- •От автора
- •Общие вопросы перевода
- •1. Введение
- •Знание определенного минимума наиболее употребительных слов
- •Знание основ грамматики английского языка.
- •Владение техникой перевода
- •Знакомство переводчика с той областью знания, к которой относится данный текст
- •Следует различать три вида перевода
- •2. Особенности английского научно-технического и общественно-политического текста Характер научно-технического текста
- •Научно-техническая терминология
- •Особенности перевода научно-технического текста
- •Общественно-политический текст
- •Газетные заголовки
- •Упражнения
- •3. Американизмы
- •Грамматика
- •Лексика
- •4. Транскрипция английских собственных имен
- •Некоторые русские буквенные соответствия английским звукам
- •Общие указания
- •5. Ритмика и фразовое ударение
- •Ритмика
- •Фразовое ударение
- •Грамматические вопросы перевода
- •1. Пассивная форма (страдательный залог)
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, выделите в тексте случаи употребления пассивной формы и дайте возможные варианты перевода:
- •2. Безличные и неопределенно-личные предложения
- •Формальное подлежащее it
- •Эмфатический оборот с формальным подлежащим it
- •Неопределенные подлежащие one, they.
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обратив внимание на безличные и неопределенно-личные предложения и способы их перевода.
- •3. Модальность
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на модальность:
- •4. Неличные формы глагола
- •Сопоставление форм с окончанием на –ing.
- •Герундий и отглагольное существительное
- •Отличие от глагола:
- •Сопоставление герундия и отглагольного существительного
- •Отглагольное существительное
- •Упражнения
- •I. Определите функцию формы с окончанием –ing и переведите следующие предложения:
- •Герундий и причастие настоящего времени.
- •Сопоставление функций герундия и причастия
- •Причастие I (Present Participle)
- •Формы причастия
- •Функции причастия в предложении и их перевод.
- •Упражнение
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст; обратите внимание на способы перевода независимого причастного оборота:
- •III. Упражнения на все случаи употребления форм, оканчивающихся на –ing:
- •IV. Переведите текст; выделите все формы, оканчивающиеся на –ing и определите их функции:
- •Причастие II (Past Participle)
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •Инфинитив
- •Глагольные свойства инфинитива
- •Функции инфинитива в предложении и способы перевода на русский язык
- •Упражнения
- •I. Определите функцию инфинитива в следующих предложениях и переведите их:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на встречающиеся формы инфинитива и способы их перевода:
- •5. Заместители существительного
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, отметив в нем местоимения – заместители существительного:
- •Лексические вопросы перевода
- •1. Фразеология
- •Фразеологические сочетания
- •Фразеологические единства
- •Фразеологические сращения (идиомы)
- •Список Фразеологических единиц, часто встречающихся в научно-технической литературе и газетных текстах
- •Упражнение
- •I. Переведите следующие предложения:
- •Практикум
- •2. Неологизмы
- •Упражнение
- •Практикум
- •3. Выбор лексического варианта
- •Упражнения
- •I. Руководствуясь контекстом, найдите в словаре нужные значения выделенных слов и переведите предложения:
- •II. Руководствуясь контекстом, установите значение глагола to get в каждом отдельном случае и переведите текст:
- •Практикум
- •4. Многофункциональные служебные слова
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение многофункциональных слов:
- •Практикум
- •5. Изменение значения слов
- •Упражнение
- •6. Предложные обороты
- •In case (of) – в случае:
- •In spite of, due to – несмотря на:
- •Instead of – вместо:
- •Уражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение предложных оборотов:
- •Практикум
- •7. Союзные обороты
- •In order to (that) – для того, чтобы:
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения:
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение союзных оборотов:
- •8. Адвербиальные обороты
- •In fact – фактически, в действительности:
- •In this way – таким путем, таким образом:
- •Упражнения
- •I. Переведите следующие предложения
- •II. Переведите текст, обращая внимание на значение адвербиальных оборотов:
- •9. Сокращения
- •Буквенные сокращения
- •Слоговые сокращения.
- •Усеченные слова
- •Упражнение
- •Техника перевода
- •1. Техника работы со словарем
- •Расположение слов в словаре
- •Упражнения
- •I. Определите какое слово из двух расположено в словаре раньше:
- •II. Определите по показателям на какой странице словаря находятся слова:
- •III. Отыщите в словаре слова:
- •Как отыскивать слова
- •Упражнение
- •Упражнение
- •Упражнения
- •I. Определите с помощью словаря II и III форму глаголов:
- •II. Определите с помощью словаря I форму глаголов:
- •Упражнение
- •Упражнения
- •I. Определите, в функции каких частей речи употребляются следующие слова:
- •II. Найдите техническое значение слов:
- •Упражнение
- •Упражнение
- •Упражнения
- •I. Найдите в словаре следующие слова:
- •II. Установите по словарю сколько имеется различных слов с указанием ниже написанием; найдите среди них слова с техническим значением:
- •Практикум
- •2. Анализ и перевод простого предложения
- •Структура предложения
- •Порядок слов в повествовательном предложении
- •Признаки группы сказуемого
- •Признаки группы подлежащего
- •Признаки группы дополнения
- •Признаки группы обстоятельства
- •Определение значения слов по словарю
- •Упражнение
- •Атрибутивное употребление существительных
- •Упражнение
- •Инверсия
- •Глагольная инверсия
- •Инверсия прямого дополнения
- •Упражнение
- •3. Анализ и перевод сложного предложения
- •Простое предложение
- •Сложное предложение
- •Анализ сложного предложения
- •Сочинительные союзы
- •Подчинительные союзы (союзные слова)
- •Упражнение
- •Шесть случаев замены развернутых придаточных предложений
- •Упражнение
- •4. Советы переводчику Памятка переводчику
- •Перевод глаголов to have и to be
- •Притяжательные местоимения
- •Объем значения слова
- •Синтаксические замены
- •Оборот there is
- •Особенности некоторых слов
- •Практикум
- •Практика перевода
- •1. Практика анализа и перевода прдложения
- •Образцы работы над предложением
- •Предложения для самостоятельного анализа и перевода
- •2. Упражнения на грамматические и лексические трудности Указатель упражнений
- •3. Более сложные отрывки текста для перевода
- •4. Практика литературной обработки перевода связных текстов образец дословного и литературного перевода текста
- •Задание
- •Задание
- •Как я стал переводчиком
- •Некоторые справочные материалы
- •1. Список слов близких по написанию, но различных по значению
- •2. Список слов, сходных по форме с русскими словами, но отличающихся по значению
- •3. Список-минимум сокращений
- •4. Пунктуация
- •Запятая
- •Другие знаки препинания
- •Список литературы
- •Ремесло перевода
- •170002, Россия, г.Тверь, пр. Чайковского, д.27/32
- •129085, Г. Москва, Звездный бульвар, 21, стр.1
- •144003, Г. Электросталь, Московская область, ул. Тевосяна, д. 25 издательская группа ас
- •107140, Москва, а/я 140, тел. (495) 744-29-17
- •129085, Москва, Звездный бульвар, д. 21, 7-й этаж
- •107140, Москва, а/я 140, тел. (495) 744-29-17
- •129085, Москва, Звездный бульвар, д. 21, 7-й этаж
Техника перевода
«О, отрок, в переводах сущий,
Читай словарь на сон грядущий.
А утром, неги скинув марь,
Читай усиленно словарь!»
Из подблюдных песен военных переводчиков
1. Техника работы со словарем
Умение четко и быстро работать со словарем является одним из важных элементов работы переводчика. Для того чтобы овладеть соответствующим навыком, необходимо, во-первых, хорошо знать особенности построения словаря и наиболее рациональные приемы работы с ним и, во-вторых, приобрести необходимый практический опыт по отыскиванию нужного значения незнакомого слова.
Ниже излагаются основные сведения о технике работы со словарем.
Расположение слов в словаре
Все слова в словаре расположены в порядке английского алфавита; для справок английский алфавит приводится в начале словаря.
Для того чтобы успешно пользоваться словарем и быстро находить нужное слово, надо твердо знать английский алфавит в порядке расположения его букв.
Для начала можно рекомендовать написать алфавит на вертикальную полоску бумаги и положить ее рядом со словарем при работе.
Далее следует учесть, что слова, начинающиеся на одну букву, расположены в словаре не бессистемно, а в порядке последующих букв.
Поэтому, например, слово white расположено в словаре до слова write, так как вторая буква первого слова –h стоит в алфавите впереди второй буквы слова write –r:
Этот же принцип сохраняется и в отношении всех последующих букв каждого слова, что облегчает отыскивание нужного слова.
Упражнения
I. Определите какое слово из двух расположено в словаре раньше:
Pet |
Dove |
Lime |
Fuse |
Gamble |
pant |
dime |
light |
fusil |
Gambit |
Следует обратить внимание на то, что в углах верхней части каждой страницы помещаются сочетания из трех букв; например, на развороте с. 148 – 149 помещено: в левом углу –col, а в правом –corn.
Это начальные буквы первого и последнего слова данных страниц.
Отыскивая слово, рекомендуется ориентироваться по этим данным, облегчающим нахождение нужной страницы.
Например, отыскивая слово beckon, мы останавливаемся на с. 70-71:
Левый угол разворота Правый угол разворота
Bea bee
Так как 3-я буква искомого слова – с располагается в алфавите между буквами А и Е и, следовательно, слово beckon находится на данной странице.
II. Определите по показателям на какой странице словаря находятся слова:
Bee |
Empty |
Fond |
Life |
dandy |
fame |
gown |
Vital |
III. Отыщите в словаре слова:
Wheel |
Starch |
Cart |
Mild |
Purify |
whale |
stud |
cage |
mold |
Purse |