Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Казарыч.docx
Скачиваний:
313
Добавлен:
30.05.2015
Размер:
296.37 Кб
Скачать

44. Интерпретация.

Проблемы интерпретация текста.

Это осн. область литер. полемик. Она связана с многозначной природой иск-ва. Иск-во дает несколько смыслов - отсюда разногласия. В истории народов и стран, в истории эстетических доктрин к этому феномену относились по-разному. Были научные направления, к-е заявляли, что интерпретация - это не область науки. Выделить категорию понимания за пределы науки: наука здесь не может ничего (структуралисты). Это не область применения науки. Ученый берет чье-то истолкование - и работает с навязанными ему смыслами. Есть др., которые сосред-ся на проблеме многозначности худ. текстов. В отечественном литературоведении не было особого интереса к интерпретации. Нет статьи «понимание» в огромной фсф-ой энциклопедии. Зато есть статья «теория отражений»: ленинская теория отражения смыла и похоронила проблему понимания. А это - уровень 18-го века. Эта теория сыграла нехорошую роль в совет. литературоведении и эстетике в целом. Это минимализация сознания, доктрина эта гасит творч.способности чка. Направлена против символизма и его теорий. В совет. эпоху проблема интерпретации в сущности не развивалась: ее поставили на неадекватную фсф-ую основу.

На западе же она развивалась хорошо. В 80-ые стало очевидным отставание России - и появ-ся ряд книг. Ряд вопросов: проблема адекватности понимания, научности истолкования. Какое истолкование надо считать научным? Какое - адекватным? Мнение о том, что толкование д.б. адекватно авторскому неверно и отдает школярщиной. Это часто принимали за истину. Автоинтерпретация - это одно из толкований, оно авторитетное, но оно - одно из. Замысел проходит неск. этапов, произведение повор-ся разными смысловыми гранями, дает пищу для многих истолкований. Тому пример - книги вроде «Шекспир в меняющемся мире». Это обнажает проблему полифункциональности худож.текстов. В разных культурах и эпохах текст живет разной жизнью. Трудно сказать, где читали и понимали адекватно, а где - неадекватно. Нет понятия «объективный смысл». Соврем. лит-ра исключила это понятие, т.к. здесь нельзя отделить субъект от объекта. Исключить читательские интенции - значит оставить только скелет. Текст и произведение - это не одно и то же. Пр-ие - это истолкованный текст.

Как была выявлена проблема толкования? В 60-ые годы 19 века рождалось науч. литературоведение в границах позитивизма. Позитивисты искл.эстетику из круга наук, а литературоведение хотели сделать точным и доказательным. Тогда Веселовский (создатель компаративистики) натолкнулся на эту на проблему неопределенности смысла пр-ий и правильно сказал, что особенно трудно толкованию поддается чужое (чужие культуры). Он выразил возмущение, что при соприкосновении с этими текстами рус. филологи самовыражаются и пишут херню. А нужен научный подход. Веселовский хотел избавиться от субъект.привнесений. Он призывал отрешиться от своего славяно-русского - и переселиться в чужую культуру, адаптироваться в ней и научиться глядеть на мир глазами этой самой чужой культуры. Но это невозможно. Веселовский: во имя точности интерпретации. Его коренная ошибка позитивиста: он не понимал, что природа худ. смысла именно такая - многозначная. Символика: каждому читателю давать свою порцию смысла. Иначе мы подменяем природу искусство. Тут Веселовский впал в утопизм на почве абсолютизации науки. Он не был 1-ым: до него Гегель также считал иск-во и поэзию неадекватным выражением смыслов. В отличие от логики, фсф-ии и науки, иск-во - это несовершенный язык, к-му отпущен недолгий век. На пути к истине как неполноценная будет оставлена худож. мысль.

Есть противоположная фсф-ая доктрина или парадигма (романтики, Шеллинг). Худ. образы универсальны и содержат множество смыслов, дают пищу каждому уму, каждый извлекает из них свое, сообразное его интеллектуальному багажу - и такова природа худ. образа.

Позитивизм хотел отграничиться от романтизма. Эстетика не нужна серьезному позитивному знанию. 2 парадигмы, к-е уходят корнями в глубокую древность (Сократ (релятивист) и Платон (эйдосная теория и многообразие прочтений) - Аристотель (логик)). Эти две линии привели к размежеванию герменевтики и формализм (структурализм). Сущ. интерпретирующие и не интерпретирующие науч.школы, подходы. Интерпретация -«переложение, перенесение с языка иск-ва на язык понятий, логики». Одни считали, что такое положение возможно и необходимо (Плеханов: язык произведения => язык логики => язык социологии). Др. гов., что поэзия при этом гибнет (Брюсов: это удушение искусства). Интерпретация известна не только неточным наукам (юриспруденция, историография), но и в квантовой механике, геоэкологии и т.д. Т.е. есть научный язык - и объект описывается на этом языке, языке интерпретации. Интер-ция священных текстов нач. в глухой древности (древний Египет, Индия, Христианство). На этой почве появ. экзегетика - толкование свящ. текстов. В интер-ции появ. гибкость, диалектичность. Доктрины (Фет, Блок, Цветаева) экспрессионизма: у каждого свой поэт - и истолкование тем законнее, чем оно ярче и самобытнее. Это д.б. лирика о лирике, лит-ра о лит-ре.

Асимволия - подмена природа символа (хотел устроить Веселовский).

А.А.Потебня - любил афоризм «всякое понимание есть непонимание» (Гумбольт). Доказывал, что слово и предложение несут не готовую законченную мысль, а только возбуждают в адресате, в чке встречную мысль (это будит творческий потенциал в чке). Потебня доказывал, что природа образа мифологич.а миф универсален. И образы несут в себе традицию смыслового универсализма. Отрешиться от этой традиции = подменить природу искусства, подменить природу объекта изучения. Позиция Потебни нашла много сторонников среди неоромантиков, символистов. Лосев сказал, что только контекст отвечает на вопрос, явл-ся ли этот образ символом - или не явл-ся. Концепция Бахтина:в области понимания ключ. словом является диалог. Понимание диалогично, оно имеет вопросно-ответный характер. Читатель задает писателю вопрос - и получает ответ сообразно своему сознанию. И таких ответов в произведении множество. Объясняется это традицией, восходящей к мифу: за каждым образом - тысячелетние смысловые толщи, которые могут всплывать или быть погашенными. Это и наз-ся предпосылками интерпетации. Предпосылки понимания, предпосылки истолкования. Это истор.условия, это актуальные темы каждой эпохи. Каждый ищет свое и находит. Отсюда понятие «герменевтического круга»: каждый ограничен кругом представлений (личным, эпохальным, пространственным). Но представление об идеальной науке исходило из идеи, что наука сразу открывает абсолютную истину. Тем более - в литературоведении. Гл. теоретический вывод: надо различать текст и произведение. Текст - это нечто стабильное и неизменное. Выявили оконч. авторитетный смысл - и все. А произведение - это текст истолкованный, проинтерпретированный.

1-ое дело интерпретации - это смысловая переакцентировка. Худ. целое представляет собою завершенную систему. И переакцентировка закл. в передвижении элементов с периферии в центр. В этом - суть всех полемик о смысле пр-ия. Потебня: «Новое пр-ие застает читающую публику врасплох: она не прошла еще подготовку, которую прошел автор». Послед. поэмы Блока, Булг., «Доктор Живаго», Ахматова, Цветаева - все это встречало непонимание и противодействия и здесь, и в эмиграции. Это закон жизни, функционирования худ. произведений. Современники всегда ошибаются в понимании современных им произведений. В этой области есть два предела: нормативизм (классицизм, литература советского периода) и релятивизм (постмодернизм, романтизм). Пишут целые книги по истолкованиям одного произведения (разные подходы, уровни и т.д.). Поздние поэмы Блока: «12» и «Скифы» - они выросли из одного замысла. При этом «12» приняли восторженно (подменив авторский смысл собственным). А эмигранты долгое время занимались поэмой «Скифы». И сейчас у нас больше интереса проявляется к «Скифам», а не к «12».

Есть спектр адекватных прочтений (вероятно, адекватных пафосу автора). Авторский замысел - это одно, историческое воплощение - другое, а реальное функционирование - третье. Смысловая доминанта - это важная категория, без которой все расплывается.

Проблема понимания главная для литературоведения, разные пути литературоведческого анализа. Е. Фарина: 3 этапа анализа произведения 1) описание 2) анализ 3) интерпретация – структуралистский подход, который ставит под сомнение существования целого. Перед описанием должно быть понимание, восприятие, т.к. нельзя отрицать воспринимающего субъекта.

Феномен многозначности: искусство слова обладает множеством смыслов, что влияет на время существование текста (многолетние и однодневные произведения). Природа художественного текста символична

А.Ф. Лосев : символичность и образность слова определяется только в контексте. Интерпретация – это «толкование», перевод с языка символов на однозначный язык логики → неизбежна потеря смыслов → проблема понимания, как одна из главных в литературоведении.

Еще в 1860-70 годы при становлении российского литературоведения исследователи столкнулись с проблемой понимания.

А.Н. Веселовский историческая поэтика → метод погружения для понимания текста: для точного понимания необходимо отрешение от событий литературной традиции культурных ассоциаций – утопия.

М.М. Бахтин: «истолкование вынуждено уходить в мир символических смыслов, поэтому не может стать научным в точном смысле этого слова». «Истинный смысл» всегда в перспективе, текст открыт в интерпретации.

Автоинтерпретация, истолкования произведение автором, один из смыслов текста, объяснение замысла. Т.о. интерпретация всегда спорная область, т.к изменение мира дает новые смыслы текстам.

Литературоведение больше искусство, чем наука.

Ю. Борьев «искусство интерпретации и оценки: опыт прочтения медного всадника» → интерпретация не поддается формализации, в науке может быть неинтерпретированное направление, формализм и структурализм.

В истории эстетических доктрин к этому феномену относятся по-разному. Интерпретация – это не область науки. Проблема интерпретации не развивалась в России, а на Западе развивалась очень хорошо. Проблема адекватности понимания, научности истолкования. Среди массы истолкований есть авторское. Проблема полифункциональности художественных текстов: в разных регионах текст живет разной жизнью. Текст и произведение не одно и то же. Произведение – истолкованный текст.

Проблема толкования появилась в 60-е годы 19 века. А. Н. Веселовский, создавая научную область, натолкнулся на проблему неопределенности смыслов. Веселовский хотел избавиться от субъективности, от ассоциаций. Существует утопия о достижении полной определенности смысла. Природа худ смыслов многозначна. Каждый читатель может извлекать из текста своё, согласно его интеллекту, эпохе и т.д.

Платон – сторонник многообразия прочтения; Аристотель – рационалист, всё подчиняет логике.

Интерпретация – переложение с языка искусства на язык логики, понятий. Слово «И» известно и точным наукам, и известно ещё в древнем Египте. Эгзегетика – толкование священных текстов. Затем пришло время герменевтики – свободного истолкования. На почве православия и католичества тоже развивается И так как религиозное сознание ставило жесткие рамки.

Потебня: сторонник мифологической и психологической школ. Он любил афоризмы. «Во всяком понимании есть недопонимание». Предложение несет незаконченную мысль. Природа образа мифологическая. Позиция Потебни нашла много сторонников. Это изучение символа. Контекст отвечает на вопрос, является ли этот образ символом.

Бахтин предложил диалогическую концепцию. Ключевым явл слово «диалог» (вопросно-ответный характер). Этих ответов в произведении множество, сотни смысловых направлений. Герменевтический круг – круг понимания. Представление об идеальной науке исходило из того, что наука открывает истину.

В истолковании есть актуализация. Смысловая переакцентовка – первое дело актуализации: передвижение акцентов. Современники всегда ошибаются в понимании современных им произведений.

Нормативизм – классика, понятие истины, но к искусству истина непреложима.

Релятивизм – признание всех оценок, высказываний.

Проблема понимания главная для литературоведения, разные пути литературоведческого анализа. Е. Фарина: 3 этапа анализа произведения 1) описание 2) анализ 3) интерпретация – структуралистский подход, который ставит под сомнение существования целого. Перед описанием должно быть понимание, восприятие, т.к. нельзя отрицать воспринимающего субъекта.

Феномен многозначности: искусство слова обладает множеством смыслов, что влияет на время существование текста (многолетние и однодневные произведения).

Платон – сторонник многообразия прочтения; Аристотель – рационалист, всё подчиняет логике.

Интерпретация – переложение с языка искусства на язык логики, понятий. Слово «И» известно и точным наукам, и известно ещё в древнем Египте. Эгзегетика – толкование священных текстов. Затем пришло время герменевтики – свободного истолкования. На почве православия и католичества тоже развивается И так как религиозное сознание ставило жесткие рамки.

Нормативизм – классика, понятие истины, но к искусству истина непреложима.

Релятивизм – признание всех оценок, высказываний.