Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
CHAPTER XIV.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
11.11.2019
Размер:
2.38 Mб
Скачать

Words and expressions

1. try

— попытайтесь

trying = we are trying

— мы попытаемся

tried = we tried

— мы пытались

confirm

— подтвердите

confirming

— подтверждаем

confirmed

— мы подтвердили

2. try utmost despatch = try

— приложите все усилия,

your utmost to despatch

чтобы отправить

3. confirming =

— подтверждаем

we are confirming

4. suspending costs

зд. Невыплаченную сумму

5. roubles 30,000

— 30 000 рублей

5. Try your utmost to des-

patch the 220/380 Electric

Motor in the first quarter!

Facilitate our production

plan! We confirm the pay-

ment of the suspending

costs amounting to

30000 Roubles.

6. universal mill

— универсальная мельница

7. ourtel = ourtelex

— наш телекс

as referred to ourtels =

— как отмечалось в нашем

as has been referred

телексе от...

to in ourtelex of...

8. settlement n

-- зд. решение проблемы

9. For the attention of the man-

aging director, concerning

the Universal Mill which we

ordered in 1991 under EA

No. 5132/91 and which has

not yet been dispatched.

Our production plan is af-

fected seriously as has been

referred to in our telexes of

5th and 13th May. Your as-

sistance for the settlement

of this matter will be highly

appreciated.

10. universal crusher

— универсальная дробилка

11. yours=your letter (telex)

— наш телекс

ours = our letter (telex)

— как отмечалось от...

12. vacuum press

— вакуумный пресс

13. key construction project

— важнейший пусковой

объект

14. do best deliver = do your

— сделать все возможное,

best to deliver

чтобы доставить

15. book v

зд. закажите для нас,

зарезервируйте

16.101 cm poplin 322

— поплин, артикул 322,

шириной 101 см

17. lightblue = light blue

— светлосиний (часто в це-

лях экономии два слова,

составляющие устойчи-

вое словосочетание,

объединяются водно)

18. ус = your cable

— ваша телеграмма

19. to state v

— указывать

20. conveyor belt

— транспортер

21. spares = spare parts

— запасные части

22. MARKETS QUIET ATLANTIC

— Рынки спокойны. В районе Атлантики на прошлой неделе повышение (ставок фрахта). По угольным

линиям (или так называе-

мым «Хэмптонским лини-

ям», т. е. линиям перевоз-

ки угля, начинающимся в

американском порту Хэмптон) в направлении Антверпен—Роттердам-

Амстердам (AREA) ставки фрахта 280 долларов за

метрическую тонну. На

главном направлении

фрахтования, США—

Континент (Европа), сегодня ставки фрахта без

изменений. На направлении от Тихоокеанского

бассейна к Британской

Колумбии ставки фрахта

на перевозку зерна

очень низки, в настоящий момент 570 долларов, в октябре могут еще

понизиться, а на ноябрь

сейчас котируется ставка

600 долларов вместо 626

на прошлой неделе.

AREAS LAST WEEK

IN-CREASE STOP COAL

ROADS ARA FIXED

280 DOLLARS STOP MAIN

FIXING TODAY USA

CONTINENTUNCHANGED

RATES PACIFIC AREA ВС

EXTREMELY WEAK GRAIN

NOW FIXED 570 DOLLARS

OCTOBER MIGHT GO

LOWER AND NOVEMBER

QUOTING 600 DOLLARS

INSTEAD OF 626 DOLLARS

LASTWEEK

23. Gulf/AH

— от Мексиканского залива

до Антверпена/Гамбурга

AH = ANTHAMRANGE

— Антверпен/Гамбург

24. Coalcharterers

— фрахтователи судов под

уголь, отправители угля

25. due scarcity tonnage =

— из-за нехватки тоннажа

due to scarcity of tonnage

26. prompt positions

— суда, готовые под погрузку немедленно

27. fixture = fixing

— фрахтование

28. Gulf/Japan

— Мексиканский залив/

Япония

29. Firmer conditions

continue, particularly in tile

Atlantic area, and more

. widespread fixing (is to be

observed). The Atlantic

grain rates are again higher

with the Gulf of Mexico to

Antwerpen/Hamburg and

now amount to seventy

seven dollars (per ton):

coal charterers are

following. (Conditions in

the) Pacific area (are) firm

but unchanged. The India

area isfractionally steadier,

particularly due to a

scarcity of tonnage with

prompt positions. The Far

East is quiet. Fixtures for

the coal roads (from

Hampton) to Antwerpen/

Rotterdam/Amsterdam

300 USD (a ton) in October

and November, drain rates

from the Gulf (of Mexico) to

Japan In December: eight

hundred dollars.

30. chartering messages

— переписка по поводу

фрахтования судов

31. Alapayevsk orsub =

— Алапаевск или другое

Alapayevsk or substitute

судно

32. sodaash = soda-ash

— кальцинированная сода

33. Rauma

— Раума, порт в западной

части Финляндии

34. kindpacking = kind of

— вид упаковки

packing

— предложение фрахта со

35. freightidea = freight Idea

стороны фрахтователя

(отправителя)

36. loaddischarging rates =

— условия погрузки и выгрузки

loading and discharging

rates

37. fio slowed = free in and

— погрузка и выгрузка не оплачивается

out stowed

38. workable hatch

— рабочая крышка трюма

wwd = weather working

— рабочий день при погодных условиях, позволяющих погрузку/выгрузку

day

39. shex unless used =

— исключая выходные и праздничные дни, если они не использовались для работы

Sundays and holidays

excepted unless used

40. demurrage USD 700.00

— демередж ллата за простой, задержку судна)— 700 долларов (за сутки)

41. half despatch on all

— половина демерреджа

выплачивается в виде

working time saved on

both ends

диспача (т.е. премии

порту за быструю погрузку/ выгрузку, в данном случае 350 долларов

за каждые сэкономленные сутки)

42. but

зд. кроме

43. ill position in Rostock

— прибытие в Росток

44. rotation n

— ротация, т. е. порядок

захода в порты вдоль

побережья

45. shipper n

— отправитель

46. eta = estimated time of

— ожидаемое время прибытия

arrival

47. open oilier account

— откройте приказу и на счет текстильимпорта

(Москва)

textilimport Moscow =

open by order and for

account of Textilimport

Moscow

48. transferable credit

— переводной аккредитив

49. favour = n favour of

— в пользу

50. commercial invoice

— счет-фактура

51. certorigin = certificate of

— сертификат происхождения

52. weight certificate

— сертификат веса

53. conditioning certificate

— сертификат (технического) состояния

54. invoiced weight on basis

— указанный в счете вес из расчета 8,5 % влажности (если влажность меньше

указанной величины,

8.5 percent moisture

значит, должен быть рассчитан больший вес, и наоборот)

55. twothird original onboard

— два из трех оригиналов

blading

бортового коносамента

56. order blank endorsed

— ордерный (коносамент) с бланковой передаточной надписью

57. captain's receipt

— расписка капитана, удостоверяющая, что...

certifying...

58. remaining onethird

— оставшийся один из трех оригиналов чистого коносамента находится в судовой почте

original clean blading

travelling by shipsmail

59. cotton type Menoufi

— хлопок «Менуфи»

60. buyer covers insurance

— страховка за счет поку-

-

пателя

61. reimburseyourselves on...

— возместите расходы за... счет

62. to honour drawings

— оплачивать векселя

63. reimbursement

— возмещение издержек

undertaking

64. credit = letter of credit

— аккредитив

65. negociated documents

— принятые (банком) к оплате документы

66. syrpounds = Syrian

— сирийские фунты

pounds

67. twentieth July 1991,

— до двадцатого июля -1991 г. для оплаты перевозок и принятия к оплате документов

shipment negociation

68. otherwise unchanged =

— все остальные условия без изменении

all the other terms and

conditions remain

unchanged

69. collection 25600

— инкассо № 25600

70. drawer n

— трассант

71. freepayment = free of

— бесплатно (для получателя документов)

payment

72. non-resident account =

— счет иностранного лица или фирмы

the account of a person

or firm not resident in

the particular country

73. beneficiary n

— получатель денег

74. bills of lading state

— дата на коносаментах

старая

75. Widar

— «Видар», название теплохода

76. certificate analysis -

certificate of analysis

— сертификат (химического) анализа

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]