- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •15Th August, 1999
- •15 August, 1999
- •Your order No. 5658 of 15 May 2000
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Words and expressions (Слова и выражения)
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) выражения, чаще всего используемые в деловых письмах
- •Examples of letters
- •Order No. 2330
- •3. Pointing out error in documents.
- •Portable Gas Turbines.10 Order No. 1816
- •3 Portable Gas Turbines. Order No. 1816
- •Your Enquiry of July.3, ...
- •Words and expressions
- •Простое коммерческое письмо (продолжение) переписка, касающаяся деловой поездки простейшая торговая сделка
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •A Simple Business Deal
- •Re.: Your Enquiry of May 30th.
- •Offer for Trial Order
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Re: Your Order No. 279/57
- •Words and expressions
- •Chapter IV enquiries запросы
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter V replies to enquiries amd offers ответы на запросы и предложения
- •Examples of letters (Образцы писем)
- •Your Enquiry of July 3,20..
- •Offer of veb Geratebau Babelsberg
- •Document Cases from Russia
- •Cotton Drill
- •Offer for Poplin - 100% Cotton
- •Household13 Soap from Germany
- •General Conditions of Sale
- •Words and expressions
- •Chapter VI
- •Discussion of prices and terms accepting or declining offers
- •Обсуждение цен и условий
- •Акцептование и отклонение
- •Предложений
- •Examples of letters
- •Re: Your Order No. 98765
- •Re: Outstanding Order" No* 98765
- •Re: Cook Sieves — Outstanding Order
- •Re: Sieves - Your Order No. 98765
- •Re: Prices for Cook Sieves
- •Words and expressions
- •Chapter VII orders in import trade and their execution импортные заказы и их исполнение
- •Examples of Orders
- •Indent No. A2311
- •Order for Flow-Meters14
- •Order No. 143/57
- •Order No. 143/57
- •General Conditions of the Order
- •Words and expressions
- •Chapter VIII agency агентские услуги
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter IX contracts and their performance контракты и их исполнение
- •Contract No 2
- •Contract No. 3
- •Chapter XI complaints and their adjustment претензии и их урегулирование
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Chapter XII banking accounting of a company банковское дело бухгалтерский учет на предприятии
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Accounting in a Company
- •Words and expressions
- •Chapter XIII banking (continued) loan agreement банковское дело (продолжение) кредитное соглашение
- •Government Approval
- •Entire Agreement
- •Words and expressions
- •Chapter XIV currency markets and share markets валютные рынки и фондовые рынки
- •Examples of letters concerning operations with currencies and shares
- •Words and expressions
- •Chapter XV financial documents
- •Examples of letters
- •Words and expressions
- •Examples of letters
- •Re: Hurricane Lanterns, Order No. 23 865
- •Words and expressions
- •Letters of Credit
- •Importers bank, ltd.
- •Importers bank, ltd.
- •Words and expressions
- •Invoices, Consular Invoices and Certificates of Origin (Specimen) [Счета-фактуры, консульские фактуры н свидетельства о происхождении товаров (образцы)]
- •Words and expressions
- •Chapter XVI insurance страхование
- •The nature and elements of insurance
- •Suretyship16
- •Chapter XVII
- •Examples of letters
- •Our Indent1 sb 55
- •2. Ship's Mail.
- •8. Freign agent advising Russian carrier about a mistake in shipping documents. Sirs, Re: The Shipment of Phosphate of Ammonium per m.V. Novodruzhesk
- •Words and expressions
- •1) Through1 Bill of Lading
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
- •Chapter XVIII telegrams and telex messages
- •Words and expressions
Words and expressions
1. magazine n |
— (иллюстрированный) |
|
журнал |
2. for that matter |
— в сущности, вообще говоря |
|
|
3. to establish v |
— основывать |
4. sales outlet n |
— торговый филиал |
5. motor scooter n |
— мотороллер |
6. a wholesale importing |
— оптовые импортеры |
house |
|
7. retail trade |
— розничная торговля |
8. competition n |
— конкуренция |
9. keen adj |
— острый, сильный ... |
the keenest prices |
— зд. самые подходящие |
|
цены |
10. to be indebted to |
— быть благодарными |
11. to take the liberty to |
— взять на себя смелость |
(introduce ourselves) |
(представиться) |
12. We thank you in anti- |
— Мы будем признательны за скорый ответ |
cipation of a prompt reply |
|
13. vertical boring and |
— вертикальный карусельный станок |
turning mill |
|
14.F.O.B., FOB = Free on |
— ФОБ (франко-бортсудна — разновидность условий доставки) |
Board |
|
|
|
15. to be complete with |
— быть снабженным, укомплектованным |
|
|
16. cycle n |
— цикл, период переменного тока |
|
|
17. AC = Alternating Current |
— переменный ток |
18. commission л |
— комиссионное вознаграждение |
|
|
19. biscuit n |
— печенье |
20. meter n |
— счетчик |
oxygen meter |
— счетчик кислорода |
21. advertiser n |
— лицо, поместившее рекламу |
- |
|
22. recorder n |
— счетчик |
oxygen recorder |
— кислородный счетчик |
23. to furnish v |
— укомплектовывать |
should be furnished with |
— должен быть укомплектован |
|
|
24. in lots of ten |
— партиями по десять |
lot n |
— партия, серия (товара) |
25. ex warehouse |
— со склада |
26. vertical milling machine |
— вертикальный фрезерный станок |
|
|
27. to alter v |
— изменять |
28. extra cost |
— дополнительные затраты |
|
|
29. to presume v |
— предполагать |
30. to extend v |
— продлевать |
we shall have to get our |
— нам придется продлить действие нашей импортной лицензии |
present import licence |
|
extended |
|
31. f u rthermore conj |
— более того |
32. up-to-date adj |
— современный, последний |
|
|
33. machine tool |
— станок |
34. to receive brief details |
— получить детали |
35. the range of equipment |
— ассортимент оборудования |
|
|
36. to contemplate v |
— рассматривать, предполагать |
|
|
37. test lathe |
— экспериментальный токарный станок |
|
|
38. ceramic tools |
— керамические инструменты |
|
|
39. spindle speed |
— скорость вращения шпинделя |
|
|
40. r.p.m. = rounds per |
— оборотов в минуту |
minute |
|
41. in quintuplicate |
— в пяти экземплярах |
42. failing this |
— если нет, то... |