вам, что можем понизить цену. Мы готовы дать Вам пятипроцентную скидку с цен, предложенных нами. |
|
We should be prepared to allow you 5 per cent discount from the prices quoted by us. |
|
|
|
|
|
Having carefully examined the |
Внимательно исследовав проблему, мы нашли способ снизить цену до... Мы не можем продать по цене, указанной Вами, но должны настаивать на... |
|
matter, we have found means |
|
|
to reduce the prices to ... |
|
|
We cannot sell at the prices you indicate but have to insist on... |
|
|
Piease let us know whether you can accept these pric- es. Otherwise we are reluctantly compelled to turn down the order. |
Пожалуйста, сообщите, приемлемы ли для вас эти цены. В противном случае мы вынуждены будем отменить заказ. |
|