- •1. Заголовний комплекс сучасного періодичного видання
- •1.1. Мовні засоби в заголовному комплексі
- •1.1.2. Лінгвостилістика заголовних елементів
- •1.1.3. Структура заголовків „України молодої”
- •2.2. Ознаки фразеологізму
- •2.3. Класифікація фразем
- •2.4. Структурні розряди фразеологізмів
- •2.5. Трансформація як особливий спосіб творення фразеологічних висловів
- •2.6. Стилістичні функції фразеологічних зворотів
- •3.1. Фразеологічні одиниці в газеті «Порадниця»: характеристика та стилістична роль
- •3.2. Фразеологічні одиниці в газеті «Україна молода»: характеристика та стилістична роль
- •«Язиката Хвеська» Кокотюхи: інструкція, як тримати язик за зубами»
- •IV. Неологізми в сучасному медіа-тексті
- •4.1. Суть поняття «неологізм»
- •4.3. Стилістична роль неологізмів у вітчизняному медіа-тексті
- •V. Запозичення як поширене мовне явище
- •5.2 Класифікція запозичень
- •5.3 Функції запозичень у мовленні
- •5.4. Англіцизми як найпоширеніші запозичення сучасності
- •Vі. Особливості функціонування запозичень на шпальтах української періодики
- •6.1. Специфіка словотворення запозичених слів у мові українських змі
- •6.2. Використання лексики іншомовного походження у газеті «День»
- •6.3. Використання лексики іншомовного походження у газеті «Україна Молода»
- •VII. Росіянізми на сторінках українських видань
- •7. 1. Поняття росіянізми в українській мові
- •7. 2.Причини проникнення росіянізмів в українську мову
- •7.3. Групи росіянізмів за способом утворення
- •7.4 Типові приклади вживання росіянізмів в офіційно-діловому та публіцистичному стилях
- •7.5. Вживання росіянізмів у періодичному виданні «День»
- •7.5.1. Випадки фонетичного наслідування російських слів і зросійщене значення співзвучного українського слова
- •7.5.2. Приклади калькування виразів із російської мови
- •7.5.3. Випадки калькування словотворчих моделей
- •Висновки
- •Список літератури
- •Viіi. Лексика обмеженого вжитку в сучасній українській мові
- •8.1. Загальні відомості про лексику обмеженого вжитку
- •8.2. Жаргонізми як засіб вираження експресії у творах Ірени Карпи
- •8.2.1. Молодіжний сленг на сторінках творів Ірени Карпи
- •8.2.2. Кримінальна та наркоманська лексика у виданні Ірени Карпи
- •8.2.3. Комп’ютерний сленг у творах Ірени Карпи
- •3. Загальна характеристика журналу «Барвінок»
- •1.4.1. Оказіоналізми як засіб творення актуалізованого контексту
- •1.4.2. Стильовий розподіл лексики як спосіб оформлення авторського задуму
- •1.4.3. Фразеологізми як засіб образного мовлення
- •1.5. Роль самостійних частин мови в дитячих журнальних виданнях
- •1.5.1. Знайомство з іменником як першоосновою розподілу понять
- •1.5.2. Роль прикметника у формуванні «описовості» тексту
- •1.5.3. Дієслово як засіб формування динаміки й ритміки тексту
- •2.1. Науковий стиль української мови. Основні риси та різновиди
- •2.2. Дотримання лексичних норм у навчальній літературі
- •2.2.1. Поняття мовної норми
- •2.2.2. Термінологічна лексика на сторінках навчальних видань
- •2.2.3. Синонімія та антонімія у наукових текстах
- •2.2.4. Паронімія у наукових виданнях
- •2.2.6. Сталі словосполучення наукового стилю
- •2.2.7. Мовні кліше та штампи
- •2.2.8. Проблеми слововживання у науково-навчальній літературі
- •Тема 1. Підприємство як суб’єкт господарювання. Економічна робота на торговельному підприємстві План
- •Національний стандарт України
- •Особливості та етапи редaгувaння електрoнних видaнь
- •3.6.1. Робота редактора над логіко-композиційною структурою видання
- •3.6.2. Мовностилістичні особливості організації тексту видання
- •3.6.3. Інтерактивні елементи в енв для вищої школи
- •Тема 1. Основні тенденції в мові глобальної мережі Інтернет
- •Тема 2. Лінгвістичні та комунікативно-прагматичні особливості політичного дискурсу (на матеріалі передвиборчих промов)
- •Список рекомендованої літератури
- •Додаток в
- •Vіi. Росіянізми на сторінках українських видань 120
- •7. 1. Поняття росіянізми в українській мові 120
1.4.1. Оказіоналізми як засіб творення актуалізованого контексту
Мовлення дітей характеризується значною кількістю інновацій та оказіоналізмів; сюди зараховують, з одного боку, унікальні слова, яких немає в нормативній мові та створені дитиною на основі комбінації відомих кореневих й афіксальних морфем за продуктивними словотвірними моделями (або за схожістю звукового складу) з чіткою внутрішньою формою, а з іншого боку, оказіоналізмами вважають загальновживані слова літературної мови, що набули в дитячому мовленні свого змістового наповнення, своїх семантичних характеристик, які виходять за межі традиційно закріплених [10; с. 34-43].
Дитячі оказіоналізми характеризуються спільною рисою, що вирізняє ці слова за ознакою своєрідного сприйняття, усвідомлення, пошуків внутрішньої форми слова, його формальної й змістової мотивованості у співвідношенні з відомими словами чи значеннями слів [1; с. 54].
Приклади оказіоналізмів ми простежили у творчості Миколи Воробйова:
«…крапотить ізраночка…» цей оказіоналізм є наслідком орієнтованості індивідуально-авторської мови на живу розмовну;
«…сховаюсь у дімочок…» новаторська авторська пестлива форма загальновживаного слова «дім»;
«…нехотячи збила…» калькування з російської мови (відповідник – ненароком);
«…така золотонитка… » композити відносного прикметника;
«…ходить горбунько…» логічно-змістові кореляти атрибутивних сполук.
Активне використання оказіоналізмів є доцільним і навіть ефективним. Переходячи на мову дитини, що базується на асоціаціях реалій за тими чи іншими ознаками, їх співвіднесеність за цими ознаками, ми можемо наголосити в ігровій формі на найголовнішому. Такий метод ефективний для дошкільного й молодшого шкільного віку читачів.
Читацька аудиторія журналу «Барвінок» – діти віком від 6 до 12 років, тому активне використання оказіоналізмів доцільне. Їх вживають переважно для назв рубрик чи підрубрик.
Наприклад:
«Калиндарик нагадайлик» – заголовок рубрики-звернення до читачів [2. – № 1. – с. 4];
«Свинобанк» – підзаголовок пізнавальної рубрики «Хто? Що? Як? Де? Коли? Чому?» [2. – № 6. – с. 29];
«Мультляндія» – назва пізнавальної рубрики [2. – № 3. – с. 22];
«Країна вигравалія» – заголовок конкурсу [2. – № 4. – с. 13];
«Посірятко Мося» – підзаголовок розважальної рубрики « А мій може…» [2. – № 5. – с. 19];
«Подобраніч» – підзаголовок розважальної рубрики «Перехрестя веселих забав» [2. – № 6. – с. 29];
«Сміхотунчики» – звертання до читачів у розважальній рубриці «Веселий кіш» [2. – № 7. – с. 28];
«Розсипанка» – назва ігрової рубрики [2. – № 8. – с. 16];
«Хованець ховає» – назва ігрової підрубрики [2. – № 8. – с. 22];
«Бабугорлиця, бабоквітка, бабулесенька, бабуляля, бабурибонька» – звертання до бабусь в ігровій рубриці «Бабусі України» [2. – № 9. – с. 4];
«Дідечко, дідко, дідунець» – звертання до дідусів у ігровій рубриці «Бабусі України» [2. – № 9. – с. 5];
«Мамоясочко, мамунятко» – звертання до матусь у ігровій рубриці «Бабусі України» [2. – № 9. – с. 5];
«Реготальні ліки» – підзаголовок пізнавальної рубрики «Секретні файли про тебе» [2. – № 10. – с. 20];
«Цілющі коротульки» – підзаголовок пізнавальної рубрики «Секретні файли про тебе» [2. – № 10. – с. 21];
«Конкурс для читайликів» – заголовок конкурсу [2. – № 11. – с. 4];
«Читальня барвінкоманія» – заголовок конкурсу [2. – № 12. – с. 13];
Оказіоналізми впадають в око, роблячи назви рубрик, підрубрик, конкурсів більш помітними для читачів. Крім того, оказіоналізми свідчать про авторську небайдужість. Тому використання такого мовного засобу в журналі «Барвінок» викликає лише схвалення.