Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
CHAPTER XIV.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
11.11.2019
Размер:
2.38 Mб
Скачать

Government Approval

The parties shall obtain necessary approval of this Agreement, if any, from the government of their respective countries.

Non-Waiver61 of Rights

No failure or delay of any party hereto to exercise any power given it under this Agreement or to insist upon strict compliance by any of the parties hereto of any obligations shall constitute a waiver of any of the party's rights to demand exact compliance with the terms hereof.

Severability52

If, for any reason, any provision of this Agreement is held invalid, such invalidity shall not effect any other provision of this Agreement and the other provisions shall, to the full extent consistent with law, continue in full force and effect.

Governing Law

The provision of this Agreement shall be construed53 and interpreted in accordance with the laws of England.

Language

This Agreement has been drawn up and executed in the English language and the English language text of this Agreement shall govern and prevail over any translation hereof.

Secrecy

The Borrower, the Lender and the Assignee (if any) shall not disclose the existence and the contents of this Agreement to any third party other than relevant government authorities, the Seller, or other parties mutually agreed between the Borrower and the Lender. The Borrower, the Lender and the Assignee (if any) shall take steps necessary to have its directors and officers maintain the same secrecy obligations as imposed under this Agreement.

Entire Agreement

The terms and conditions herein contained, including the Exhibits, constitute the entire Agreement between the parties hereto and supersede all previous communications, whether oral or written, between the parties hereto with respect to the subject matters hereof, and no agreement or understanding varying or extending the same shall be binding upon either party hereto unless in writing which expressly refers to this Agreement and which is signed by a duly authorized officer or representative of the party bound thereby.

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement in duplicate as of the day and year first above written.

The BORROWER The LENDER

By_______________ By_____________

Witness Witness

Words and expressions

1. preamble n

— преамбула

2. principal n

— основная сумма кредита

3. hereinafter referred

— далее именуемый

to as...

4. witnesseth (to witness v)

(устар. форма) свидетельствовать, заверять . (подпись)

5. whereas con

— принимая во внимание (в документах)

6. has entered into Purchase Contract

— заключил контракт о покупке

7. Addendum

— добавление, приложение

nannexn

— приложение

8. disbursement л

— выплата средств по кредитному соглашению

9. "the Drawdown Dates"

— даты «выборки» (использования кредита)

10. to accrues

— нарастать

11. Exhibit В

— приложение «В»

12. to elapse v

— проходить (о времени)

13. semiannually adj

— один раз в полгода

14. arrearn

— невыплаченная задолженность

15. meanacf/

— среднее

16. round upward... to the nearest whole multiple of...

— округленное кверху до ближайшего целого числа кратного

17. Reuters

— «Рейтер», крупнейшее информационное агентство, поставляющее в том числе и коммерческую, финансовую информацию

18. manifest error

— явная ошибка

19. conclusive and binding

— окончательный и обязательный

20. repayment n

— выплата, погашение

21. prepayment n

— досрочный платеж

22. premium n

— вознаграждение

23. penalty n

— штраф

24. to be of the essence

— быть значимым

25. due hereunder hereunder» under this

— подлежащие оплате по этому документу

document 26. pursuant to

— соответственно, согласно

27. breach n

— нарушение

28. enforceable adj

— в силе, осуществимый

29.expenses n

— издержки

30. fee n

— комиссия

31. transaction л

— сделка

32. to contemplate v

— рассматривать

33. to consummate v

— завершать, осуществлять

34. to incur v

— нести расходы

35. nonrefundable adj

— не подлежащий возмещению

36. overdue payment

— просроченный (задержанный) платеж

37. discretion n

— усмотрение

38. offset л

— возмещение, компенсация, зачет, уменьшение

39. levy n

— сбор, налог

to levy v

— взимать что-либо, облагать налогом

40. withholdings

— удержания или облага-ние налогом

or impositions

41. for good value

— на/за полную стоимость

42. drawdown notice

— сообщение о «выборке» (использовании) кредита

43. representation n

— представление

44. warranty n

— гарантия

45. covenant n

— договор, обязательство; условие или статья договора, обычно защищающая интересы кредитора и указывающая какие условия заемщик должен выполнить обязательно

to covenant v

— заключать договор

46. pari passu

— наравне

47. contingent

— возможный, условный, непредвиденный

48. if subject to cure

— при необходимости исправления (устранения)

to cure v

— исправлять, устранять

49. UNCITRAL = United Commercial International Trade Legislation

— Единое торгово-ком-мерческое международное законодательство

50. miscellaneous adj.

— разное

51. non-waiver n

— неотказ (от прав)

waiver n

— отказ от законного права

disclaimer n

— отказ от претензий

52. severability n

— приостановление действия

53. to construe v

— толковать

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]