Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мова теорія.doc
Скачиваний:
37
Добавлен:
11.11.2019
Размер:
1.54 Mб
Скачать

Тема 3.2 Спеціальна термінологія і професіоналізми.

  1. Професіоналізми у діловому мовленні.

  2. Поняття про фразеологізми.

Література: 3, 8, 10, 11, 22, 24, 25, 26, 28, 29, 41, 43, 48, 49, 56, 76, 77.

Питання 1. Професіоналізми у діловому мовленні.

Професіоналізми – слова й мовленнєві звороти, характерні для мови людей певних професій. Оскільки професіоналізм вживають на позначення спеціальних понять лише у сфері тієї чи іншої професії, ремесла, промислу, вони не завжди відповідають нормам літературної мови. Професіоналізми виступають як неофіційні (експресивно забарвлені) синоніми до термінів . На відміну від термінів, професіоналізми не мають чіткого наукового визначення й не становлять цілісної системи, крім того, терміни – це абстрактні поняття, а професіоналізми – конкретні.

Наприклад:

Шапка – загальний заголовок в окремих документах, початковий реквізит таких документів, як заява , службові записки тощо.

Ляп – помилка.

Хвіст – нескладений іспит.

Зрізатися – не скласти іспиту.

Автомат – іспит, поставлений по поточних оцінках.

Шпора – шпаргалка.

Грузити – задавати додаткові питання.

Плавати – показати неглибокі знання.

Читати по діагоналі – читаючи підручник, пропускати абзаци, сторінки.

Титулка – титульна сторінка

Шляхи утворення професіоналізмів:

  • вживання слова загальнонародної мови у специфічному значенні (н-д, вікно у мовленні вчителів – вільний час між уроками);

  • усічення основ слів (головбух – головний бухгалтер, худрада – художня рада) ;

  • зміна в наголошенні слів (мар’кетинг (термін) – марке’тинг (професіоналізм));

  • зміна деяких законів літературної мови (масла – масло, олії – олія – іменники на позначення речовин вживають лише в однині).

Способи утворення професіоналізмів:

  • префіксація (додоукомплектувати, дографити, недонедовнесок, зазадебетувати, роз - розбалансування);

  • суфіксація ( -істьпливучість, архітектурність, -аціядискваліфікація, -аж - типаж);

  • абревіація ( фінвідділ, держбюджет, академрисунок )

У професійній лексиці є ще професійні жаргони (мова професійної групи, що відрізняється від загальнонародної наявністю специфічних слів і виразів, властивих цій групі).

Професійні жаргони працівників фінансової сфери: зняти касу, підбити рахунки, прикинути баланс, липовий баланс, плаваючий курс, заморозити рахунки, збити в купу рахунок, ліпити документ, тверді ціни, малоцінка (малоцінно швидко зношувані предмети МШП), оборотка (оборотна відомість), червоним йде (проплечено більше суми, ніж та, що є в касі), дебет кредит обганяє (запаси і кошти перевищують заборгованість), сальдовка (залишки по запасах, товарах), грязний баланс, чистий баланс .

Професійні жаргони працівників торгіфельної сфери: зняти касу, підбити рахунки, знайти лишки, робити накрутки, виручка, розмінка, плаваючий курс, ліпити документ, тверді ціни, малоцінка (малоцінно швидко зношувані предмети МШП), недостача.

У писемному мовленні професіоналізми вживаються в науково-технічних, професійних виданнях, призначених для фахівців (журналах, буклетах, інструкціях). Професійні слова слід якомога обмежено вживати у діловодстві, бо вони перетворюють діловий папір з офіційного в напівофіційний, надають йому рис приватної записки, а не документа.