Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Grammar book in Russian for students.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
14.04.2019
Размер:
3.4 Mб
Скачать

I asked, ‘Do you understand now?’ - я спросил: «Теперь вы понимаете?» 311

I asked him if he understood now. - я спросил, понимает ли он (это) теперь. 311

312

Краткие ответы в косвенной речи передаются за счет повторения соответствующей формы вспомогательного глагола, который содержится в кратком прямом ответе. При этом вспомогательный глагол или форма глагола меняется в соответствии с правилом согласования времен. Краткий косвенный ответ вводится союзом that: 312

Вопрос 312

да 312

Нет 312

Do you speak English? - Вы говорите по-английски? 312

Yes, I do. 312

No, I don’t. 312

I answered that I did. 312

Я ответил, что говорю. 312

I answered that I didn’t. 312

Я ответил, что не говорю. 312

Have you received a let-ter from home? - Вы по-лучили письмо из дома? 312

Yes, I have. 312

No, I haven’t. 312

I answered that I had. 312

Я ответил, что получил. 312

I answered that I hadn’t. 312

Я ответил, что не получил. 312

Will he take part in the chess tournament? - Он будет принимать учас-тие в шахматном турнире? 312

Yes, he will. 312

No, he won’t. 312

I answered that he would. - я ответил, что (он) будет. 312

I answered that he wouldn’t. - я ответил, что (он) не будет. 312

Are you very tired? 312

Вы очень устали? 312

Yes, I am. 312

No, I am not. 312

I answered that I was. 312

Я ответил, что устал. 312

I answered that I wasn’t. 312

Я ответил, что не устал. 312

В официальной речи возможно употребление следующих косвенных кратких ответов: 312

Для утвердительного ответа 312

Для отрицательного ответа 312

He answered in the affirmative. 312

Он ответил утвердительно. 312

He answered in the negative. 312

Он ответил отрицательно. 312

Специальные вопросы вводятся в косвенной речи соответствующими вопросительными словами, используемыми в качестве соединительных слов. В косвенных вопросах этого типа также применяется прямой порядок слов: 312

Прямой вопрос 312

Косвенный вопрос 312

Michael said, ‘Why do they want to wear the uniform?’ - Майкл сказал: «Почему они хотят носить форму?» 312

Michael asked why they wanted to wear the uniform. - Майкл спросил, почему они хотят носить форму. 312

He asked, ‘When did you see him?’ - Он спросил: «Когда ты его видел?» 312

He asked when I had seen him. - Он спросил, когда я его видел. 312

He asked, ‘How will he find it out?’ - Он спросил: «Как он это узнает?» 312

He asked how he would find it out. - Он спросил, как он это узнает. 312

He asked me, ‘Who has come?’ - Он спросил меня: «Кто пришел?» 312

He asked me who had come. - Он спросил меня, кто пришел. 312

312

16.4. Повелительные предложения в косвенной речи 313

Повелительные предложения (просьбы, команды, приказы) в косвенной речи вводятся глаголами, выражающими просьбу (to ask, to beg, to request, to implore), и глаголами, выражающими команду, повеление (to tell, to order, to compel). За глаголом следует существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже, выполняющее функцию дополнения и обозначающее лицо, к которому обращено приказание или просьба. 313

При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом. Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not. Например: 313

Прямая речь 313

Косвенная речь 313

She said, ‘Open the window, please.’ - Она сказала: «Откройте, пожалуйста, окно». 313

She asked me to open the window. - Она попросила меня открыть окно. 313

She said, ‘Don’t open the window, please.’ - Она сказала: «Не открывайте, пожалуйста, окно». 313

She asked me not to open the window. - Она попросила меня не открыть окно. 313

He said, ‘Stop the car.’ - Он сказал: «Останови машину». 313

He told me to stop the car. - Он велел мне остановить машину. 313

He said, ‘Don’t bang the door.’ - Он сказал: «Не хлопай дверью». 313

He told me not to bang the door. - Он запретил мне хлопать дверью. 313

The commander said to the sentry, ‘Take the prisoner away’. - Командир сказал часовому: «Уведите пленного». 313

The commander ordered the sentry to take the prisoner away. - Командир приказал часовому увести пленного. 313

Если после глагола, вводящего предложение в косвенной речи (т.е. после глаголов to ask, to order и т.д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться объектным инфинитивным оборотом. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге: 313

Прямая речь 313

Косвенная речь 313

The commander said, ‘Take the prisoner away.’ - Командир сказал: «Уведите пленного». 313

The commander ordered the prisoner to be taken away. - Командир приказал увести пленного (или …чтобы пленного увели). 313

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]