Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник 5 курс.doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
15.11.2019
Размер:
1.38 Mб
Скачать

4. Кон’юнктив і кондиціоналіс

Konjunktiv und Konditionalis I, II

Умовний спосіб виражає оцінку мовцям змісту висловлення відносно його реальності та можливості здійснення. З цього основного значення умовного способу випливають другорядні модальні відтінки припущення, сумніву, непевності та ін.

Крім граматичних форм умовного способу при перекладі на українську мову для передачі відтінків кон’юнктива і кондиціоналісу вживаються вставні слова, що виражають непевність, припущення («мабуть, можливо» й ін.).

Приклад 1:

Das wirksamste Mittel zur Bekämpfung der Eigenspannung dürfte eine mechanische Behandlung der Werkstücke sein. (Головне речення.)

Переклад:

Найефективнішим способом усунення внутрішньої напруги, мабуть, є (могла би бути) механічна обробка виробів.

Приклад 2:

Unmittelbare Beobachtungen, welche eine solche Annahme bekräftigen würden, sind nicht vorhanden, und daher ist die Antwort durchaus von theoretischen Prämissen abhängig. (Підрядне речення.)

Переклад:

Безпосередніх спостережень, які підтвердили б таке припущення, немає, і тому відповідь безумовно залежить від теоретичних передумов.

Часове значення всіх цих чотирьох форм різне: Präteritum Konjunktiv i Konditionalis I відносять дію до теперішнього або майбутнього часу; Plusquamperfekt Konjunktiv i Konditionalis II говорять про те, що висловлення належить до минулого часу.

При перекладі на українську мову всі ці чотири форми передаються одним умовним способом.

Приклад:

Das einfachste wäre ohne Zweifel, mit dem Löffel dem Stahlbad eine Probe zu entnehmen und diese in eine kleine Standkokille zu gießen.

Переклад:

Безсумнівно, найпростіше було б узяти ложкою пробу розплавленої сталі й вилити її у маленький вертикальний кокіль. (Präteritum Konjunktiv співвідноситься тут з теперішнім часом.)

Приклад:

Es würde zu weit führen, noch alle in den letzten Jahren entwickelten Carbide, Sonderstähle usw. anzufuhren.

Переклад:

Занадто далеко завело б перераховувати всі розроблені за останні роки карбіди, спеціальні сталі й т.д. (Konditionalis I співвідноситься тут з майбутнім часом.)

Приклад:

Richtiger wäre es wohl gewesen, die Leichtmetalle ganz getrennt von den Schwermet allen zu betrachten.

Переклад:

Правильніше було б розглядати легкі метали зовсім окремо від важких металів. (Plusquamperfekt Konjunktiv співвідноситься тут з минулим часом.)

Примітка. Кондиціоналіс II у сучасній технічній літературі зустрічається надзвичайно рідко.

Уживання часових форм кон’юнктива визначається значною мірою змістом висловлення. Найчастіше Präteritum, Plusquamperfekt Konjunktiv i Konditionalis уживаються в реченнях:

1) що відображають нереальну умову (умова може міститися як у підрядному, так і у головному реченні);

Приклад:

Die Unfälle wären zu vermeiden gewesen, wenn die entsprechenden Arbeitsbestimmungen beachtet worden wären.

Переклад:

Можна було б уникнути нещасних випадків, якби дотримувалися норми поведінки при роботі ("що вимагає техніка безпеки). (Підрядне умовне речення.)

2) що відображають нереальне порівняння;

Приклад:

Es scheint, als würde durch dieses Verfahren das Meßergebnis wertlos.

Переклад:

Здається, начебто внаслідок цього способу результат виміру втрачає своє значення.

3) що містять прислівники beinahe, fast; що містять заперечення або що йдуть за запереченням;

4) що відображають невпевнений, некатегоричний характер висловлення.

Präsens Konjunktiv широко розповсюджений при передачі різних видів непрямого наказу, припущення й допущення.

При перекладі таких речень на українську мову вживається дійсний спосіб та різні модальні прислівники й частки: «необхідно, потрібно, нехай», безособове дієслово «треба» та ін.

Приклад:

Zur Erläuterung seien die Gleichungen auf S. 52 fur das Bruchmoment eines Rechteckquerschnittes betrachtet.

Переклад:

Для усвідомлення треба познайомитися на стор. 52 з рівняннями моменту зламу прямокутного поперечного перерізу.