- •І.Л. Кабаченко
- •Основні граматичні категорії та особливості їх перекладу в німецькій науково-технічній літературі
- •1. Структура і побудова речення
- •2. Складнопідрядні речення
- •Класифікація підрядних речень
- •Суб'єктні речення
- •Предикативні речення
- •Додаткові підрядні речення
- •Означальні підрядні речення
- •Означальні підрядні речення, що вводять різними сполучними словами
- •Означальні підрядні речення, що вводять сполученням:
- •Означальні підрядні речення, що вводять відносним займенником у родовому відмінку
- •Означальні підрядні речення, що вводять відносним займенником
- •Підрядні речення місця
- •Підрядні речення часу
- •Підрядні речення причини
- •Підрядні речення мети
- •Підрядні речення способу дії
- •Порівняльні підрядні речення
- •Підрядні речення наслідку
- •Умовні підрядні речення
- •Безсполучникові умовні речення
- •Допустові підрядні речення
- •Обмежувальні підрядні речення
- •3. Вказівні займенники як заміна іменника
- •Вказівні займенники як заміна іменника
- •4. Модальні дієслова
- •4. Кон’юнктив і кондиціоналіс
- •Präteritum Konjunktiv, Plusquamperfekt Konjunktiv I Konditionalis I, II у головному і підрядному реченнях
- •Präteritum Konjunktiv, Plusquamperfekt Konjunktiv I Konditionalis I, II у головному реченні
- •Konjunktiv у реченнях, що містять заперечення
- •Präteritum Konjunktiv, Plusquamperfekt Konjunktiv I Konditionalis I, II у підрядних реченнях
- •Präsens Konjunktiv у головних і підрядних реченнях
- •Präsens Konjunktiv як допущення
- •Präsens Konjunktiv дієслова sein як альтернативне допущення.
- •Непряме мовлення
- •Непряме мовлення (сполучникове)
- •Непряме мовлення (безсполучникове)
- •Непряме запитання
- •Перелік дієслів висловлення і мислення та похідних від них іменників, що найбільш часто зустрічаються у німецькій науково-технічній літературі
- •6. Дієприкметникові конструкції Відокремлені дієприкметникові звороти. Розповсюджене визначення.
- •Відокремлений дієприкметниковий зворот
- •А. Дієприкметник I
- •Б. Дієприкметник II
- •Розповсюджене визначення, що має у своєму складі одне визначення: дієприкметник I або II
- •Розповсюджене визначення з дієприкметником і прикметником
- •Розповсюджене визначення, що має після визначуваного іменника неузгоджене визначення
- •Розповсюджене визначення, що містить кілька визначальних груп, що належать до одного і того ж іменника
- •Розповсюджене визначення, у якому відсутній артикль або частини мови, що його заміняють
- •Розповсюджене визначення, що міститься усередині іншого розповсюдженого визначення
- •7. Інфінітивні конструкції
- •Інфінітивна група як член речення
- •Інфінітив як частина присудка
- •Інфінітивна група як доповнення
- •Інфінітивна група як визначення
- •Інфінітивні звороти
- •8. Сталі словосполучення і фразеологічні звороти
- •Дієслівні сталі сполучення
- •Сполучення того самого іменника з двома дієсловами
- •Сполучення того самого іменника з чотирма дієсловами
- •Фразеологічні сполучення зі словом Hand
- •До складання резюме дипломного проекту німецькою мовою настанови при складанні резюме
- •Фрази та мовні звороти, які можуть бути використані при складанні резюме
- •А. Вставні звороти
- •Б. Фрази та звороти для розвитку думки
- •В. Деякі граматичні конструкції, пов’язані з розвитком та поширенням думки Звороти з “es”
- •Використання безособового пасиву
- •Різні словосполучення всередині речення
- •Найважливіші типи словосполучень
- •Деякі прийменникові групи
- •Складні слова
- •Без прийменника
- •Б. Деякі стійкі словосполучення
- •Парні сполучники
- •Б. Підпорядковані сполучники (підрядного речення)
- •Найбільш уживані скорочення, прийняті у німецькій технічній літературі
- •Основні математичні символи та формули, а також умовні позначення, що зустрічаються у науково-технічних текстах Читання простих дробів
- •Окремі випадки утворення:
- •Читання десяткових дробів
- •Основні способи обчислення
- •Додавання
- •Віднімання
- •Множення
- •Ділення
- •Піднесення до ступеня
- •Добування кореня
- •Позначення співвідношень
- •Гірничий напрямок
- •Шахтобудівний напрямок
- •Геологічний напрямок
- •Механіко-машинобудівний напрямок
- •Електротехнічний напрямок
- •Eкономічний напрямок
- •Практика перекладу німецької науково-технічної літератури
- •49005, М. Дніпропетровськ, просп. К. Маркса, 19
4. Кон’юнктив і кондиціоналіс
Konjunktiv und Konditionalis I, II
Умовний спосіб виражає оцінку мовцям змісту висловлення відносно його реальності та можливості здійснення. З цього основного значення умовного способу випливають другорядні модальні відтінки припущення, сумніву, непевності та ін.
Крім граматичних форм умовного способу при перекладі на українську мову для передачі відтінків кон’юнктива і кондиціоналісу вживаються вставні слова, що виражають непевність, припущення («мабуть, можливо» й ін.).
Приклад 1:
Das wirksamste Mittel zur Bekämpfung der Eigenspannung dürfte eine mechanische Behandlung der Werkstücke sein. (Головне речення.)
Переклад:
Найефективнішим способом усунення внутрішньої напруги, мабуть, є (могла би бути) механічна обробка виробів.
Приклад 2:
Unmittelbare Beobachtungen, welche eine solche Annahme bekräftigen würden, sind nicht vorhanden, und daher ist die Antwort durchaus von theoretischen Prämissen abhängig. (Підрядне речення.)
Переклад:
Безпосередніх спостережень, які підтвердили б таке припущення, немає, і тому відповідь безумовно залежить від теоретичних передумов.
Часове значення всіх цих чотирьох форм різне: Präteritum Konjunktiv i Konditionalis I відносять дію до теперішнього або майбутнього часу; Plusquamperfekt Konjunktiv i Konditionalis II говорять про те, що висловлення належить до минулого часу.
При перекладі на українську мову всі ці чотири форми передаються одним умовним способом.
Приклад:
Das einfachste wäre ohne Zweifel, mit dem Löffel dem Stahlbad eine Probe zu entnehmen und diese in eine kleine Standkokille zu gießen.
Переклад:
Безсумнівно, найпростіше було б узяти ложкою пробу розплавленої сталі й вилити її у маленький вертикальний кокіль. (Präteritum Konjunktiv співвідноситься тут з теперішнім часом.)
Приклад:
Es würde zu weit führen, noch alle in den letzten Jahren entwickelten Carbide, Sonderstähle usw. anzufuhren.
Переклад:
Занадто далеко завело б перераховувати всі розроблені за останні роки карбіди, спеціальні сталі й т.д. (Konditionalis I співвідноситься тут з майбутнім часом.)
Приклад:
Richtiger wäre es wohl gewesen, die Leichtmetalle ganz getrennt von den Schwermet allen zu betrachten.
Переклад:
Правильніше було б розглядати легкі метали зовсім окремо від важких металів. (Plusquamperfekt Konjunktiv співвідноситься тут з минулим часом.)
Примітка. Кондиціоналіс II у сучасній технічній літературі зустрічається надзвичайно рідко.
Уживання часових форм кон’юнктива визначається значною мірою змістом висловлення. Найчастіше Präteritum, Plusquamperfekt Konjunktiv i Konditionalis уживаються в реченнях:
1) що відображають нереальну умову (умова може міститися як у підрядному, так і у головному реченні);
Приклад:
Die Unfälle wären zu vermeiden gewesen, wenn die entsprechenden Arbeitsbestimmungen beachtet worden wären.
Переклад:
Можна було б уникнути нещасних випадків, якби дотримувалися норми поведінки при роботі ("що вимагає техніка безпеки). (Підрядне умовне речення.)
2) що відображають нереальне порівняння;
Приклад:
Es scheint, als würde durch dieses Verfahren das Meßergebnis wertlos.
Переклад:
Здається, начебто внаслідок цього способу результат виміру втрачає своє значення.
3) що містять прислівники beinahe, fast; що містять заперечення або що йдуть за запереченням;
4) що відображають невпевнений, некатегоричний характер висловлення.
Präsens Konjunktiv широко розповсюджений при передачі різних видів непрямого наказу, припущення й допущення.
При перекладі таких речень на українську мову вживається дійсний спосіб та різні модальні прислівники й частки: «необхідно, потрібно, нехай», безособове дієслово «треба» та ін.
Приклад:
Zur Erläuterung seien die Gleichungen auf S. 52 fur das Bruchmoment eines Rechteckquerschnittes betrachtet.
Переклад:
Для усвідомлення треба познайомитися на стор. 52 з рівняннями моменту зламу прямокутного поперечного перерізу.