- •Е.С. Бабушкина
- •Практический курс китайского языка
- •Часть 3
- •От автора
- •1. Дополнение длительности.
- •1.1 Обозначение времени.
- •1.2 Местоположение дополнения длительности в китайском предложении.
- •1.3 Суффикс 了 и модальная частица 了в предложениях с дополнением
- •1.4 Вопросительные и отрицательные предложения с дополнением
- •2. Существительные, употребляемые без счетных слов
- •3. Обозначение приблизительного количества几jǐ,多duō
- •4. Употребление наречия 已经yǐjīng
- •1. Употребление суффиксов -主义-zhǔyì,-化-huà
- •2. Дополнительная лексика по теме «Документы»
- •3. Дополнительная лексика по теме «Музыкальные жанры и инструменты»
- •1. Служебное слово 过и неопределенное прошедшее время
- •2. Различия неопределенного прошедшего времени过и прошедшего
- •3. Дополнение кратности действия
- •4. Счетные слова для глаголов
- •5. Употребление наречий 还 и 再
- •1. Дополнительная лексика по теме «Тело человека»
- •2. Дополнительная лексика по теме «Симптомы и болезни»
- •1. Безличные предложения
- •2. Модальная частица 了
- •3. Конструкция 从…到 …
- •4. Слово 最и его производные
- •1. Дополнительная лексика по теме «в больнице»
- •1. Суффикс 着zhe
- •1.1 Прошедшее и будущее время с суффиксом着
- •1.2 Структура предложений с суффиксом着
- •1.3 Сочетаемость суффикса着 с глаголами
- •1.4 Употребление着 и正在(呢), их сходства и различия
- •2. Обстоятельство образа действия
- •2.1 Различия употребления地 и 得
- •2.2 Обстоятельство образа действия с地
- •2.3 Обстоятельство результата с得
- •3. Конструкция 有的…有的…
- •1. Дополнительная лексика по теме «я на почте»
- •1. Времена глагола с了,着,过,正在
- •1.1. Будущее время
- •1.2 Настоящее и длительное время
- •1.3 Прошедшее время
- •2. Различие в употреблении地, 得 и 的
- •3. Различия в употреблении 再,又,还
- •4. Наречия 就 и 才
- •1. Дополнительная лексика по теме «Университет»
- •1. Выполните задания на подстановку:
- •2. Выполните тест на знание лексики
- •3. Выполните перевод следующих предложений на китайский язык.
- •1. Конструкция сравнения с глаголом 比
- •1.1 Конструкция сравнения с глаголом 比
- •1.2 Сравнительная конструкция с比 в распространенном предложении
- •2. Конструкция сравнения с глаголом 有 или没有
- •3. Различия употребления 不比и没有
- •1. Дополнительная лексика по теме «Посуда»
- •1. Сравнительные конструкции
- •1. 1 Конструкция сравнения 跟 … 一样
- •1.2 Конструкции сравнения а 跟/同/和В一样/相同/差不多
- •1.3 Сравнительная конструкция 比/不比 и дополнение количества
- •2. Обстоятельства 多, 少 и дополнение количества
- •3. Числительные 万,亿
- •4. Союз 要不
- •5. 我看и другие способы выражения точки зрения
- •6. Разница употребления 合适и 适合
- •1. Допонительная лексика по теме «Семейная жизнь»
- •1. Результативные глаголы
- •1.1 Результативная морфема见 и 懂
- •1.2 Результативная морфема错, 清楚 и 对
- •1.3 Результативная морфема完 и 好
- •1.4 Результативная морфема 到 и 着
- •1.5 Результативная морфема住, 上, 开и会
- •2. Глагол и предлог 往
- •3. Употребление наречий со значением «только» 刚,才,只
- •1. Дополнительная лексика по теме «Транспорт»
- •Урок 39
- •1. Результативная морфема在
- •2. Результативные морфемы到 и 给
- •3. Употребление конструкции 虽然…但是…
- •4 .Употребление конструкции一…就…
- •1. Лексика по теме «Домашние дела»
- •1. Употребление наречия极
- •2. Дроби
- •1. Лексика по теме «Спортивные состязания»
- •4. Выполните письменный перевод с русского языка на китайский.
- •5. Составьте предложения с предложенными конструкциями
- •Список дополнительной лексики
- •Список идиоматических выражений
- •Список литературы
- •Урок 39………………………………………………………………………………….115
- •Часть 3
1. Сравнительные конструкции
В этом уроке рассмотрена конструкция А跟 В 一样, а также схожие с ней А 跟/同/和В一样/相同/差不多. Продолжится разбор различий сравнительных конструкций 比/不比 и 有/没有 на основе введения дополнения количества. В разделе «Грамматическая конструкция» вводится еще одна сравнительная конструкция
A不如B.
1. 1 Конструкция сравнения 跟 … 一样
Целью конструкции А跟 В 一样 также является сравнение двух объектов на предмет схожести/не схожести по какому либо признаку. 一样 является основным компонентом сказуемого.
你的雨衣跟我的一样。Мой дождевик и твой одинаковые.
一样может использоваться как самостоятельно, так и принимать после себя признак, по которому будет проводиться сравнение.
你的孩子跟我的一样大。Мой ребенок и твой одинаково большие.
Для построения отрицательного предложения используется 不, причем不 можно ставить как перед 跟, так и перед 一样, т.е. А不跟 В 一样 или А跟 В不一样, перевод от этого не меняется:
А不跟 В 一样 |
А跟 В不一样 |
这套茶具不跟那套一样贵。 Этот чайный набор и тот не однинаково дорогие.
我不跟我妈妈一样胖。 Мы с мамой разной полноты. |
这套茶具跟那套不一样贵。 Этот чайный набор и тот не однинаково дорогие.
我跟我妈妈不一样胖。 Мы с мамой разной полноты. |
Вопросительные предложения с помощью повтора一样 через отрицание 不 или с помощью вопросительной частицы 吗:
这种绸子跟那种一样不一样贵?/ 这种绸子跟那种一样贵吗?
Этот вид шелка такой же дорогой, как и тот?
Помимо того, что конструкция А跟 В 一样 может использоваться как самостоятельное предложение, она так же может выступать в роли
1) определения и обязательно оформляться частицей 的:
我想买跟你一样的棉袄。Я хочу купить пуховик такой же, как у тебя.
2) обстоятельства образа действия:
我跟你一样喜欢这种棉袄。Мне так же, как и тебе нравится этот пуховик.
3) обстоятельства результата и обязательно оформляться послеглагольным суффиксом 得, в том случае, если после сказуемого есть прямое дополнение, сказуемое необходимо удваивать, либо вынести дополнение в начало предложения как цель высказывания:
你今天穿得跟中国人一样。Ты сегодня одет как китаец.
你今天穿中山装穿得跟中国人一样。Ты сегодня одет в суньянсеновку как китаец.
这种衣服你穿得跟中国人一样。Эта одежда одета на тебе как на китайце.
Упражнения:
1. Переведите следующие предложения с китайского на русский язык.
1)他跟你一样喜欢看中国小说。
________________________________________________________________________
2)我在这儿跟在家里一样。
________________________________________________________________________
3)我已经三十岁了,可是我的父母跟小时候一样担心我怎么样。
________________________________________________________________________
4)这个孩子用筷子用得跟他爸爸妈妈一样快。
________________________________________________________________________
5)为什么你定地旗袍跟我的一样?
________________________________________________________________________
6)你来我这儿跟我去你那儿一样长。
________________________________________________________________________
7) 你看,我画的画儿跟那个有名的画家画的一样漂亮。
________________________________________________________________________
8)你看,你的新自行车跟老师的一样不一样?
________________________________________________________________________
9)你现在试试的毛衣跟那件一样蓝,可是不一样长。
________________________________________________________________________
10)你做的裙子跟我定做的不一样,你做的我不能穿上!
________________________________________________________________________
2. Переведите следующие предложения с русского на китайский язык.
1) Учитель сказал, что не поставит нам хорошие оценки, так как мой экзамен и экзамен моего соседа написаны одинаково.
________________________________________________________________________
2) Я посмотрел на конверт Бланки и увидел, что мой конверт подписан не так как у нее.
________________________________________________________________________
3) Я знаю, как моя мама готовит это блюдо, но каждый раз, когда я его готовлю, получается не так вкусно, как у мамы.
________________________________________________________________________
4) Моему сыну 5 лет, а дочери 6, но они одинакового роста.
________________________________________________________________________
5) Сними это, когда ты так одеваешься, выглядишь, как твоя бабушка.
________________________________________________________________________
6) Этот спортсмен тренируется также много, как и я, но я всегда его побеждаю.
________________________________________________________________________
7) Когда я пришла на день рождение Бланки, то увидела, что она одета в такое же платье, как у меня. Очень неудобно вышло.
________________________________________________________________________
8) Ихэюань также красив зимой, как и летом?
________________________________________________________________________
9) Тебе надо примерить юбку той же длины, что и на мне.
________________________________________________________________________
10) Если я хочу быть худой как та девочка, мне нужно меньше есть вечером.
________________________________________________________________________