- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •15Th August, 1999
- •15 August, 1999
- •Your order No. 5658 of 15 May 2000
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Words and expressions (Слова и выражения)
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) выражения, чаще всего используемые в деловых письмах
- •Examples of letters
- •Order No. 2330
- •3. Pointing out error in documents.
- •Portable Gas Turbines.10 Order No. 1816
- •3 Portable Gas Turbines. Order No. 1816
- •Your Enquiry of July.3, ...
- •Words and expressions
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) переписка, касающаяся деловой поездки простейшая торговая сделка
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •A Simple Business Deal
- •Re.: Your Enquiry of May 30th.
- •Offer for Trial Order
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Words and expressions
- •Chapter IV enquiries запросы
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter V replies to enquiries amd offers ответы на запросы и предложения
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Your Enquiry of July 3,20..
- •Offer of veb Geratebau Babelsberg
- •Document Cases from Russia
- •Cotton Drill
- •Offer for Poplin - 100% Cotton
- •Household13 Soap from Germany
- •General Conditions of Sale
- •Words and expressions
- •Chapter VI
- •Discussion of prices and terms accepting or declining offers
- •Обсуждение цен и условий
- •Акцептование и отклонение
- •Предложений
- •Examples of letters
- •Re: Your Order No. 98765
- •Re: Outstanding Order" No* 98765
- •Re: Cook Sieves — Outstanding Order
- •Re: Sieves - Your Order No. 98765
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Words and expressions
- •Chapter VII orders in import trade and their execution импортные заказы и их исполнение
- •Examples of Orders
- •Indent No. A2311
- •Order for Flow-Meters14
- •Order No. 143/57
- •Order No. 143/57
- •General Conditions of the Order
- •Words and expressions
- •Chapter VIII agency агентские услуги
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter IX contracts and their performance контракты и их исполнение
- •Contract No 2
- •Contract No. 3
- •Chapter XI complaints and their adjustment претензии и их урегулирование
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter XII banking accounting of a company банковское дело бухгалтерский учет на предприятии
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Accounting in a Company
- •Words and expressions
- •Chapter XIII banking (continued) loan agreement банковское дело (продолжение) кредитное соглашение
- •Government Approval
- •Entire Agreement
- •Words and expressions
- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •Chapter XV financial documents
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Examples of letters
- •Re: Hurricane Lanterns, Order No. 23 865
- •Words and expressions
- •Letters of Credit
- •Importers bank, ltd.
- •Importers bank, ltd.
- •Words and expressions
- •Invoices, Consular Invoices and Certificates of Origin (Specimen) [Счета-фактуры, консульские фактуры н свидетельства о происхождении товаров (образцы)]
- •Words and expressions
- •Chapter XVI insurance страхование
- •The nature and elements of insurance
- •Suretyship16
- •Chapter XVII
- •Examples of letters
- •Our Indent1 sb 55
- •2. Ship's Mail.
- •8. Freign agent advising Russian carrier about a mistake in shipping documents. Sirs, Re: The Shipment of Phosphate of Ammonium per m.V. Novodruzhesk
- •Words and expressions
- •1) Through1 Bill of Lading
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
Words and expressions
1. to have cause to complain |
— иметь причины для претензий |
|
|||||
2. to do yoer's utmost |
— сделать все зависящее от Вас |
|
|||||
3. your order has been attended to in strict rotation |
— Ваш заказ был выполнен строго в порядке очереди |
|
|||||
4. cutlery n |
— ножи, вилки, ложки |
|
|||||
5. dessert spoons |
— десертные ложки |
|
|||||
6. teaspoons |
— чайные ложки |
|
|||||
7. to sell them on a "sale or return" basis |
— продавать их на основе |
|
|||||
«продажа или возвращение» |
|
||||||
8. to install V |
— устанавливать |
|
|||||
9. awkward adj |
— неуклюжий |
|
|||||
10. were off loaded in error |
— были ошибочно выгружены |
|
|||||
11. e.t.a. = estimated time of arrival |
— ожидаемое время прибытия |
|
|||||
12. with elastic belts loose |
— с незакрепленными эластичными резинками |
|
|||||
13. seams near neck coming away |
— швы около ворота расползаются |
|
|||||
14. not up to sample |
— не соответствующий образцу |
|
|||||
15. patchy adj ' |
— в пятнах |
|
|||||
16. second to none |
— не имеющий аналогов, самый лучший |
|
|||||
17. to slip up v |
— допустить ошибку |
|
|||||
18. toy л |
— игрушка |
|
|||||
19. to dent v |
— нанести повреждения в виде вмятины |
|
|||||
20. to endorse the receipt |
— зд. подписать акт |
|
|||||
21. replacement n |
— замена |
|
|||||
replacement train |
— игрушечный поезд на |
|
|||||
|
замену |
|
|||||
22. surveyor n |
— сюрвейер |
|
|||||
23. Please hold the damaged items at our disposal until we hear from our insurers. |
— Пожалуйста, оставьте за нами поврежденные товары до тех пор, пока не будет решения страховой компании. |
|
|||||
24. adding-machine n |
— арифмометр, калькулятор |
|
|||||
25. padding n |
— прокладка, мягкий упаковочный материал |
|
|||||
26. to be damaged beyond repair |
— быть поврежденным так, что починка невозможна |
|
|||||
27. to work overtime |
— работать сверхурочно |
|
|||||
28. dispatched today by container service |
— отправлена сегодня линейным контейнеровозом |
|
|||||
29. rug n |
— коврик |
|
|||||
30. dock strike = dock stoppage |
— забастовка докеров |
|
|||||
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|