Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
CHAPTER XIV.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
11.11.2019
Размер:
2.38 Mб
Скачать

Examples of letters (Образцы писем)

  1. Enquiry concerning car heaters. Запрос касательно автомобильных обогревателей.

Clarke & Sims Ltd.

HighStreet,

Ellingham, Suffolk

Telephone Ellingham 6708 FH/MC

17th January, 20..

The Sales Manager1,

Motorheat Ltd.,

Walker Road,

Coventry

Dear Sir,

We are interested in increasing our range of car heaters and should like to receive information about the various models you are at present producing.

We should be obliged if you would send us your latest catalogue and price list4, together with details of the CX4 heater advertised in the current issue of the Motoring Monthly.

Yours faithfully,

Clarke & Sims Ltd.

F. Henley

Manager

2. Reply to the previous. Ответ на предыдущее письмо.

Motorheat Ltd. Walker Road Coventry. Coventry 31043 TB/EW 20th January, 20..

The Manager,

Clarke & Sims Ltd.,

High Street,

Ellingham,

Suffolk

Dear Sir,

Re: Your Letter of the 17 Jan. 20..

We thank you for your letter asking for details and prices of our car heaters.

We have pleasure in enclosing our latest price list and catalogue, together with details of Model CX4.

Please do not hesitate to write if you require further information.

Yours faithfully,

Motorheat Ltd.

T. Browning

Sales Manager

Encl.

Words and expressions (Слова и выражения)

1. Sales Manager

— начальник отдела сбыта

2. heatern

— обогреватель

interested in increasing

— заинтересованы в расширении нашего ассортимента автомобильных обогревателей

our range of car heaters

3. to oblige v

— обязывать

to be obliged

— быть обязанным, благодарным

4. price list л

— прейскурант

5. to advertise v

— рекламировать

6. issue n

— номер (журнала или газеты)

the current issue

— последний номер

7. to enclose v

— прилагать

we have pleasure in

— с удовольствием прилагаем

enclosing

8. to hesitate v

— колебаться

9. if you require further information

— если Вам потребуется

дополнительная информация

CHAPTER II

SIMPLE COMMERCIAL LETTER

(CONTINUED)

EXPRESSIONS MOST COMMONLY USED IN COMMERCIAL LETTERS

Простое коммерческое письмо (продолжение) выражения, чаще всего используемые в деловых письмах

В этой главе приводятся основные выражения, чаще всего используемые в простых деловых письмах. В последующих главах, посвященных отдельным видам писем, соответствующие выражения приводятся более полно, здесь же даны лишь, самые необходимые выражения, используемые: 1) для подтверждения получения письма, факса, телекса и т.п.; 2) при ссылке на предыдущую переписку; 3) для вежливых просьб о чем-либо; 4) для ответов на эти просьбы; 5) фразы, используемые при посылке чего-либо; 6) выражения сожаления, извинения; 7) выражения, употребляемые при исправлении ошибок.

Для подтверждения получения письма, телекса и т.п. используются следующие фразы:

We have received your letter

of...

Мы получили Ваше письмо

We are in receipt of your .

от...

letter of...

We acknowledge the receipt

Подтверждаем получение

of your...

Вашего...

We thank you for your letter

Благодарим за Ваше письмо, датированное...

dated.....

In reply to your letter of...

Вответ наВеше письмо от...

We are obliged (trankful) for

Мы Вам признательны (благодарны) за Ваше письмо...

your letter of...

При ссылке на предыдущую переписку, на какие-либо документы, телефонные разговоры, переговоры и т.д. обычно употребляются следующие выражения:

With reference to...

Ссылаясь на...

Referring to your (our) letter

Ссылаясь на Ваше (наше)

of...

письмо от...

We refer to your (our) letter

Мы ссылаемся на Ваше

of...

(наше) письмо от...

Reverting to our letter of...

Возвращаясь к нашему

письму от.„

With further reference to...

Повторно ссылаясь на…

Again referring to...

Further to our letter of...

В дополнение к нашему

письму от...

...our letter of 6th July and

...наше письмо от 6-го

our telegram of the same

июля и наша телеграмма

date

от того же числа...

Referring to our telecon of Ссылаясь на нашу теле-

today's date... фонную беседу («телефонную конференцию)

от сегодняшнего числа...

of yesterday's date от вчерашнего числа...

Фразы, используемые для вежливых просьб о чем-либо:

Please inform us...

Пожалуйста сообщите

нам...

We ask you to inform us...

Просим Вас сообщить

We beg you to inform us...

нам...

We shall be obliged if you

will...

Мы будем признательны,

We should appreciate it if

если Вы...

you will...

Please, be so kind as to...

Будьте так любезны

(do smth)

(сделать что-то)

Please be good enough to

Пожалуйста, вышлите

send us...

нам...

Please send us by return of

Пожалуйста, пошлите с обратной почтой...

post...

Please send us as soon as

Пожалуйста, пошлите как

possible (urgently)...

можно скорее (срочно)

Выражения, употребляемые для ответов на эти просьбы:

In accordance (in conformity)

В соответствии с Вашей

with your request...

просьбой... (Выполняя Вашу просьбу...)

In compliance with your

request...

As requested by you..

Как было потребовано

Вами...

As requested in your letter of.

Как Вы требовали в письме от...

Фразы, используемые при посылке чего-либо:

We are glad to send you...

С удовольствием высылаем Вам...

We are pleased to send you...

We are sending you herewith...

При этом прилагается...

We enclose...

We attach...

Мы прилагаем при этом...

Enclosed (attached) is...

Please find enclosed...

При этом приложено...

Выражения сожаления, извинения:

We regret to inform you

С сожалением сообщаем

that...

Вам о том, что...

We must acknowledge with

С сожалением мы должны

regret that...

признать, что...

Unfortunately,... 1 Regrettably,...

К сожалению...

To our deep regret,

К нашему глубокому сожалению...

Please accept our apologies

Пожалуйста, примите наши

forthe inconvenience caused.

извинения за причиненное

неудобство.

We apologize for...

Извиняемся за...

Выражения, употребляемые при исправлении ошибок:

We regret that through a

Сожалеем, что из-за сек-

typing (technical) error...

ретарской (технической)

ошибке...

through a clerical error...

из-за ошибки персонала...

due to the mistake made by

из-за ошибки, сделанной

the packing department...

упаковочным отделом...

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]