- •От автора
- •Общие вопросы перевода
- •1. Введение
- •Знание определенного минимума наиболее употребительных слов
- •Знание основ грамматики английского языка.
- •Владение техникой перевода
- •Знакомство переводчика с той областью знания, к которой относится данный текст
- •Следует различать три вида перевода
- •2. Особенности английского научно-технического и общественно-политического текста Характер научно-технического текста
- •Научно-техническая терминология
- •Особенности перевода научно-технического текста
- •Общественно-политический текст
- •Газетные заголовки
- •Упражнения
- •3. Американизмы
- •Грамматика
- •Лексика
- •4. Транскрипция английских собственных имен
- •Некоторые русские буквенные соответствия английским звукам
- •Общие указания
- •5. Ритмика и фразовое ударение
- •Ритмика
- •Фразовое ударение
- •Грамматические вопросы перевода
- •1. Пассивная форма (страдательный залог)
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, выделите в тексте случаи употребления пассивной формы и дайте возможные варианты перевода:
- •2. Безличные и неопределенно-личные предложения
- •Формальное подлежащее it
- •Эмфатический оборот с формальным подлежащим it
- •Неопределенные подлежащие one, they.
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обратив внимание на безличные и неопределенно-личные предложения и способы их перевода.
- •3. Модальность
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на модальность:
- •4. Неличные формы глагола
- •Сопоставление форм с окончанием на –ing.
- •Герундий и отглагольное существительное
- •Отличие от глагола:
- •Сопоставление герундия и отглагольного существительного
- •Отглагольное существительное
- •Упражнения
- •I. Определите функцию формы с окончанием –ing и переведите следующие предложения:
- •Герундий и причастие настоящего времени.
- •Сопоставление функций герундия и причастия
- •Причастие I (Present Participle)
- •Формы причастия
- •Функции причастия в предложении и их перевод.
- •Упражнение
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст; обратите внимание на способы перевода независимого причастного оборота:
- •III. Упражнения на все случаи употребления форм, оканчивающихся на –ing:
- •IV. Переведите текст; выделите все формы, оканчивающиеся на –ing и определите их функции:
- •Причастие II (Past Participle)
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •Инфинитив
- •Глагольные свойства инфинитива
- •Функции инфинитива в предложении и способы перевода на русский язык
- •Упражнения
- •I. Определите функцию инфинитива в следующих предложениях и переведите их:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на встречающиеся формы инфинитива и способы их перевода:
- •5. Заместители существительного
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, отметив в нем местоимения – заместители существительного:
- •Лексические вопросы перевода
- •1. Фразеология
- •Фразеологические сочетания
- •Фразеологические единства
- •Фразеологические сращения (идиомы)
- •Список Фразеологических единиц, часто встречающихся в научно-технической литературе и газетных текстах
- •Упражнение
- •I. Переведите следующие предложения:
- •Практикум
- •2. Неологизмы
- •Упражнение
- •Практикум
- •3. Выбор лексического варианта
- •Упражнения
- •I. Руководствуясь контекстом, найдите в словаре нужные значения выделенных слов и переведите предложения:
- •II. Руководствуясь контекстом, установите значение глагола to get в каждом отдельном случае и переведите текст:
- •Практикум
- •4. Многофункциональные служебные слова
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение многофункциональных слов:
- •Практикум
- •5. Изменение значения слов
- •Упражнение
- •6. Предложные обороты
- •In case (of) – в случае:
- •In spite of, due to – несмотря на:
- •Instead of – вместо:
- •Уражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение предложных оборотов:
- •Практикум
- •7. Союзные обороты
- •In order to (that) – для того, чтобы:
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение союзных оборотов:
- •8. Адвербиальные обороты
- •In fact – фактически, в действительности:
- •In this way – таким путем, таким образом:
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение адвербиальных оборотов:
- •9. Сокращения
- •Буквенные сокращения
- •Слоговые сокращения.
- •Усеченные слова
- •Упражнение
- •Техника перевода
- •1. Техника работы со словарем
- •Расположение слов в словаре
- •Упражнения
- •I. Определите какое слово из двух расположено в словаре раньше:
- •II. Определите по показателям на какой странице словаря находятся слова:
- •III. Отыщите в словаре слова:
- •Как отыскивать слова
- •Упражнение
- •Упражнение
- •Упражнения
- •I. Определите с помощью словаря II и III форму глаголов:
- •II. Определите с помощью словаря I форму глаголов:
- •Упражнение
- •Упражнения
- •I. Определите, в функции каких частей речи употребляются следующие слова:
- •II. Найдите техническое значение слов:
- •Упражнение
- •Упражнение
- •Упражнения
- •I. Найдите в словаре следующие слова:
- •II. Установите по словарю сколько имеется различных слов с указанием ниже написанием; найдите среди них слова с техническим значением:
- •Практикум
- •2. Анализ и перевод простого предложения
- •Структура предложения
- •Порядок слов в повествовательном предложении
- •Признаки группы сказуемого
- •Признаки группы подлежащего
- •Признаки группы дополнения
- •Признаки группы обстоятельства
- •Определение значения слов по словарю
- •Упражнение
- •Атрибутивное употребление существительных
- •Упражнение
- •Инверсия
- •Глагольная инверсия
- •Инверсия прямого дополнения
- •Упражнение
- •3. Анализ и перевод сложного предложения
- •Простое предложение
- •Сложное предложение
- •Анализ сложного предложения
- •Сочинительные союзы
- •Подчинительные союзы (союзные слова)
- •Упражнение
- •Шесть случаев замены развернутых придаточных предложений
- •Упражнение
- •4. Советы переводчику Памятка переводчику
- •Перевод глаголов to have и to be
- •Притяжательные местоимения
- •Объем значения слова
- •Синтаксические замены
- •Оборот there is
- •Особенности некоторых слов
- •Практикум
- •Практика перевода
- •1. Практика анализа и перевода прдложения
- •Образцы работы над предложением
- •Предложения для самостоятельного анализа и перевода
- •2. Упражнения на грамматические и лексические трудности Указатель упражнений
- •3. Более сложные отрывки текста для перевода
- •4. Практика литературной обработки перевода связных текстов образец дословного и литературного перевода текста
- •Задание
- •Задание
- •Как я стал переводчиком
- •Некоторые справочные материалы
- •1. Список слов близких по написанию, но различных по значению
- •2. Список слов, сходных по форме с русскими словами, но отличающихся по значению
- •3. Список-минимум сокращений
- •4. Пунктуация
- •Запятая
- •Другие знаки препинания
- •Список литературы
- •Ремесло перевода
- •170002, Россия, г.Тверь, пр. Чайковского, д.27/32
- •129085, Г. Москва, Звездный бульвар, 21, стр.1
- •144003, Г. Электросталь, Московская область, ул. Тевосяна, д. 25 издательская группа ас
- •107140, Москва, а/я 140, тел. (495) 744-29-17
- •129085, Москва, Звездный бульвар, д. 21, 7-й этаж
- •107140, Москва, а/я 140, тел. (495) 744-29-17
- •129085, Москва, Звездный бульвар, д. 21, 7-й этаж
3. Список-минимум сокращений
а) Сокращения, часто встречающиеся в текстах любой тематики (в порядке алфавита)
№№ пп |
сокращение |
Полное обозначение |
Перевод |
1 |
A.D. |
Лат. Anno Domini |
Нашей эры |
2 |
a.m. |
Лат. ante meridiem |
До полудня; днем |
3 |
B.C. |
Before Christ |
До нашей эры |
4 |
Cf. |
Лат. confer |
Сравни |
5 |
e.g. |
Лат. example gratia |
Например |
6 |
etc. |
Лат. et cetera |
И так далее |
7 |
ft. |
Foot |
Фут |
8 |
gr. |
Gram |
Грамм |
9 |
i.e. |
Лат. id est |
То есть |
10 |
in. |
Inch |
Дюйм |
11 |
kg. |
Kilogram |
Килограмм |
12 |
km. |
Kilometer |
Километр |
13 |
lb. |
Лат. libra |
Фунт (453,6 гр.) |
14 |
rn. |
Metre |
метр |
15 |
mi. |
Mile |
Миля |
16 |
mm. |
Millimeter |
Миллиметр |
17 |
No. |
Number |
Номер |
18 |
p.m. |
Лат. post meridiem |
После полудня; днем |
19 |
sec. |
Second |
Секунда |
20 |
viz. |
Лат. videlicet |
Именно |
б) Сокращения, часто встречающиеся в газетных текстах (в порядке алфавита)
№№ пп |
сокращение |
Полное обозначение |
Перевод |
1 |
A-bomb |
Atomic bomb |
Атомная бомба |
2 |
A-test |
Atomic test |
Испытание атомной бомбы |
3 |
G.B. |
Great Britain |
Великобритания |
4 |
H-bomb |
Hydrogen bomb |
Водородная бомба |
5 |
HMS |
Her majesty’s ship |
Британский военно-морской корабль |
6 |
H-test |
Hydrogen test |
Испытание водородной бомбы |
7 |
M.P. |
Member of Parliament |
Член парламента |
8 |
Mr. |
Mister |
Господин |
9 |
Mrs. |
Mistress |
Госпожа |
10 |
m/v |
Motor vessel |
Теплоход |
11 |
NATO |
North Atlantic Treaty Organization |
Северо-Атлантический Союз |
12 |
N.Y. |
New York |
Нью-Йорк |
13 |
Pent. |
Pentagon |
Здание военного министерства США |
14 |
s/s |
Steamship |
Пароход |
15 |
TUC |
Trades Union Council |
Совет тред-юнионов |
16 |
U.K. |
United Kingdom |
Соединенное Королевство |
17 |
UNO |
United Nations Organization |
Организация Объединенных Наций |
18 |
U.S. |
United States |
Соединенные Штаты |
19 |
USA |
United States of America |
Соединенные Штаты Америки |
20 |
USSR |
Union of Soviet Socialist Republics |
Союз Советских Социалистических Республик |
в) Сокращения, часто встречающиеся в научно-технических текстах (в порядке алфавита)
№№ пп |
Сокращение |
Полное обозначение |
Перевод |
1 |
a.c. |
Alternating current |
Переменный ток |
2 |
a.f. |
Audio frequency |
Звуковая частота |
3 |
amp. |
Ampere |
Ампер |
4 |
at.wt. |
Atomic weight |
Атомный вес |
5 |
b.p. |
Boiling point |
Точка кипения |
6 |
C. |
Centigrade |
По стоградусной шкале термометра |
7 |
Cal. |
Calorie |
Калория |
8 |
c.c. |
Cubic centimeter |
Кубический сантиметр |
9 |
d.c. |
Direct current |
Постоянный ток |
10 |
EMF |
Electromotive force |
Электродвижущая сила |
11 |
F. |
Frequency |
Частота |
12 |
fig. |
Figure |
Рисунок, чертеж |
13 |
f.p.m. |
Feet per minute |
Футов в минуту |
14 |
H.P. |
Horse power |
Лошадиная сила |
15 |
CWt. |
Hundredweight |
Центнер (в Англии = 50,8 кг, в США = 45,4 кг |
16 |
I.H.P. |
Indicated horse power |
Индикаторная лошадиная сила |
17 |
l. |
Litre |
Литр |
18 |
M |
Metal |
Металл |
19 |
MM |
Minor metals |
Второстепенные металлы |
20 |
mol.wt. |
Molecular weight |
Молекулярный вес |
21 |
m.p. |
Melting point |
Точка плавления |
22 |
N. |
Normal |
Нормальный |
23 |
o.d. |
Outer diameter |
Внешний диаметр |
24 |
oz. |
Ounce |
Унция |
25 |
pres. |
Pressure |
Давление |
26 |
psi |
Pounds per square inch |
Фунтов на квадратный дюйм |
27 |
R.F. |
Radio frequency |
Высокая частота |
28 |
RPM |
Revolutions per minute |
Оборотов в минуту |
29 |
sp.gr. |
Specific gravity |
Удельный вес |
30 |
sq. |
Square |
Квадратный |
31 |
temp. |
temperature |
Температура |