Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
697
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
2.78 Mб
Скачать

Глава восьмая

739Ссылка на сюжет «Джатаки о царе Вессантаре», последней и одной из самых известных в палийском собрании. Родившись сыном шибийского царя, бодхисаттва Вессантара с первых мгновений жизни проявлял беспримерную щедрость. По просьбе брахманов соседней страны, погибавшей от засухи, он отдал им своего приносящего счастье белого слона. Возмущенные этим, жите­ли шибийского царства потребовали от царя, отца Вессантары, чтобы он из­гнал сына за пределы царства. Царь вынужден был уступить. Вессантара с женою и двумя детьми поселился в лесу, где он однажды по просьбе брах­мана отдал ему в рабство своих детей.

740Дар устроением разнузданного празднества – samajjadānam. Имеются в виду оргиастические обряды (естественно, небуддийские). Дар означает здесь предоставление для таких празднеств еды и пр. Почему не следует да­вать в дар быка, неясно. Куры (точнее, петухи) и свиньи символизируют ос­новные аффекты страсти и заблуждения. Но могут иметься в виду и бойцо­вые петухи, используемые для развлечения. Не упомянуты змеи, символизи­рующие аффект враждебности,– вероятно, потому, что принесение в дар Змеи – вещь слишком необычная, чтобы нуждаться в запретах.

741В «Законах Ману» (XI.62) продажа детей и жены названа в числе меньших грехов, но, как известно, в чрезвычайных обстоятельствах допускают­ся некоторые нарушения обычных норм.

742Телом царя Вессантары, государь, многие могли воспользоваться.– Рассмотрение своего тела как открытого, доступного означает в тхераваде понимание того, что оно не застраховано от нападений, от насекомых, что после смерти его съедят черви и пр.; в махаяне же это есть готовность по­жертвовать своим телом ради чужого блага. Здесь имеется в виду последнее.

743Чарьяпитака 1.9.53.

744Дед оставался шивийским царем и, по джатаке, действительно выкупил потом детей.

745Пост – Uposatho; см. кн. III, гл. 6, примеч. 37. Такая кличка слона сим­волизирует благочестие его владельца, царя-миродержца.

746Железное дерево (nāgakesara) – Mesua roxburghii.

747Немалейшая – Akaniṣṭhaṃ. В буддийской космографии высочайшая из областей сферы образа.

748Нишка (пали nikkhaṃ) – надеваемое на шею или на грудь золотое украшение, а также название золотых монет различного достоинства.

749«Джатака о царе Вессантаре» (№ 547), строфа 671.

750Джатака о Вессантаре представляет собой один из немногих в древне­индийской литературе подлинно трагических сюжетов, ибо рисует столкновение двух великих жизненных ценностей. Эстетика трагического в дальнейшем в Индии не развилась, и Нагасена инстинктивно старается смягчить остроту конфликта, утверждая, что бодхисаттва знал заранее о благополучном исходе дела. Для европейского читателя это не может не выглядеть отсутствием худо­жественного вкуса. Из-за этого эстетически неверного хода несколько про­игрывает и нравственная сторона объяснения, хотя здесь Нагасена, несомнен­но, прав: следует в принципе считать нравственно возможным причинение дру­гому страдания ради достижения сверхличных целей. Противоположная точка зрения логически приводит к полному бездействию, которое, как легко ви­деть, оборачивается большими бедами и страданиями. Заметим, что мнение Нагасены вовсе не оказалось, как и выше (см. вопрос 20), на стороне пассив­ного «невреждения», которое нередко приписывается буддизму современным культурным сознанием европейца.

751Отличие в роде. Бодхисаттва в последней жизни может родиться в брахманском или в кшатрийском роду. Под временем имеется в виду, вероят­но, эпоха существования мира, в зависимости от которой меняются и обычная продолжительность жизни людей, и высота человеческого тела (мера).

752Имеется в виду человеческий облик, так как просветления достигают только люди.

753Ни нравственностью... ни восемнадцатью дхармами просветленных.– Нравственность, сосредоточение, мудрость, свобода, знание-вúдение свободы составляют так называемые «пять чистых скандх». В совокупности это органи­ческая система освоенного индивидом буддийского учения. Они соотносятся с пятью обычными скандхами (т. е. с образным, ощущением и т. д.), как бы замещая их в совершенном человеке. Прочие упомянутые в перечне дхармы относятся к теории Будды. Толкование их весьма сложно.

754Согласно легенде, когда бодхисаттва вернулся в свой дворец после про­гулки по парку, во время которой произошла последняя из «четырех встреч» (т. е. встреча с монахом-отшельником, окончательно побудившая царевича уйти из дому), его пытались развлечь пением, музыкой и танцами. Смотреть и слушать ему не хотелось, и он уснул. Уснули и танцовщицы и музыкантши. Внезапно проснувшись, бодхисаттва был неприятно поражен далеко не изящным видом, в каком предстали перед ним спящие женщины: у этой задралась одежда, та громко храпит, у другой изо рта тянется струйка слюны и т. Д. Царевич ощутил эфемерность красоты и удовольствий и еще больше укрепил­ся в своей решимости уйти (по введению к джатакам).

755Озеро Приснохладное – Anavatapta. Согласно традиционной космогра­фии буддизма, из этого озера берут начало Ганга и другие великие реки, те­кущие из него в четырех направлениях.

756Жерло Бездны – Pātālamukhaṃ. Бездна – населенная нагами область ниже земли людей и выше адов.

757Пять утех – утехи пяти чувств. См., например, ниже, в вопросе 79.

758Уже цитировалось выше. Из сутры «Арийское искание» (М 26).

759Перечисленные психологические понятия толкуются в текстах следующим образом. Злоба (возможно, злопамятство) (upanāho) – сделавшийся ус­тойчивым гнев. Пренебрежение к другим (mrakṣa) – сокрытие чужих досто­инств и нежелание их признавать. Ревнивое соперничество (pradāśa) – стремление ни в чем не допустить превосходства других над собой. Самоподача (māуā) – сокрытие своих недостатков. Плутовство (śāṭhya) – криводушие, связанное с желанием скрыть свои пороки. Заносчивость (sārambha) – грубо-высокомерное обхождение. Гордость (māna) – соответствующее действитель­ности понимание: «Я равен мне подобным и выше тех, кто мне уступает» – и связанная с этим радостная оглядка на себя. Самомнение (atimāna) – пре­увеличенное, не соответствующее действительности мнение о себе, сопровож­даемое радостной оглядкой на себя. Тщеславие (mada) – привязанность к богатству, успеху и пр. и кичение ими. Беспечность (pramāda) – беззаботное пренебрежение необходимостью развивать в себе хорошее и устранять дур­ное. Обольщение (nandī)–радостное стремление к удовольствиям.

760Упоминание о том, что отец бодхисаттвы сам пахал на поле, плохо согласуется с позднейшей легендой о царском происхождении бодхисаттвы и больше отвечает исторической реальности.

761Приведена стереотипная формула первой стадии созерцания, многократ­но встречающаяся в канонических текстах. Ответ Нагасены должен удовлет­ворить царя, поскольку именно стадии созерцания являются выражением «ис­тинного сосредоточения», т. е. составной частью арийской стези. Таким обра­зом, Нагасена утверждает, что арийская стезя, по меньшей мере отчасти, была известна бодхисаттве еще во младенчестве.

762См. кн; III, гл. 4, примеч. 22.

763Уже упоминались в вопросе 4.

764Восемь каршапан – ничтожная сумма.

765Это свидетельство крайней бедности. Обычно вчерашняя пища не ис­пользовалась.

766Собственно, это не имя, а данное по этому случаю прозвище: «Обла­датель одной лишь одежды».

767Число «восемь» считалось счастливым. Восемь в квадрате – еще более счастливое число. Дар восьмью предметами особенно почетен. Восьмикратно-восьмерной дар –принесение в дар восьми слонов, восьми коней, восьми ра­бов и пр.

768Речь идет о битве основателя династии Маурьев Чандрагупты Маурьи с полководцем предшествовавшей династии Нандов.

769Текст подлинника краток и непонятен: ekasmiṃ kira sīsakalande paripuṇṇe ekaṃ kavandharūpaṃ uṭṭhahati. Конъектуры сделаны, следуя цейлон­скому переводчику Хинатикумбуре. «Великое заклание голов» он объясняет как убийство десяти тысяч слонов, ста тысяч всадников, пяти тысяч колесни­чих воинов и миллиарда (!) пехотинцев (The Questions of King Milinda. Vol. 2, c. 147).

770«Белые метелки» – kumudabhaṇḍikā, неотождествляемый злак.

771Её уже через месяц жнут и складывают в амбар – māsalunā antogehagatā hoti. Слово māsalunā более нигде не встречается. Можно предположить здесь ошибку и читать māsalūna=māsa «месяц» + lūnā «сжатая», что и сдела­но в переводе.

772Блевотоеды, гладо-жаждущие и неутолимо-жаждущие (vantāsikā, khuppipāsino, nijjhāmatanhikā) – разновидности претов (терзаемых неутолимыми желаниями духов). У первых, когда они пытаются поесть, обычная пища пре­вращается в блевотину. Другие обладают громадным телом и крошечной глот­кой, через которую не может пройти еда.

773Живущие чужим доброхотством – paradattūpajīvino. Голод и жажду этих претов облегчают принесенные им жертвы, употребить же обычную пищу они не в состоянии.

774Убийца хочет ухудшить участь предков, передав им свой грех.

775Словом «раздавать» переведен палийский глагол āvajjati, для которо­го такое значение необычно и связано контекстом. Этот глагол, собственно, означает «направлять внимание на что-то, думать о чем-то», а в данной свя­зи – «мысленно отказываться от плодов свершенного блага в пользу других». Представление о возможности поделиться заслугами могло бы привести в ко­нечном счете к доктрине, напоминающей католическую, но этого не произошло.

776Знамение – nimittaṃ – букв, «примета». В значении «знамение» чаще используется сложное слово pubbanimittaṃ.

777Словом «сознание», переведен в этом вопросе термин cittaṃ, всюду переводимый как «мысль». Такой перевод сделал бы текст этого вопроса не­понятным.

778Перечислены главные причины телесных болезней.

779Названы известные еще из Канона «восемь мирских дхарм», которыми описывается обычная человеческая жизнь, помимо стремления к знанию и со­вершенству.

780Бессознательное – bhavañgaṃ. Состояние психики, не взаимодействую­щей с внешними и внутренними импульсами. Термин принадлежит только юж­ному буддизму.

781Логическое торможение – nirodho, называемое иначе «торможение ощущения и распознавания», психофизиологический предел сосредоточения.

782Уместная смерть – sāmāyikaṃ maraṇaṃ, что также значит и «обуслов­ленная». Для контекста равно важны оба оттенка. В отличие от неё «смерть в свой срок» (kāle maraṇaṃ) означает лишь смерть от старости.

783К числу шести сверхзнаний (сверхчеловеческих умений, но связанных с информацией, а потому знаний), обретаемых, как считалось, специальной йогической тренировкой, относились чтение чужих мыслей, хождение сквозь сте­ны, знание чужого и своего прошлого и будущего, своих прошлых жизней и т. п. Таким образом, в перечень шести сверхзнаний включаются в основном именно чудеса, и ожидать посмертных чудес от мавзолея святого, обладавшего ими, очень естественно.

784Как видно, миряне-буддисты придерживались в своей массе примерно таких же воззрений на святость, что и средневековые западноевропейские христиане (см.: Гуревич А. Я. Проблемы средневековой народной культуры. М., 1981, гл. 2): святой есть прежде всего чудотворец. Однако, поскольку по­нятие нирваны делает представление о посмертных чудесах слишком вздор­ным, то Нагасена вынужден лавировать: он изобретает оговорки и дистинкции, а в заключение еще и напоминает деликатно, что святость и чудотворство – вещи разные.

785Перечислены совершители «пяти тотчас воздаваемых деяний»; ср. кн. II, гл. 1, примеч.7.

786Имеется в виду не прошедший должным образом обрядов постижения и посвящения, но выдающий себя за монаха.

787Имеются в виду проступки раздела sanghadisesa, которые разбираются всею местной общиной монахов и влекут за собой временное исключение из общины.

788Гусеница – salakakimi. Точное значение слова неизвестно.

789Сутра «Магандия» (М 75). Сущеубийца – в сутре bhūnahū, этимологи­чески «убийца плода во чреве матери», т. е. тот, кто вызывает выкидыш, но в ВМ это редкое слово уже не понято и заменено на bhūtahacco = bhūta «су­щее, существо»+ hacco – «убийца». В сутре собеседник Будды Магандия имел в виду, что Будда в зародыше искореняет веру в самость, т. е. не порицал Будду и был прав.

790«Безóбразные» боги (arupakāyikā devā) – не имеющие «груды образно­го» (rūpakkhandho) имматериальные существа, состоящие из одной мысли и подобные высшим ангельским чинам в небесной иерархии псевдо-Дионисия Ареопагита.

791Жажда избыть – vibhavataṇhā. Филологически предпочтителен перевод «жажда мочь», но комментаторы толкуют это выражение как «жажду быть в мире безобразного», а также и как «жажду обрести нирвану». Слово «из­быть» объединяет в себе оттенки «мочь» и «перестать переживать», ср. «избыть горе» = «смочь перестать горевать».

792Эти трупы символизируют три основных аффекта: змеи – вражду, не­нависть; петухи – страсть; люди – заблуждение (здесь вместо более обычных свиней).

793Шаки – иранские племена на северо-западных границах Индии. Гре­ки – греческие колонисты, обосновавшиеся на территориях современных Сред­ней Азии и Афганистана после завоеваний Александра Македонского. Вилата (Vilāta) неизвестна, Т. В. Рис-Дэвидс переводит «Tartary». Александрия мо­жет быть одной из тех, что были основаны Александром в прилегающих к Ин­дии областях (современные города Газни, Кандахар, Ходжент и пр.). Возмож­но, однако, что это Александрия египетская, морские торговые связи с кото­рой в ту пору существовали. Никумба неизвестна. Каши – область вокруг Бенареса. Кошала – область в среднем течении Ганга со столицей в Вайшали. Гандхара – междуречье Кабула и Инда.

Соседние файлы в папке Нагасена