Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
697
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
2.78 Mб
Скачать

Глава четвертая

540А 1.14.

541Маудгальяяна успешно проповедовал в одной из деревень, благодаря чему жители её обратились к Учению и перестали подавать милостыню по­движникам других толков. Обозлённые подвижники наняли бандитов, которые и расправились с тхерой. В древней Индии с присущей ей религиозной и ми­ровоззренческой терпимостью трудно сыскать прямые аналоги религиозным преследованиям, мученичеству и исповедничеству. Насильственная смерть уче­ников Будды (или буддистов более позднего времени) связывается почти всегда с происками завистников, наймом убийц и пр.

542Случай описывается в комментарии на «Джатаку о Сарабханге» (№ 522). В одном из прошлых существований человек, ставший потом тхерой Маудгальяяной, совершил по наущению своей злой жены страшный грех – решил отделаться от своих дряхлых и полуслепых родителей, которых ему надоело кормить. Он завез их в лес, тихонько удалился, а затем изобразил нападение разбойников и принялся избивать стариков. Родители не заметили обмана и только кричали: «Спасайся, сынок! На нас напали грабители!» Любовь и преданность стариков разбудила в злодее остатки совести. Он сде­лал вид, что разбойники удаляются, а затем пришел вновь, своим голосом успокоил и ободрил родителей и привез их домой. Именно это деяние, «тлев­шее долго, как угли под золою», помешало Маудгальяяне уйти от убийц. Шесть дней подряд они приходили к Черной скале, где упражнялся тхера, но он каждый раз улетал от них по воздуху, пользуясь своей сверхобычной силой. Но на седьмой день он не смог этого сделать. Переломав тхере все кости, разбойники ушли. Тхера йогической силой собрал свое тело, кое-как добрался до Блаженного и, получив его согласие, тотчас же упокоился в нир­ване.

543Капиттха – плод дерева Feronia elephantum.

544Уставные Начала (Pāṭimokkho, санскр. Prātimoksa) – монашеский дис­циплинарный кодекс. Оглашение его совершается по полнолуниям, новолуниям и восьмым дням молодой и старой луны, будучи частью церемоний «постного дня» (пали uposatho<санскр. upavasatha, но в северном буддизме неправиль­но восстановлено в виде upoṣadha). Живущие в одном месте монахи соби­раются; один из заслуженных монахов громко произносит статьи Устава, на­чиная с проступков, за которые полагается изгнание из общины, и кончая мелкими нарушениями. Тот из монахов, кто считает себя провинившимся, должен назваться и признаться. При всеобщем молчании считается, что ни­кто из общины данную статью не нарушил, и оглашение продолжается даль­ше. Миряне на эту церемонию не допускаются.

545Три основания соотносятся с «тремя сокровищами»: Буддой, дхармой, общиной.

546В перечне представлены этнические, религиозные и профессиональные общности, имеющие каждая свои секреты. Атоны (atoṇā) совершенно неиз­вестны, слово более нигде не встречается. Горцы, блюдущие дхарму; горцы, ,поклоняющиеся Брахме (dhammagiriyā, brahmagiriyā) – неизвестны. Манибхадра – брат Куберы, полководец якшей и покровитель путников и торгов­цев. Пурнабхадра – также видный якша, упоминается в Сканда-пуране. Счастье (Lakṣmī) – супруга Вишну; Злосчастье – Kali. О споре богинь Счастья и Злосчастья рассказывается в некоторых джатаках. Васудева позд­нее отождествляется с Вишну; гханики (ghanikā) неизвестны; люди-с-мечом-и-арканом (asipāsā) также неизвестны; не предшественники ли это тугов? Бхадра может быть названием народа или именем класса божеств.

547Шабары – вошедший в пословицу дикий народец на Декане.

548Достоинства сдержанности в поведении, самообуздания, добродетели (ācārasamyamasīlasamvaraguṇā) – здесь примерно синонимичны, хотя могут различаться в строгом систематическом изложении, как в «Пути чистоты».

549Здесь намеренно сокращена и изменена формулировка Пратимокши (Параджика 4), чтобы с большим основанием противопоставить два высказы­вания. Имеется в виду заведомо ложная претензия на обладание сверхобыч­ными способностями и достижениями: на умение входить в созерцание, уме­ние летать, на «обретение слуха», на безвозвратность, на святость и т. д.

550Пратимокша (Пач 1).

551Ср.: Артхашастра, III.19.

552Ср. в «Законах Ману»: «Тот член, каким человек низший ударит выс­шего, именно он у него должен быть отрезан – таково предписание Ману» (8.279).

553Проповедь, где повторяются слова «всегда так бывает» (dhammatā esā) – большая сутра «Предание» (Д XIV). Цитируемых слов в этой сутре нет, но по содержанию сутры они вполне могли бы там быть. Возможно, что Нагасену (или автора текста) подвела память. «Уготованность» означает, что будущие родители, главные ученики, служитель, будущий сын подготовили себя сами своими прошлыми деяниями к тому, чтобы стать наиболее подходящими людьми для своих будущих ролей. Главные ученики – Шарипутра и Маудгальяяна. Сын – Рахула. Служитель – тхера Ананда. Просветление уготовано бодхисаттве его деяниями на благо других в течение многих жиз­ней. Его можно считать уготованным с тех пор, как какой-либо просветлен­ный, встретив бодхисаттву, предрек ему в будущем просветление.

554Довольное небо (Tuṣita) – четвертый уровень небес сферы желаний, на котором пребывает всякий бодхисаттва перед последней своей земной жизнью, во время которой он станет буддой.

555Первые шесть из этих восьми проверок разъясняются в введении к ком­ментарию на джатаки. Проверяет время значит проверяет, каков обычный срок жизни людей, населяющих землю. Он должен быть не более 100 тысяч лет (иначе старость и смерть незаметны и проповедь не удастся) и не менее ста лет (тогда у людей слишком мощные аффекты и вразумить их невозможно). Проверяет материк – убеждается, что из четырех больших материков будущий будда может родиться лишь на материке Джамбу (на остальных материках люди недостаточно культурны). Проверяет страну – уже в пределах обшир­ного материка Джамбу выбирает «срединную страну», ограниченную с восто­ка Торжком Каджангалой, с юго-востока – рекою Салалаватией, с юга – Торжком Шветакарникой, а с севера – горою Уширадхваджей. Проверяет семью – проверяет, в каком из двух сословий, в которых могут родиться будущие просветленные, т. е. в кшатрийском или в брахманском, целесооб­разно родиться,– какое из них в большей чести. Проверяет родительницу – проверяет, присущи ли ей добродетели, необходимые матери бодхисаттвы. Осо­бо упомянуто, что она не должна быть пьяницей. (Очевидно, индийцы знали о пагубных последствиях пьянства для потомства.) Проверяет срок жизни – проверяет, сколько времени осталось жить его будущей матери, поскольку мать должна умереть на седьмой день после его рождения. Что означают про­верки месяца и отречения, неясно.

556Нагасена только отчасти ответил на вопрос. Можно предложить такое объяснение: «проверяет» означает здесь, что в сознание бодхисаттвы входит мысль о будущих родителях, учениках и пр., и само появление этой мысли означает, что срок близится или настал.

557Ср. Сут Вибх III.5.13: «Тогда же некий монах, мучимый половым воз­держанием, забрался на гору Гридхракуту и, бросившись с нее в пропасть, угодил в корзинщика и убил его. Он раскаялся... Будда сказал ему: «Про­ступка, влекущего исключение из общины, здесь нет. В пропасть, монахи, бросаться не следует. Если кто бросится – это проступок разряда «дурное дело» (dukkaṭam)».

558По-видимому, это не буквальная цитата.

559Четыре стремнины (caturoghā) – алчность, агрессивность, привержен­ность к нравам и обетам, упорство (в заблуждениях): «Вот правда (а про­чее – ложь)».

560Из сутры «Паясий» (Д XXIII.13).

561Перечень образован соединением ряда более мелких перечней, заим­ствованных из Канона. Например, опасности от воды, от водоворотов, от гавиалов и от крокодилов упомянуты в «Чатумской» сутре (приложение 10). Выделенные кавычками названия суть обозначения поистине чудовищных пы­ток и казней, которые, безусловно, не были общераспространенными, а явля­лись плодом досужей выдумки каких-то деспотов. Знание подробностей не­обходимо лишь для упражняющегося йога, который должен освежать в себе «понимание безотрадности». Мы воздержимся от описания этой поражающей воображение жестокости.

562Доброту, освобождающую мысль – mettāya cetovimuttiyā. Доброта ос­вобождает мысль, а не есть освобождающая мысль.

563Нéлюдь (amanussā) –якши, ракшасы, пишачи и пр.

564То есть если не добился «обретения слуха» и пр.

565А XI.16.

566Исполненного доброты – т. е. йогически развившего в себе доброту, находящегося в состоянии освоенности доброты.

567«Джатака о Шьяме» (№ 540).

568То есть в тот самый момент не был исполнен доброты.

569Можно понять и по-другому: «Следует на всех живых, наделенных сознанием, распространять доброту, приносящую блага».

570«Джатака об отрекшемся от учителя» (№ 474; см.: Повести).

571«Джатака о глупце» (№ 122; см.: Джатаки).

572«Джатака о великой обезьяне» (№ 516; см.: Повести).

573«Джатака о слоновьем царе» (№ 514; см.: Повести).

574«Джатака о куропатке» (№ 438).

575«Джатака о терпеливом великомученике» (№ 313; см.: Повести).

576«Джатака о меньшем Нандии» (№ 222).

577«Джатака о Пандаре» (№ 518).

578«Джатака о кабане Секаче» (№ 492; см.: Повести).

579«Джатака о царстве Чайтье» (№ 422; см.: Повести).

580«Джатака о Пеструне» (№ 482).

581«Джатака о добродетельном слоне» (№ 72; см.: Джатаки).

582«Джатака о воинственном шакале» (№ 241).

583«Джатака о перепелке» (№ 357; см.: Повести).

584Джатака «Спор Правды и Кривды» (№ 457; см.: Повести).

585«Джатака о плотниках-мореходах» (№ 466; см.: Повести).

586«Джатака о достоверности» (№ 1).

587«Джатака об олене по имени Ньягродха» (№ 12).

588«Джатака о неблагодарном военачальнике» (№ 445; см.: Повести).

589«Джатака о Кхандахале» (№ 542).

590«Джатака о царевиче Махападме» (№ 472; см.: Повести).

591«Джатака о младенце Дхармапале» (№ 358).

592Приводим эту притчу: (Блаженный говорит монахам:) «Представьте, монахи, что некто бросил в море ярмо с одним отверстием, восточный ветер тянет его на запад, западный ветер тянет его на восток, северный ветер тя­нет его на юг, южный ветер тянет его на север... И один раз в каждые сто лет выныривает из моря одноглазая черепаха. Скажите, просунет ли когда-нибудь эта одноглазая черепаха голову в отверстие ярма?» – «Разве что как-нибудь, когда-нибудь, почтенный, спустя очень долгое время».– «Скорее, о монахи, эта одноглазая черепаха просунет голову в отверстие ярма, чем вновь родится человеком глупец, попавший один раз в кромешную. Труднее ему это. Почему это так? Не бывает там житья по дхарме, гладкого житья, благих дел, достойных дел. Там все друг друга пожирают, а слабому – смерть» (М 129).

593Характерная для индийской мифологии «точность» в фантастике.

594Из «Джатаки о Кунале» (№ 536), строфа 19. Это не изречение Будды; ряд строф, куда входит и цитируемая строфа, вводятся в джатаке пометой: «На этот предмет (т. е. женскую порочность) есть такие высказывания».

595Из «Повести о большом подземном ходе» (джатака № 546; см.: По­вести).

596То есть греха прелюбодеяния.

597То есть от своей совести.

598То есть, вероятно, не смогла бы устранить греховность, присущую этому поступку независимо от ее отношения к нему.

599Точно такая формулировка не найдена, но бесстрашие святых – вещь для канонической литературы очевидная.

600Ссылка на описанный в Чулл VII эпизод – третье покушение Дева­датты на Будду. Зная, что в Раджагрихе есть буйный слон, топчущий людей насмерть, Девадатта подговорил корнаков пустить его по той улице, по кото­рой пойдет Блаженный. Святые сначала просили Учителя свернуть вбок и ук­лониться, но Будда успокоил их, сказав, что просветлённые насильственной смертью не умирают. После этого святые действительно отступили, и остался один Ананда, который тогда не был еще святым, но «просто» любил Блажен­ного. Он пытался заслонить собою Блаженного от разбушевавшегося слона, пока Будда не попросил его отойти и не мешать. Когда слон приблизился, Будда, как сказано в тексте, «пронзил его добротой», и животное успокои­лось, мирно подошло и дало себя погладить.

601Посмотрим-де, каков он на деле – paññāyissati sakena kammena. Не вполне ясное выражение. Можно перевести иначе: «Будет видно, каков он по своим деяниям». Непонятно, имеются ли в виду прошлые деяния Татха­гаты, плоды которых должны проявиться теперь, или же то, как сейчас поступит Будда. В предложенном переводе принимается второе толкование.

602Владыка мощи (Sahaṃpati) – старинный и уже полупонятный титул бога Брахмы.

603Сутра «Чатумская»; см. приложение 10.

Соседние файлы в папке Нагасена