- •1. Заголовний комплекс сучасного періодичного видання
- •1.1. Мовні засоби в заголовному комплексі
- •1.1.2. Лінгвостилістика заголовних елементів
- •1.1.3. Структура заголовків „України молодої”
- •2.2. Ознаки фразеологізму
- •2.3. Класифікація фразем
- •2.4. Структурні розряди фразеологізмів
- •2.5. Трансформація як особливий спосіб творення фразеологічних висловів
- •2.6. Стилістичні функції фразеологічних зворотів
- •3.1. Фразеологічні одиниці в газеті «Порадниця»: характеристика та стилістична роль
- •3.2. Фразеологічні одиниці в газеті «Україна молода»: характеристика та стилістична роль
- •«Язиката Хвеська» Кокотюхи: інструкція, як тримати язик за зубами»
- •IV. Неологізми в сучасному медіа-тексті
- •4.1. Суть поняття «неологізм»
- •4.3. Стилістична роль неологізмів у вітчизняному медіа-тексті
- •V. Запозичення як поширене мовне явище
- •5.2 Класифікція запозичень
- •5.3 Функції запозичень у мовленні
- •5.4. Англіцизми як найпоширеніші запозичення сучасності
- •Vі. Особливості функціонування запозичень на шпальтах української періодики
- •6.1. Специфіка словотворення запозичених слів у мові українських змі
- •6.2. Використання лексики іншомовного походження у газеті «День»
- •6.3. Використання лексики іншомовного походження у газеті «Україна Молода»
- •VII. Росіянізми на сторінках українських видань
- •7. 1. Поняття росіянізми в українській мові
- •7. 2.Причини проникнення росіянізмів в українську мову
- •7.3. Групи росіянізмів за способом утворення
- •7.4 Типові приклади вживання росіянізмів в офіційно-діловому та публіцистичному стилях
- •7.5. Вживання росіянізмів у періодичному виданні «День»
- •7.5.1. Випадки фонетичного наслідування російських слів і зросійщене значення співзвучного українського слова
- •7.5.2. Приклади калькування виразів із російської мови
- •7.5.3. Випадки калькування словотворчих моделей
- •Висновки
- •Список літератури
- •Viіi. Лексика обмеженого вжитку в сучасній українській мові
- •8.1. Загальні відомості про лексику обмеженого вжитку
- •8.2. Жаргонізми як засіб вираження експресії у творах Ірени Карпи
- •8.2.1. Молодіжний сленг на сторінках творів Ірени Карпи
- •8.2.2. Кримінальна та наркоманська лексика у виданні Ірени Карпи
- •8.2.3. Комп’ютерний сленг у творах Ірени Карпи
- •3. Загальна характеристика журналу «Барвінок»
- •1.4.1. Оказіоналізми як засіб творення актуалізованого контексту
- •1.4.2. Стильовий розподіл лексики як спосіб оформлення авторського задуму
- •1.4.3. Фразеологізми як засіб образного мовлення
- •1.5. Роль самостійних частин мови в дитячих журнальних виданнях
- •1.5.1. Знайомство з іменником як першоосновою розподілу понять
- •1.5.2. Роль прикметника у формуванні «описовості» тексту
- •1.5.3. Дієслово як засіб формування динаміки й ритміки тексту
- •2.1. Науковий стиль української мови. Основні риси та різновиди
- •2.2. Дотримання лексичних норм у навчальній літературі
- •2.2.1. Поняття мовної норми
- •2.2.2. Термінологічна лексика на сторінках навчальних видань
- •2.2.3. Синонімія та антонімія у наукових текстах
- •2.2.4. Паронімія у наукових виданнях
- •2.2.6. Сталі словосполучення наукового стилю
- •2.2.7. Мовні кліше та штампи
- •2.2.8. Проблеми слововживання у науково-навчальній літературі
- •Тема 1. Підприємство як суб’єкт господарювання. Економічна робота на торговельному підприємстві План
- •Національний стандарт України
- •Особливості та етапи редaгувaння електрoнних видaнь
- •3.6.1. Робота редактора над логіко-композиційною структурою видання
- •3.6.2. Мовностилістичні особливості організації тексту видання
- •3.6.3. Інтерактивні елементи в енв для вищої школи
- •Тема 1. Основні тенденції в мові глобальної мережі Інтернет
- •Тема 2. Лінгвістичні та комунікативно-прагматичні особливості політичного дискурсу (на матеріалі передвиборчих промов)
- •Список рекомендованої літератури
- •Додаток в
- •Vіi. Росіянізми на сторінках українських видань 120
- •7. 1. Поняття росіянізми в українській мові 120
Висновки
Мова публіцистики дає багатий матеріал для досліджень у галузі стилістики, для з'ясування її проблем і чітко виділяється як окремий об'єкт вивчення. До основних рис мови газет належать: економія мовних засобів, стислість викладу і водночас інформативне його навантаження; вживання зрозумілих слів та висловів; використання суспільно-політичної термінології; помітна наявність мовних кальок, кліше, штампів.
Незважаючи на те, що дефіциту словникової чи довідкової літератури нема, мовна ситуація у сучасних ЗМІ за останні роки не змінилася на краще. Ситуація, що склалася в друкованих ЗМІ, прикро вражає. Довідкова література та різноманітні двомовні словники виходять досить часто, проте ситуація все ще незадовільна.
Моніторинг мовних помилок є одним із засобів підвищення культури мовлення у ЗМІ. Ця робота досить кропітка, та за умов продуманого заохочення і дисциплінарних стягнень вона може дати плідні результати. Одна річ говорити про загальний стан справ, і зовсім інша – надати наочний результат дослідження мовлення і професійного рівня працівників окремого видання.
Мусимо зазначити, що помилки трапляються найчастіше на кількох перших шпальтах газети, бо там зазвичай оперативно розміщують свіжі новини. Такий матеріал не проходить відповідного опрацювання редактором, оскільки його треба випустити щонайвидше, без затримок. Тому деякі помилки можна пояснити поспіхом при вичитуванні нового матеріалу. Статті, що друкуються на прикінцевих шпальтах, мають значно краще редагування тексту.
Уживання росіянізмів є абсолютно недоцільним, бо це може сприяти їхньому поширенню серед читачів.
Росіянізми на сторінках газет — явище нерідкісне й небажане. Газета не має права на помилку. Навіть найменші огріхи в мові газети завдають шкоди грамотності читачів. Будь-яка помилка — орфографічна, стилістична, фактична — підриває довіру до друкованого видання, засвідчує недбалість у процесі збору та повідомлення інформації.
Матеріали зі сторінок видання зібрала Дякова І.
Список літератури
Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / Уклад. і голов. ред.В.Т. Бусел. — К.; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005
Українська мова. Енциклопедія. К.: Українська енциклопедія, 2000.
Сучасна українська літературна мова: Підручник / За ред. А.П. Грищенка. — 2-ге вид., перероб. і допов. — К.: Вища школа, 1997. — 493 с.
Дзюбишина-Мельник Н. Я. «Позірні русизми в художніх текстах початку ХХ ст.» Наукові записки НаУКМА. — 2003. Т. 22, ч. 1: Гуманітарні науки
http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/naukma/Gum/2003_22-1/04_dzyubyshyna-melnyk_nya.pdf
Вовчок З.І. «Про деякі актуальні питання української мови і методики її викладання у педвузі» Збірник статей Бердянськ, 2005 З.І. Вовчок, Школа Г.М. http://www.bdpu.org/philological_faculty/Ukr_mova/Vovchok/art09
Антоненко-Давидович Б.Д. Як ми говоримо. — К.:Вид.дім «КМ Academia», 1994. — 254с.
Єрмоленко С . Я., Бибик С. П., Тодор О. Г. Українська мова: Короткий тлумачний словник лінгвістичних термінів / За ред. С. Я. Єрмоленко. — К.: Либідь, 2001. — 224 с.
Кочерган М. П. Вступ до мовознавства. — К.: Видавничий центр "Академія", 2001. — 368 с.
Дорошенко С. І., Дудик П. С. Вступ до мовознавства. — К.: Вища школа, 1974. — 295 с.
Російсько-український словник: в 3-х томах /АН УРСР, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні; Гол. редактор І. К. Білодід. — Київ: Наукова думка, 1968.
Історія газети «День» http://www.day.kiev.ua/290989
Волощак М. Неправильно — правильно: довідник з українського слововживання: За матеріалами засобів масової інформації (Друге доповнене видання). - К.: Вид. центр «Просвіта», 2003. — 160 с.
Гнаткевич Ю. Уникаймо русизмів в українській мові. — К.: Видавничий центр "Просвіта", 2000. – 56 с.
Вирган І.О., Пилинська М.М. Російсько-український словник сталих виразів. - Харків: Прапор, 2000. - 864 с.
Російсько-український словник: в 4-х томах / Гол. редактор академік А. Кримський. — Київ: Червоний шлях; Харків: ДВУ 1924—1933 http://r2u.org.ua/data/Російсько-український%20академічний%20словник%20(1924-33).pdf
Ганич Д.И., Олейник И.С. Русско-украинский и украинско-русский словарь. — 5-е изд., стер. —К.:Рад.шк., 1991. — 560с.
Газета «День» №177-178, 01-02.10.10; №197-198, 29-30.10.10; №4-5, 04.01.11; №14-15, 28-29.01.11; №23, 10.02.11.
Питання для самоконтролю
Дайте визначення таким поняттям як «русизм» і «росіянізм». Чим вони відрізняються, на думку деяких вчених?Відповідь обґрунтуйте.
Назвіть головні причини проникнення росіянізмів до української мови.
Які бувають росіянізми за способом творення?
Нова лексема, створена питомим мовними засобами за зразком іншої мови – це?
Наведіть приклади використання росіянізмів зі сторінок видань.
Проаналізуйте видання, яке Ви читаєте, на предмет наявності росіянізмів.
Завдання для самостійного виконання
Вправа 1. Доповнити речення:
До русизмів відносять...
1)окремі російські слова (найчастіше, з українізованою вимовою);
2) зросійщене значення співзвучного українського слова;
3) зросійщена вимова українського слова;
4) скальковані російські словотворчі моделі;
5) скальковані російські вирази.
Вправа 2. Перекласти українською мовою.
Лакомство, на авось, поручение, торомозить, по-другому, выяснить, железная дорога, напечатать, самолет, заключенние, укроп, жалко до слез, бросаться в глаза, неделя, вдруг, отменить, отложить, не смотря на, добавить, зря, навык, найти, непригодный для, нуждаться, обещать, подробно, похожий на.
Вправа 3. Пояснити утворення росіянізмів.
Тормозити, налєво, пашлі, самий розумний, кидатися в очі.
Вправа 4. Виправити помилки.
Безчисленні; бувший; настоювати на; помнити; понімати; пятно; стіснятися; судьба; юмор; хлопок; він являється; устраювати; уродливий; спори про; собраніє; я рахую, що; прослойка; приймати участь; поступлення; Ви праві; получати(листи); повод.
Вправа 5. Перекладіть українською мовою подані речення. Доберіть українські відповідники до підкреслених сполучників російської мови.
1. Министр внутренних дел выполняет свои обязанности и далее, несмотря на то что Верховный Совет принял постановление об устранении его от работы на два месяца (З газети). 2. Несмотря на широкий опыт применения и противодействия таким технологиям, единства в оценке тех или иных конкретных технологий не наблюдается. Зачастую, не наблюдается и логики (З газети). 3. Дом отсоединили от электросети в силу того, что жители задолжали 50 тыс. гривен (З газети). 4. С тех пор, как люди начали заселять землю, с тех пор они и стремились покорить горы (З газети). 5. С тех пор жизнь была связана с морем и кораблями, а 24 апреля 1895 г. он отправился в кругосветное путешествие (З газети). 6. Ведь наша газета побуждает не только читать, но и думать, анализировать, оценивать, что весьма сложно (З газети). 7. Триумфальное шествие в конце жизни по Европе – Таормина и Оксфорд – было для Ахматовой не столько личной победой, сколько признанием внутренней правоты поэта, которую отстаивала она и другие (З журналу). 8. Ведутся переговоры с тем, чтобы решить газовый вопрос (З газети). 9. В то время как в Украине это является серьезным нарушением законодательства, которое может привести к признанию недействительными результатов выборов (З газети).
ТЕСТ
Знайти росіянізм серед варіантів відповідей:
Гальмувати
Тормозити
Зупинятись
Очікувати
До групи фонетичного наслідування (за способом творення) належить:
Самольот
Неділя(в значенні «тиждень»)
Співпадати
До групи зросійщення значення співзвучного українського слова належить:
Неділя(у значенні «тиждень»)
Шкода до сліз
Кидатися в очі
До групи скалькованих російських виразів належить:
Шкода до сліз
Шкода аж плач бере
Впадати в око
Правильно вжито слово:
Воздух
Рибалка
Давлєніє
Ланцюжок
Правильно вжито вираз:
Стати у пригоді
Учбовий заклад
Стакан води
Знайти рядок, в якому всі слова вжито правильно:
Вірний варіант,краска, виш
Парубок, склянка, сахар
Велетень, оренда, светр
Правильно вживати:
Стати у нагоді
Стати у пригоді
Нагодитися
Причиною утворення росіянізмів є:
Суржик
Калька
Русизми
Терміни
Емігранти