- •Плани практичних
- •І семінарських занять
- •Практичне заняття № 1
- •Тема: культура мовлення, комунікативні ознаки мовлення та техніка мовлення
- •Практичні завдання
- •3. Прочитайте текст. Визначте основну його думку. Чи погоджуєтесь ви з автором? Висловіть свої міркування з приводу порушеного ним питання.
- •4. Відредагуйте текст, виправивши помилки на всіх мовних рівнях. Визначте основну думку. Прочитайте текст з дотриманням усіх мовних норм.
- •5. Яке з наведених висловлювань, на Вашу думку, найбільш повно характеризує культуру мовлення?
- •6. Яка комунікативна ознака мовлення найбільше виявляється у кожному з поданих текстів: Дороги слов’янського письма
- •Не бійтесь заглядати у словник
- •7. Виберіть із дужок найбільш доречне для контексту слово. Гроза
- •8. Перепишіть речення, добираючи з довідки відповідний термін.
- •10. Випишіть у першу колонку слова з дублетним наголосом, а у другу – слова, в яких наголос сприяє диференціації слів.
- •11. Прочитайте уривок тексту ю. Хорунжого. Проаналізуйте вимову виділених приголосних.
- •13. Виправте помилки в наведених реченнях і прокоментуйте.
- •15. З якого стилю взято цей уривок? До якого підстилю він належить?
- •16. Проілюструйте жестами та мімікою наведений далі текст.
- •Методичні рекомендації до теми № 2
- •Методичні рекомендації до виконання комунікативних творчих завдань до теми № 2
- •Практичне заняття № 2 Тема: професійне спілкування та мовний етикет
- •10. Доберіть варіанти можливих мовноетикетних формул для спілкування в ситуації "кпп університету".
- •11. Прочитайте, виберіть правильну, на вашу думку, відповідь або запропонуйте власну, обґрунтуйте її:
- •12. Розіграйте діалог-телефонну розмову слідчого (адвоката) з колегою, керівництвом, свідками (потерпілими) тощо відповідно до загальноприйнятих правил.
- •13. Рольова гра "Міжкультурна комунікація". Підготовка інтерв’ю з іноземними студентами.
- •Методичні рекомендації до виконання комунікативних творчих завдань до теми № 2
- •Діалог-телефонна розмова слідчого з керівником (зразок)
- •Семінарське заняття № 1
- •Тема: культура та етика ділових бесід,
- •Зустрічей і переговорів. Проведення
- •Ділових нарад. Публічний виступ
- •Методичні рекомендації до теми № 2
- •Деякі тактичні прийоми:
- •Методичні рекомендації до виконання комунікативних творчих завдань до теми № 2
- •Культура спілкування працівників овс з населенням (зразок стратегічного та тактичного плану)
- •Професійна етика слідчих (зразок робочого плану)
- •Практичне заняття № 3 Тема: Спілкування в службовому колективі
- •Практичні завдання
- •1. Надайте відповіді на питання:
- •2. Знайдіть правильну відповідь:
- •4. Наведіть приклади такого порушення службової субординації, як віддавання наказів "через голову" безпосереднього керівника. До яких наслідків це може призвести?
- •5. Визначте тип керівника за наведеними описами:
- •6. Визначте тип керівника за такими висловлюваннями:
- •7. Чи є певна залежність між типом вищої нервової системи (темпераментом) та типом керівництва? Проведіть психологічні тести на визначення цих типів.
- •8. Доберіть варіанти можливих мовноетикетних формул для спілкування в ситуації:
- •10. Дискусія. Чи згодні Ви, що перераховані нижче дії, визначені д-ром к. Хаберкорном у німецькому часописі "Плюс" (№ 6, 1991 р.), є "сьома головними гріхами" начальника?
- •Методичні рекомендації до теми № 3
- •Методичні рекомендації до виконання комунікативних і творчих завдань до теми № 3
- •Практичне заняття № 4
- •Тема: конфліктні ситуації
- •В колективі: стратегії
- •Професійного спілкування
- •Методичні рекомендації до теми № 3
- •Методичні рекомендації до виконання комунікативних творчих завдань до теми № 3
- •1. Для виконання проекту "Історія одного службового (колективного) конфлікту" Вам необхідно з’ясувати етапи виконання проекту:
- •Історія одного колективного конфлікту (зразок аналітичної замітки)
- •Практичне заняття № 6 Тема: характеристика професійного спілкування в екстремальних умовах. Особливості переговорного спілкування
- •Практичні завдання
- •1. Надайте відповіді на питання:
- •3. Складіть діалоги та розіграйте комунікативні ситуації, передбачені Законом України "Про Міліцію":
- •Методичні рекомендації до теми № 4
- •Методичні рекомендації до виконання комунікативних творчих завдань до тем № 4
- •1. *Рольова гра "Мистецтво переговорів у професійній діяльності"
- •Практичне заняття № 7 – 8 Тема: характерні ознаки професійного спілкування під час допиту. Принципи професійного спілкування під час допиту
- •Практичні завдання
- •1. Надайте відповіді на питання:
- •2.Рольова гра "Допит підозрюваного (обвинувачуваного, свідка, потерпілого, неповнолітнього в якості свідка, іноземця в будь-якій якості)".
- •Застосування тактичних прийомів для вирішення конфліктів на допиті:
- •Методичні рекомендації до виконання комунікативних творчих завдань до тем № 5
- •1. Для підготовки рольової гри "Допит підозрюваного (обвинувачуваного, свідка, потерпілого, неповнолітнього в якості свідка, іноземця в будь-якій якості)":
- •Семінарське заняття № 2 Тема: особливості обміну інформацією в процесі ділових контактів
- •Практичні завдання
- •1.Рольова гра: "Прес-конференція".
- •Методичні рекомендації до теми № 5
- •Комунікативних творчих завдань до тем № 5
- •Невербальні засоби комунікації: зони спілкування (зразок міні-статті)
- •2. Рольова гра: "Прес-конференція":
- •3. Рольова гра: *"Спілкування через перекладача"
- •Список рекомендованої
- •Літератури з курсу
- •"Основи культури
- •Професійного спілкування"
- •Завдання для самостійної роботи
- •Завдання для модуль-контролю
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •А) дієвість; б) образність; в) різноманітність; г) логічність.
- •А) дієвість; б) точність; в) послідовність; г) логічність.
- •А) дієвість; б) образність; в) послідовність; г) логічність.
- •А) дієвість; б) образність; в) послідовність; г) логічність.
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
- •І. Теоретична частина а.
- •Іі. Практична частина б. Закриті тести
- •В. Комунікативне завдання
Невербальні засоби комунікації: зони спілкування (зразок міні-статті)
Американський антрополог Едуард Т. Хол був одним з родоначальників у галузі вивчення просторових потреб людини, і на початку шістдесятих років він запровадив термін "проксеміка". Кожна країна являє собою окрему територію з чітко окресленими кордонами і прикордонними військами, що охороняють цю територію. Що для людини є її власною територією? Чи залежить поняття особистої території людини від її національної приналежності? З’ясувати це – є метою статті.
Особисту територію людини можна розділити на чотири чіткі зони: 1 – інтимна зона (від 15 до 46 см) – з усіх зон ця найголовніша, оскільки саме цю зону людина охороняє так, начебто це її власність; дозвіл до цієї зони мають тільки ті, хто знаходиться в тісному емоційному контакті з людиною; 2 – особиста зона (від 46 см до 1,2 м) – це відстань, що звичайно розділяє нас, коли ми знаходимося на офіційних прийомах, вечорах і дружніх вечірках; 3 – соціальна зона (від 1,2 до 3,6 м) – на такій відстані ми тримаємося від сторонніх людей; 4 – суспільна зона (більш 3,6 метри) – коли ми звертаємося до великої групи людей, то зручніше за все стояти саме на цій відстані від аудиторії.
Слідчі міліції використовують спеціальні методи, побудовані на порушенні території особистості, для того, щоб зламати опір допитуваних злочинців. Для цього вони саджають злочинця на стілець без підлокітників, ставлять стілець у центрі кімнати й постійно під час допиту проникають у його інтимну й особливо інтимну зону, залишаючись у ній доти, поки той не дасть відповідь.
Цікаво, що зональний простір спілкування різних націй має свої Незнання культурно обумовлених розходжень у інтимних зонах різних людей може легко привести до непорозуміння й невірних суджень про поведінку та культуру інших людей.
2. Рольова гра: "Прес-конференція":
а) оберіть кримінальний (процесуальний) випадок з особистого досвіду, періодичних видань, художньої літератури, телебачення або телесеріалу чи фільму та обіграйте його в діалозі між слідчим та журналістами з використанням відповідних формул мовленнєвого етикету та дотримуючись основних вимог до публічного виступу.
б) діалог з короткою преамбулою (обставини справи) та аналітичною післямовою (використані мовноетикетні формули, тональність, тактичні прийоми тощо) оформити письмово у вигляді творчої роботи.
3. Рольова гра: *"Спілкування через перекладача"
При підготовці до рольової гри учасники повинні враховувати: мету рольової гри; чітко визначити ситуацію, у якій її буде реалізовано; розподілити ролі учасників; завдання; ключові поняття.
*"Спілкування через перекладача"
Мета гри: Поглибити знання з етикету вербального спілкування, проілюструвати вимоги етикету у спілкуванні на переговорах (за участю перекладача), здійснити тренінг комунікативних навичок і вмінь.
Ситуація: Зустріч представників молодіжних організацій (делегацій) різних країн Європи (наприклад, України, Росії, Польщі, Болгарії, Великої Британії, Німеччини, Франції, Іспанії) на пресконференції (мікроетюд тривалістю до 20 хвилин; мови спілкування – українська, російська та/або польська, болгарська, англійська, німецька, французька, іспанська.
Ролі (учасники): Перекладач(і), представники молодіжних організацій (організатор і запрошені) різних країн Європи, кореспондент засобів масової комунікації (радіопрограми).
Завдання: Організатору і запрошеним на зустріч – визначити тему і коло актуальних проблем для обговорення, окреслити позицію представників кожної молодіжної делегації (організації); перекладачу(-ам) – виконати свої професійні обов'язки, дотриматися всіх чинних норм етикету; всім учасникам зустрічі – продемонструвати етикет спілкування через перекладача; кореспонденту радіопрограми – висвітлити актуальність проблеми спілкування через перекладача, зробивши висновок про права й обов'язки перекладача, етикетні норми його поведінки і мовлення за традицією і в сучасних умовах глобалізації міжнародних контактів.
Ключові поняття і терміни теми:
+ Кореспондент (від лат. "той, хто відповідає, повідомляє") – літературний співробітник періодичної преси, радіо, прес-агенції, який готує повідомлення (кореспонденцію).
+ Спілкування – сукупність зв'язків і взаємодій людей, суспільств, суб'єктів (класів, груп, особистостей), у яких відбувається обмін інформацією, досвідом, уміннями, думками, навичками та результатами діяльності.
+ Комунікація (лат. "спілкуюсь із кимось") - смисловий та ідеально-змістовий аспект соціальної взаємодії; обмін інформацією в різноманітних процесах спілкування.
+ Девіації (лат. дорога) у спілкуванні - різноманітні типи комунікативних невдач, помилок, обмовок, описок через брак мовної/мовленнєвої та комунікативної компетентності учасників спілкування.
+ Комунікативна девіація – збій у спілкуванні через недостатню комунікативну компетентність адресанта (недотримання правил і постулатів комунікативного кодексу).
+ Мовна/мовленнєва девіація – комунікативна невдача через недостатність мовної/мовленнєвої компетентності учасників (різноманітні помилки, неточності, обмовки, описки, лінгволяпсуси тощо, пов'язані зі специфікою лексичної та граматичної семантики мови спілкування).