Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Grammar book in Russian for students.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
14.04.2019
Размер:
3.4 Mб
Скачать

14.4.5.6. Придаточные обстоятельственные предложения следствия или результата (Adverbial Clauses of Result) 299

Придаточные обстоятельственные предложения следствия или результата выражают следствие, вытекающее из содержания всего главного предложения. Они присоединяются к главному предложению союзом that – что, относящимся к наречию степени so – так, такой в главном предложении, и составным союзом so that – так что, вместо которого в разговорной речи часто употребляется so: 299

The night was so dark that I - Ночь была такой темной, что я could hardly see the road. едва мог разглядеть дорогу. 299

He was so embarrassed that he - Он был так смущен, что с трудом could hardly understand her. понимал ее. 299

She sat behind me so (that) I - Она сидела позади меня, так что я could not see her expression. не мог видеть выражения ее лица. 299

The box was blocking the way - Ящик загораживал дорогу, так что so (that) one couldn’t pass. нельзя было пройти. 300

The leaves of the trees were very - Листья деревьев были очень темные dark and thick, so that no ray of и густые, так что ни один луч све- 301

light came through the branches. та не мог пробиться сквозь их ветви. 301

It was cold and windy, so we had - Было холодно и ветрено, так что 301

to put off our hike. нам пришлось отложить наш поход. 301

14.4.5.7. Придаточные обстоятельственные уступительные предложения (Adverbial Clauses of Concession) 301

Придаточные обстоятельственные уступительные предложения отвечают на вопрос in spite of what - несмотря на что? и указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением следующими союзами и союзными словами: although, though, as - хотя; however - как бы ни; whoever - кто бы ни; whatever - что бы ни, какой бы ни; whichever - какой бы ни; even if, even though - если даже; no matter who (what, when, how и т.п.) – кто (что, когда, как и т.п.) бы ни; in spite of the fact that - несмотря на то что и др. Например: 301

Whatever happens, she won’t - Что бы ни случилось, ей не удастся have it her own way. поступить по-своему. 301

Although the weather was bad, - Хотя погода была плохая, мы 301

we went for a walk. вышли погулять. 301

There were few people in the - На улицах было мало людей, 301

streets in spite of the fact that несмотря на то что было только 301

It was only nine o’clock. Девять часов. 301

В придаточных предложениях уступки часто употребляется модальное сказуемое с глаголом may: 301

No matter where he may be, - Где бы он ни был, ты должен его you must find him. найти. 301

Как и в придаточных предложениях времени и условия, будущее действие в придаточных уступки выражается глаголом в настоящем времени: 301

I shan’t mind even if he doesn’t - я не буду против, даже если он не come. Придет. 301

I’ll buy the book whatever it - я куплю книгу, независимо от того costs. Сколько она будет стоить. 301

В уступительных предложениях, вводимых союзом as – хотя, как бы ни, употребляется обратный порядок слов. При составном именном сказуемом первое место в предложении занимает именная часть сказуемого, выраженная именем прилагательным, за которым следует союз as, затем – глагол-связка и подлежащее, выраженное именем существительным: 301

Difficult as was the work, it was - Хотя работа была трудной, она finished in time. была закончена вовремя. 301

Если подлежащее выражено местоимением, глагол-связка занимает место после подлежащего: 301

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]