Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Chast_3.doc
Скачиваний:
269
Добавлен:
02.09.2019
Размер:
1.52 Mб
Скачать

1. Конструкция сравнения с глаголом 比

На протяжении этого и следующего уроков будут рассматриваться все часто употребляемые в китайском языке способы сравнения. Среди нам встретятся такие как А比В好, А 有/ 没有В好,А 跟В一样,А 不如В,А 跟/同/和В一样/相同/差不多и т.д.

1.1 Конструкция сравнения с глаголом 比

Первая конструкция, с которой мы начнем, это А比В好, в которой А и В – это два предмета или лица, которые сравниваются друг относительно друг друга, 好 – это непосредственно тот признак, на основе которого их сравнивают:

我的同学聪明。Я умнее своего одногруппника.

这个女孩儿那个女孩儿漂亮。Эта девочка красивее той.

Обратите внимание, что при употреблении конструкции А比В好, объект А всегда обладает качеством 好 в большей степени.

Чтобы построить отрицательное предложение используется отрицание 不, которое ставится перед глаголом 比, и конструкция принимает следующий вид -

А不比В好. В отрицательном предложении сообщается, что объект А не лучше своего конкурента В по признаку好:

不比我的同学聪明。Я не умнее своего одногруппника.

这个女孩儿不比那个女孩儿漂亮。Эта девочка не красивее той.

Вопросительные предложения образуются с помощью вопросительной частицы 吗:

我的同学聪明吗?Я умнее своего одногруппника?

不比我的同学聪明吗?Разве я не умнее своего одногруппника?

Так же стоит отметить, что в предложениях со сравнительной конструкцией А比В好, перед качественным сказуемым (и перед обстоятельством результата – пункт 1.2) могут употребляться только наречия 还 «все еще» и 更 «еще», «более», такие наречия как 很,真,非常в подобных предложениях употреблять нельзя.

1.2 Сравнительная конструкция с比 в распространенном предложении

Как стало ясно из предыдущего пункта, на месте 好 может быть любое качественное прилагательное, которое становится признаком, по которому происходит сравнение.

Помимо этого в предложениях со сравнительной конструкцией может встречаться и глагольное сказуемое. В том случае, если сказуемое выражено глаголом недействия, то на месте好 возникает сказуемое с дополнением.

他喜欢汉语。Мне по сранению с ним нравится китайский язык.

我们了解中国文化。Он по сравнению с нами разбирается в культуре Китая.

我注意身体。Он по сравнению со мной следит за своим здоровьем.

В том случае, если в предложении появляется глагол действия, то он оформляется дополнением результата, которое по сути содержит признак по которому будут сравниваться действия, производимые объектами А и В:

你说得流利。/ 我说得他流利。Я по сравнению с ним говорю более бегло.

他跑得快。/ 我跑得比他快。Я бегаю быстрее него.

Обратите внимание на то, что два написанных выше предложения могут иметь и другую структуру, когда глагол, оформленный послеглагольным суффиксом ставится перед 比, а обстоятельство результата (признак) остается в самом конце предложения.

В том случае, если после сказуемого стоит дополнение, существуют следующие варианты построения предложения «Я пишу иероглифы разборчивее, чем ты»:

1)我写汉字你写得清楚。

В данном случае необходимо удвоить сказуемое по причине невозможности добавления к нему обстоятельства результата из-за прямого дополнения, поэтому в первую часть предложения были вынесены первый объект и сказуемое с дополнением, после比 второе сказуемое с обстоятельством результата.

2)我写汉字写得你清楚。

Здесь оба сказуемых остаются в первой части предложения, причем второе сказуемое прибавляется к比 с помощью послеглагольного суффикса 得, после второго объекта ставится обстоятельство результата.

3)汉字我你写得清楚。

В данном случае дополнение выло вынесено вперед, от чего отпала необходимость в удваивании сказуемого.

Отрицательные предложения также строятся за счет отрицания 不, расположенного перед 比.

Упражнения:

1. Переведите следующие предложения с русского на китайский язык.

1) Я одеваюсь красивее, чем одногруппница Ван.

________________________________________________________________________

2) Этот чайный сервиз дешевле того.

________________________________________________________________________

3) Качество этого велосипеда лучше, чем у велосипеда Губерта.

________________________________________________________________________

4) История производства этого вида фарфора длиннее, чем того.

________________________________________________________________________

5) Эта чайная чашка больше той.

________________________________________________________________________

6) Губерт выше того студента-иностранца.

________________________________________________________________________

7) Дин Юнь поет китайские песни лучше, чем Бланка.

________________________________________________________________________

8) Это официантка из этого кафе обслуживает не радушнее официантки из того кафе.

________________________________________________________________________

9) Этот художник написал больше картин, чем тот.

________________________________________________________________________

10) Посмотри, китайско-русский словарь толще русско-китайского.

________________________________________________________________________

11) Я подготовилась к экзамену лучше, чем мои одногруппники.

________________________________________________________________________

12) Учитель Чжан преподает добросовестнее, чем учитель Ли.

________________________________________________________________________

13) Лето здесь жарче, чем у нас.

________________________________________________________________________

14) Учитель Ли говорит медленее, чем учитель Ван, поэтому я понимаю лучше то, что он говорит.

________________________________________________________________________15) Я убираю комнату не чище, чем мой сосед.

________________________________________________________________________

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]