Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МП_менедж_нов_13.doc
Скачиваний:
56
Добавлен:
19.02.2016
Размер:
2.24 Mб
Скачать

8. Complete the sentences with the words from the text

1. The prices are understood to be CIF Odessa __________ cost of packing, marking, loading on board a ship.

2. The delivery date is understood to be the date of the _______ Bill of Lading.

3. The Buyer is to open in __________ of the seller an irrevocable confirmed Letter of Credit.

4. The guarantee period is twelve months from the date of the ________ of the equipment.

5. The Seller is responsible to the Buyer for any __________ to the equipment.

6. Each container should bear the markings made in ________ paint.

7. The Seller is to cover ________ for insurance of the equipment under the Contract.

8. The amount of days _________ over half of a calendar week is considered to be a full week.

9. If a case requires special __________ it should bear additional marks: “Fragile”, “Top” or “This side up”.

10. The Contract becomes ___________ from the date of signing.

9. Put the words in correct order.

1. prices/ The/ duration/ the/ Contract/ for/ firm/ of/ the/ are

2. The/ is/ delivered/ to/ be/ equipment/ within/ months/ two.

3. instructions/ English/ all/ to/ be/ are/ drawings/ the/ on/ in.

4. Seller/ Buyer/ The/ responsible/ to/ for/ damage/ any/ equipment/ the/ to/ is.

5. Containers/ be/ to/ sides/ three/ all/ on/ the/ are/ marked.

6. comes/ Contract/ full/ into/ The/ from/ signing/ of/ date/ the/ force.

7. case/ a/ If/ special/ bear/ should/ it/ marks/ additional/ requires/ handling.

10. Differences in American and British business terminology:

American

British

Meaning

Russian

Ukrainian

administration

government in power

правительство (действующее)

уряд (діючий)

around (five)

about (five)

около (пяти)

коло (п’яти)

blue-chip investments

first-class investments

превосходные (первоклассные) инвестиции

чудові (першокласні) інвестиції

call loan

short-term loan

краткосрочный заём

короткотермінова позика

checking account

current account

текущий счет

поточний рахунок

claim letter

letter of complaint

письмо-рекламация

лист-рекламація

collect on delivery

cash on delivery

оплата при доставке

оплата за доставкою

common stock

ordinary share

обыкновенная акция

звичайна акції

corporation law

company law

закон о компаниях

закон про компанії

express man

carrier

посыльный

посильний

to fix a meeting

to arrange a meeting

назначать встречу

призначати зустріч

freight not prepaid

carriage forward

без оплаты перевозки

без оплати перевезення

freight prepaid

carriage paid

с оплатой перевозки

з оплатою перевезення

freight train

goods train

товарный поезд

товарний потяг

government bonds

government securities

государственные ценные бумаги

державні цінні папери

in good shape

in good condition

в хорошем состоянии

у доброму стані

investment bank

merchant bank

инвестиционный банк

інвестиційний банк

law business

practice (law)

процессуальное право

процесуальне право

local taxes

rates

местные налоги

місцеві податки

to operate a business

to run a business

заниматься бизнесом

займатися бізнесом

operating costs

running expenses

текущие расходы

поточні витрати

ordinance

by-law

постановление, указ

постанова, наказ

to pass up an offer

to decline an offer

отклонять предложения

відхиляти пропозиції

preferred stock

preference share

привилегированная акция

привілейована акція

president

chairman

президент (компании)

президент (компанії)

right away

immediately

немедленно

терміново

shipment

consignment

партия (товара)

партія (товару)

stockholder

shareholder

держатель акций

утримувач акцій

stub

counterfoil

корешок (чека)

корінець чеку

tag

label

этикетка

етикетка

tender

offer

предложение

пропозиція

way back

some time ago

некоторое время тому назад

дещо раніше

11. Translate the following expressions into English:

Предмет контракта и общая сумма контракта / предмет контракту та загальна сума контракту; быть неотъемлемой частью контракта / бути невід’ємною частиною контракту; сопровождение и пуск оборудования / супровід і пуск устаткування; запасные части оборудования / запасні частини устаткування; товары, поставляемые согласно настоящему контракту / товари, що поставляються за цим контрактом; цена остается неизменной на протяжении всего срока действия контракта / ціна залишається незмінною протягом усього терміну дії контракту; место назначения указано в коносаменте / місце призначення вказане у коносаменті; грузоотправитель и грузополучатель / вантажовідправник і одержувач вантажу; товары должны быть отправлены (to be shipped) из порта с первым же судном (by the first vessel available) / товари повинні бути відправлені з порту першим же судном; срок поставки и дата поставки / термін поставки і дата поставки; товары должны быть поставлены в течении шести месяцев с момента оплаты / товари повинні бути поставлені протягом шести місяців з моменту їх оплати; дата выдачи сквозного коносамента / дата видачі наскрізного коносаменту; обстоятельства непреодолимой силы / обставини непереборної сили; контракт становится действительным с момента его подписания / контракт стає дійсним з моменту його підписання; поставка производится на условиях CIF Одесса / поставка виконується на умовах СІФ (Одесса); продавец гарантирует, что поставляемое оборудование удовлетворяет требованиям (to meet the requirements) приложения 5 / продавець гарантує, що устаткування, яке поставляється, відповідає умовам додатку 5; нести ответственность перед покупателем / нести відповідальність перед покупцем; маркировка, нанесенная несмываемой краской / маркування нанесене фарбою, що не змивається; оплата производится по предоставлению следующих отгрузочных документов / оплата здійснюється за наданням наступних відвантажувальних документів; выполнять контрактные обязательства / виконувати контракті зобов’язання; все споры и разногласия, возникающие при выполнении настоящего Контракта / усі суперечки і суперечності, що виникають при виконанні цього контракту.