- •1. Полипарадигмальность современной лингвистики и причины, ее обусловливающие.
- •2. Микро- и макролингвистика. Их проблематика и взаимодействие.
- •3.Теоретическая и прикладная лингвистики, их взаимодействие.
- •4.Интегральное и специфичное в языке. Общее и частное языкознание.
- •5.Синхронное (описательное) и диахроническое (объяснительное) языкознание
- •6.Сравнительно-историческое языкознание XIX века. Создание сравнительных грамматик европейских языков.
- •7. Лингвистическая концепция ф. Де Соссюра.
- •8. Лингвосемиотика. Специфика языкового знака и единиц языка как знаков.
- •9. Знаковый характер всех средств хранения и передачи информации в природе и обществе.
- •10. Системность языка. Язык как система систем.
- •11. Норма и узус как отражение возможностей языковой системы. Причины, обусловливающие изменение узуса и нормы.
- •12. Структурно-Функциональная парадигма в языкознании хх в. Философские основания структурализма, его методология.
- •13. Пражский, Копенгагенский, Американский структурализм.
- •Датский структурализм (глоссемантика)
- •Американский структурализм (дескриптивизм)
- •14. Философия лингвистического психологизма
- •15. Связь языка, мышления и действительности. Понятие семиозиса.
- •16. Психофизиологические основы связи языка и мышления. Афазия и её виды.
- •17. Психолингвистика как наука. Направления в психолингвистике. Психолингвистическое моделирование.
- •1. Производство (порождение) речи
- •2. Восприятие речи
- •18. Мышление и (поли) лингвизм. Психолингвистические типы билингвизма.
- •19. Язык и познание. Когнитивная лингвистика.
- •20. Язык и речь. Многоаспектность и историческая эволюция этих понятий. Проблема тождества и отличия языка и речи.
- •21. Текст и дискурс. Типы дискурса как отражение культурно-языковой компетенции субъектов лингвокультурного сообщества.
- •22. Речевая деятельность. Виды речевой деятельности. Речевая деятельность и речевое общение.
- •23. Речевое общение (вербальная коммуникация). Типология речевого общения. Основания для выделения различных видов речевого общения. Модели вербальной коммуникации.
- •24. Теория речевых актов как область пересечения теории коммуникации и лингвистики.
- •25. Речевое поведение. Вербальные и невербальные средства коммуникации. Понятие языковой личности.
- •26. Субъект коммуникации как субъект определенной (суб)культуры.
- •Лингвокультурология как наука. Лингвокультурология и этнолингвистика. Лингвокультурология как аспект лингводидактики.
- •9 Типов лингвокультурем:
- •29. Лингвострановедение как наука. Лингвострановедение и Лингвокультурология. Лингвострановедение как лингводидактический аналог (коррелят) социолингвистики
- •30. Ценностная картина мира как отражение в языковой картине мира лингвокультурной ситуации.
- •31. Интеркультура и вторичная языковая личность. Интерлингвистика.
- •32. Речевая среда обитания человека. Социальный компонент в значении слов, его влияние на изменения в лексическом составе.(надо уточнить, никто не знает, что точно надо!!!)
- •33. Социальная обусловленность языковых явлений. Пределы воздействия общества на язык. Взаимосвязь внешней и внутренней действительности «бытия языка» (г.В.Степанов).
- •34.Множество форм существования языка, условия и причины их обусловливающие.
- •35.Социальная (коммуникативная) типология языков. Основания выделения социальных (коммуникативных) типов языка.
- •36. Понятие «состояние языка» как социолингвистическая категория в аспекте «внешней» и «внутренней» лингвистики
- •37. Языковая .Ситуация и ее компоненты. Типы языковых ситуаций и обусловливающие их факторы.
- •38. Функциональная типология языков. Основные функции языка и его общественные функции.
- •Коммуникативная функция
- •Мыслеформирующая функция
- •Когнитивная (гносеологическая) функция
- •39. Социально-исторические типы языков. Понятие «национального языка», особенности формирования и «объема» национальных языков.
- •3 Типа соотношения языка и нации:
- •41. Структурная типология языков. Морфологические и синтаксические типологические классификации.
- •42. «Иностранный язык» как категория функциональной типологии. Социолингвистический смысл понятия «классический язык».
- •43. Языковая политика. Уровни национально-языковой политики (няп). Типы государственных стратегий в регулировании взаимоотношений этносов и языков.
- •44. Социальные роли языков в условиях дву-/многоязычия. Модели их законодательного регулирования.
- •45. Языковая политика в образовании. Языковые права граждан.
- •46. Внешние и внутренние факторы изменения языка. Типы языковых изменений.
- •47. Языковые контакты. Ареальная лингвистика. Ареально-хронологические модели смешения языков (субстрат, суперстрат, адстрат)
- •48. Два аспекта компаративистики. Сопоставительный и переводческий аспекты в исследовании 2-ух и более языков.
9 Типов лингвокультурем:
1. Слова и выражения, служащие предметом описания в лингвострановедении, включая безэквивалентную лексику (цитаты, лозунги, политические дискурсы и т.п.);
2. Мифологизированные культурно-языковые единицы: обрядово-ритуальные формы культуры, легенды, обычаи, поверья, закрепленные в фразеологизмах, пословицах, образно-метафорических единицах. В их основе, как правило, лежит мифологема, или архетип (по Юнгу, устойчивый образ, обобщенный символ, присутствующий в индивидуальном сознании и имеющий распространение в культуре). Ср. фразеологизмы с «хлеб» = символ жизни и материального достатка.
3. Паремиологический фонд языка (пословицы и т.п.).
4. Символы, стереотипы, эталоны (например, мерила – сибирский валенок, влюблен по уши), ритуалы.
5. Образы. Образность = способность слова или фразеологизма вызывать в сознании наглядные представления, «картинки», связка с внутренней формой слова (всадник, конник, наездник).
6. Стилистический уклад языков, соотношение между литературным языком и другими формами его существования.
7. Речевое (коммуникативное) поведение (соответствие ситуации и социальным ролям).
8. Речевой этикет (= социально заданные и культурно-национально-специфические правила речевого поведения в ситуациях установки, поддержания или размыкания контакта коммуникантов в соответствии с их социальными ролями и отношениями в официальной и неофициальной обстановке общения).
9. Взаимодействие религии и языка.
Метаязык лингвокультурологии: концепты, установки культуры, культурно-языковая идентичность (культурно-языковое самосознание), культурно-языковая компетенция, культурная коннотация, культурная интерпретация.
в) Лингвокультурология как аспект лингводидактики. В современной методике преподавания иностранного языка всё больше внимания уделяется аспектам, в которых рассматриваются пути и способы ознакомления студентов, стажеров, аспирантов, изучающих русский язык как иностранный, с историей и современной действительностью, формирования их языковой личности, их акультурации. На первый план выходит лингвокультурологический подход в преподавании иностранного языка. В связи с этим, развиваются такие междисциплинарные области науки, как лингвокультурология, лингвострановедение и регионоведение. Для успешной реализации новой методики преподавания необходимы материалы, отражающие специфику той или иной страны, региона.
29. Лингвострановедение как наука. Лингвострановедение и Лингвокультурология. Лингвострановедение как лингводидактический аналог (коррелят) социолингвистики
Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, отцы лингвострановедения в России, подчеркивали: «Две национальные культуры никогда не совпадают полностью, — это следует из того, что каждая состоит из национальных и интернациональных элементов. Совокупности совпадающих (интернациональных) и расходящихся (национальных) единиц для каждой пары сопоставляемых культур будут различными». В их работе «Язык и культура» лингвострановедение определяется как методический, лингводидактический аналог социолингвистики. Лингвострановедение возникло как методическая дисциплина в связи с задачами межкультурной коммуникациисвязано теснейшим образом с преподаванием языка. Проблематику данной дисциплины составляют 2 круга вопросов:
1) филологический (анализ языка для выявления национально-культурной семантики);
2) лингводидактический (обучение языку неразрывно связано с задачами соизучения страны). Конечная цель – аккультурирование учащихся. Аккультурирование всегда имеет ценностный план, предполагает активное использование полученной информации в процессе коммуникации.
Лингвострановедение работает с :
1)фоновыми знаниями
2) невербальными средствами общения, отражающие нац.ментальность
3) тактиками речевого поведения
4) культурными традициями в художественном тексте
Вывод к первой части вопроса: развитие лингвострановедения обусдовлено методическими ориентациями при обучении иностранному языку. Лингвостановедение ставит задачу – понимание речи в межкультурной коммуникации.
Лингвострановедение может считаться одним из источников лингвокультурологии. Их роднит то, что они имеют не столько теоретическую, сколько прикладную, лингводидактическую направленность. Но есть и принципиальные различия.
1)Лингвострановедение: характерен избирательный, иллюстративный подход к описанию культурных реалий, доминирует методический аспект преподавания языка. Лингвокультурология: целостный, системный анализ и представление единиц языка и культуры в их корреляции и взаимодействии. Вопросы преподавания языка уходят здесь на второй план.
2) Объекты лингвострановедения – природа, растительный мир, животный мир, история, система образования. Объекты лингвокультурологии – материальная и духовная культура, созданная человеком.
3) По способу представления и толкования культурной информации. Лингвострановедческие словари и исследования описывают понятия и факты общественной, экономической, культурной жизни страны, культурные реалии, связанные с её историей, бытом, традициями, литературой, искусством, образованием и т.п. Эти лексические и фразеологические единицы, имеющие реальный прототип в пространстве или во времени, несут фоновые знания, с помощью которых единицы языка соотносятся с фактами культуры.