Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Grammar book in Russian for students.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
14.04.2019
Размер:
3.4 Mб
Скачать

I was glad of his help, slight as - я был рад его помощи, хотя она и 302

It was. Не была значительной. 302

14.4.5.8. Придаточные обстоятельственные условные предложения (Adverbial Clauses of Condition) 302

Придаточные обстоятельственные условные предложения выражают условие совершения действия, выраженного сказуемым главного предложения. Они обычно вводятся союзом if – если, а также союзами unless – если не; provided (that), providing (that), on condition (that) - при условии, если, при условии что; in case (that) - в случае если; supposing (that), suppose (that) - если, если бы, в случае; once - если уж: 302

If we start off now, we’ll arrive - Если мы отправимся сейчас, то мы there by dinner time. Приедем туда к обеду. 302

He won’t go there unless he is - Он не пойдет туда, если его не invited. пригласят. 302

You may take this book on - Вы можете взять эту книгу, при condition that you don’t keep it условии что вы не будете держать too long. ее слишком долго. 302

Наиболее употребительными условными предложениями являются предложения с союзом if. В зависимости от значения придаточные условия можно разделить на пять основных типов: 302

1) предложения, выражающие реальные, осуществимые условия, обычно относящиеся к будущему времени. Глагол-сказуемое такого условного предложения ставится в настоящем (или прошедшем) времени изъявительного наклонения и выражает будущее (или прошедшее) предполагаемое действие или состояние. Глагол-сказуемое главного предложения выражает действие или состояние, обусловленное тем, что выражено в придаточном предложении, и обычно употребляется в будущем времени или в повелительном наклонении: 302

If I see him tomorrow, I’ll tell him - Если я увижу его завтра, я ска- 302

about your request. жу ему о вашей просьбе. 302

If you meet Jack, please tell him that - Если вы встретите Джека, по- 302

we need him badly. жалуйста, скажите ему, что нам 302

он очень нужен. 302

2) предложения, выражающие вежливую просьбу в виде условия. Глагол-сказуемое в условных предложениях этого типа стоит либо в Future Indefinite с вспомогательным глаголом will (с модальным оттенком желания), либо в Present Conditional с вспомогательным глаголом would. В главном предложении обычно употребляется Present Conditional или Future Indefinite Indicative: 302

I’d be so glad if you would come. - Я был бы так рад, если бы вы 302

пришли. 302

I’ll tell you everything if you will - Я вам все расскажу, если толь- 302

only listen to me. ко вы меня выслушаете. 302

3) предложения, выражающие маловероятные условия, относящиеся к будущему. Глагол-сказуемое этих предложений ставится в Present Subjunctive II (should + основа инфинитива) или употребляется конструкция were + инфинитив смыслового глагола. В главном предложении в этом случае употребляется Present Conditional, Future Indefinite Indicative или Imperative Mood: 303

If I should come across such a book - Если мне вдруг попадется такая I’ll buy it at once. книга, я ее сразу же куплю. 303

If Ann should come, ask her to wait - Если Энн все же придет, попро- 303

for me. сите ее подождать меня. 303

4) предложения, выражающие нереальные, противоречащие фактам условия, относящиеся к настоящему или будущему времени. В придаточных предложениях этого типа глагол-сказуемое ставится в Past Subjunctive I. В главном предложении в этом случае обычно употребляется Present Conditional: 303

If I were you, I would accept the - На вашем месте я бы принял 303

offer. это предложение. 303

If I had time, I’d go with you. - Если бы у меня было время, я 303

бы пошел с вами. 303

5) придаточные предложения с нереальными условиями, относящимися к прошедшему времени. В этих предложениях глагол-сказуемое ставится в Perfect Subjunctive I, а в главном предложении употребляется Perfect Conditional: 303

If they hadn’t helped us, we - Если бы они нам не помогли, мы бы 303

shouldn’t have finished the не закончили эту работу вовремя. 303

work. 303

You’d have got a higher mark - Ты бы получил лучшую оценку, если 303

if you had studied harder in бы ты больше занимался зимой. 303

winter. 303

В условных предложениях с глаголами had, should, were союз if может быть опущен, причем в придаточном предложении употребляется эмфатическая инверсия – порядок слов вопросительного предложения: 303

Hadn’t they helped us, we shouldn’t - Не помоги они нам, мы не have finished the work in time. справились бы с работой 303

вовремя. 303

Should I come across such a book, - Наткнись я на такую книгу, 303

I‘ll buy it at once. сразу бы ее купил. 303

В научно-технических текстах в придаточном условном предложении часто употребляется Present Subjunctive, то есть форма глагола, совпадающая с основой инфинитива, для всех лиц и чисел. В главном предложении сказуемое может быть выражено глаголом в изъявительном наклонении. Например: 303

If the mixture be well stirred, the - Если смесь хорошо переме- 303

temperature will be 20C. шать, температура смеси будет 304

20 Цельсия. 304

Для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к настоящему или будущему времени, в главной части условного предложения употребляется could или might в сочетании с The Indefinite Infinitive: 304

If you had our canoe, might you not - Если бы у вас была наша лод- 304

pass to the shore? ка, не могли бы вы подойти к 304

берегу? 304

Для выражения возможности или вероятности действия, относящегося к прошлому, глаголы could и might употребляются в сочетании с The Perfect Infinitive: 304

If there had been no such accident with - Если бы с ним не произошло him, he might have been a failure of a такого несчастного случая, writer. возможно, он так бы и не смог 304

стать писателем. 304

15. СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН (SEQUENCE OF TENSES) 304

В английском языке существует определенная зависимость в употреблении времени глагола-сказуемого придаточного предложения от времени, в котором стоит глагол-сказуемое главного предложения. Это правило называется правилом согласования (или последовательности) времен. 304

Правило согласования времен характерно главным образом для дополнительных придаточных предложений. Оно заключается в следующем: 304

1) Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, глагол-сказуемое придаточного предложения может стоять в любой временной форме, требуемой смыслом: 304

I think you are right. - Я думаю, вы правы. 304

Do you know why he was - Ты не знаешь, почему он вчера absent yesterday? отсутствовал? 304

I’ll tell you what you will have - Я скажу тебе, что тебе придется 304

to do. сделать. 304

2) Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (обычно в Past Indefinite), то и глагол дополнительного придаточного предложения должен стоять в одном из прошедших времен, в том числе в будущем с точки зрения прошедшего (Future in the Past). Подобной зависимости в русском языке нет. Сравните: 304

I didn’t know he could speak - Я не знал, что он говорит по- 304

English английски. 304

He told me that you were - Он сказал мне, что ты пишешь 304

writing your composition. сочинение. 304

I hoped he would come. - Я надеялся, что он придет. 304

При этом для обозначения действия, одновременного с действием, выраженным сказуемым главного предложения, в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous (в русском языке – настоящее время): 305

I thought you were ready. - Я думал, ты готов. 305

He told me he was preparing - Он сказал мне, что готовится к 305

for his exams. экзаменам. 305

Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного предложения, обычно употребляется Past Perfect (в русском языке – прошедшее время): 305

I didn’t know she had gone. - Я не знал, что она ушла. 305

При указании определенного времени (in 1937, yesterday) предшествующее действие выражается при помощи Past Indefinite: 305

I thought you came back from - Я думал, что ты вернулся из своей your trip yesterday. поездки вчера. 305

Для выражения будущего действия с точки зрения прошедшего времени употребляются формы Future in the Past (в русском языке – будущее время): 305

I didn’t expect you would be - Я не ожидал, что ты опоздаешь. 305

late. 305

He said that he would meet us - Он сказал, что встретит нас на 305

at the stadium. стадионе. 305

Аналогичным образом правило согласования времен действует в некоторых других типах придаточных предложений. Например: 305

а) в придаточных подлежащих и предикативных: 305

Why he had voted against him - Почему он проголосовал против него, was a mystery. было загадкой. 305

The only fear was that Tom - Единственное, чего я боялся, это would forget his promise. того, что Том забудет о своем 305

обещании. 305

б) в аппозитивных придаточных: 305

She had the feeling that some- - У нее было чувство, что кто-то, 305

one hidden in the bushes was спрятавшись в кустах, наблюдает за watching her. ней. 305

в) в придаточных цели: 305

He pinned the note on the front - Он приколол записку на входную door so that she could see it as дверь, чтобы она увидела ее, как 305

soon as she came back. только придет. 305

В других типах придаточных предложений (например, в определительных, временных, причинных, обстоятельственных и др.) выбор видовременной формы сказуемого является свободным и диктуется смыслом: 305

At the exhibition yesterday I saw  - Вчера на выставке я увидел 305

the girl who lives next door девушку, которая живет по 305

to my brother’s. соседству с моим братом. 306

He was very busy that month - В том месяце он был очень занят, because his firm was producing потому что его фирма выпускала 306

a new car. новый автомобиль. 306

Если дополнительное придаточное предложение является, в свою очередь, сложноподчиненным предложением с придаточным обстоятельственным предложением времени или условия и подчинено предложению с глаголом-сказуемым в прошедшем времени, то времена глаголов как в главной, так и в подчиненной части сложноподчиненного дополнительного предложения употребляются в соответствии с правилом согласования времен: 306

He said he would repair the - Он сказал, что починит телефон telephone after he had read the после того, как дочитает статью. 306

article. 306

Правило согласования времен не применяется в следующих придаточных дополнительных предложениях, подчиненных главному с глаголом-сказуемым в прошедшем времени: 306

1) в придаточных дополнительных предложениях, которые выражают общеизвестное положение или факт: 306

You made me understand how - Ты заставил меня понять, как важно important education is. образование. 306

2) в придаточных дополнительных предложениях, сказуемое которых выражено глаголом в сослагательном наклонении. Сравните: 306

If the storm were stronger, the - Если бы шторм был сильнее, волны 306

waves would reach the tiny доставали бы до этого домика. 306

house. 306

We saw that if the storm were - Мы видели, что если бы шторм был stronger, the waves would сильнее, волны доставали бы до этого reach the tiny house. домика. 306

3) в придаточных дополнительных предложениях, в состав сказуемого которых входит модальный глагол: 306

I said that you must do it at - Я сказал, что вы должны это сделать once. сразу же. 306

I said that you needn’t go there. - Я сказал, что вам не надо ходить 306

туда. 306

4) в контексте настоящего времени (то есть в разговоре), когда в дополнительном придаточном предложении сообщается фактическое, а не относительное время событий. Например: 306

Meg said he has been ringing - Мэг сказала, что он звонит тебе весь you up all day, Mother. день, мама. 306

I came to tell you that I’ll vote - Я пришел сказать тебе, что буду against you. голосовать против тебя. 306

You said you came in a taxi. - Ты сказал, что приехал на такси. 306

Однако следует иметь в виду, что тенденция соблюдать правило согласования времен и в этом случае очень сильна, что подтверждается многочисленными примерами: 306

I came to see how your health was.-Я пришел узнать, как твое здоровье. I quite forgot it was my birthday - Я совсем забыл, что сегодня мой 307

today. день рождения. 307

16. ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (DIRECT AND INDIRECT SPEECH) 307

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]