Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КЛИМЕНКО_РЕМЕСЛО ПЕЕРВОДА.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
2.19 Mб
Скачать

2. Анализ и перевод простого предложения

Основным средством полного и правильного понимания английского текста учащимися является лексико-грамматический анализ предложения, с помощью которого устанавливается синтаксическое членение предложения и определяется принадлежность слов к той или иной части речи.

Обращение к словарю возможно только после проведения такого анализа, когда стала ясной функция в предложении каждого незнакомого слова.

Развитие навыка анализа английского предложения является для учащегося важным этапом на пути к конечной цели обучения – беспереводному пониманию английского текста. Рассмотрим технику анализа простого предложения.

Структура предложения

Английский язык по своему строю значительно отличается от русского.

В русском языке отношения между словами определяются грамматическими окончаниями, а порядок слов не играет большой роли, например:

Мы овладели атомной энергией.

Атомной энергией мы овладели.

Изменение порядка слов в русском языке не приводит к коренному изменению смысла высказывания, так как грамматические окончания указывают на функцию, выполняемую словом в предложении независимо от места, которое оно занимает.

В английском языке дело обстоит иначе. В нем почти нет грамматических окончаний, и одним из основных средств определения синтаксической функции слова является место, занимаемое им в предложении.

Поэтому в языке установился твердый порядок слов, основным принципом которого является следующее расположение: подлежащее, сказуемое, дополнение, например:

The reaction causes ignition. – Реакция вызывает воспламенение.

Изменение порядка слов влечет за собой коренное изменение смысла высказывания:

Ignition causes the reaction. – Воспламенение вызывает реакцию.

Подобное явление иногда наблюдается и в русском языке в тех случаях, когда слова не изменяются по падежам (точнее – когда именительный и винительный падежи слова совпадают), например:

Нагревание спая вызывает электрический ток.

Электрический ток вызывает нагревание спая.

В этих случаях мы понимаем какое слово является подлежащим только по месту, занимаемому им в предложении.

Порядок слов в повествовательном предложении

В английском повествовательном предложении установился следующий твердый порядок слов. Исключение составляют случаи инверсии, которые изложены ниже.

Первое место – группа подлежащего (грамматическое подлежащее с поясняющими словами).

Второе место – группа сказуемого (грамматическое сказуемое с поясняющими словами).

Третье место – группа дополнения (грамматическое дополнение с поясняющими словами).

Четвертое место – обстоятельства (образа действия, места, времени и др.).

Примечание: иногда с целью логического выделения, обстоятельство выносится на первое место, т.е. занимает положение перед подлежащим, например:

Mercuric oxide decomposes at high temperature. – Окись ртути разлагается при высокой температуре.

At high temperature mercuric oxide decomposes. – При высокой температуре окись ртути разлагается.

Обстоятельство, выраженное наречием, может занимать различные места в предложении:

Перед сказуемым:

We easily decomposed the substance. – Мы легко растворили это вещество.

После прямого дополнения:

We decomposed this substance easily. – Мы разложили это вещество легко.

Между вспомогательным и смысловым глаголом:

We have already decomposed this substance. – Мы уже растворили это вещество.

Примечание: определение не имеет фиксированного места в предложении и входит в состав той синтаксической группы, с которой оно логически связано. Определение может стоять как слева от определяемого слова (левое определение), так и справа от него (правое определение). Левое определение встречается чаще; оно обычно выражается местоимением, прилагательным или причастием:

Our industry – наша промышленность

The electrical current – электрический ток

The boiling liquid – кипящая жидкость

The heated cathode – нагретый катод

Первое определение может быть выражено группой слов с предлогом (of, for, in, to, through), причастным оборотом, инфинитивом, герундием с предлогом и придаточным предложением:

The temperature of the bodyтемпература тела

The current flowing in the conductorток, проходящий в проводнике

The experiment to be doneопыт, который надо произвести

The device for closing the circuitприбор для включение электроцепи

The electrons which are revolving round the nucleusэлектроны, которые вращаются вокруг ядра

Перевод незнакомого предложения нужно делать не в произвольном порядке, а начиная с главных членов предложения, содержащих основную мысль: с подлежащего и сказуемого. Затем надо переводить дополнение и в последнюю очередь – обстоятельство.

Легче всего в предложении отыскивать сказуемое благодаря его глагольным признакам.

Далее, опираясь на сказуемое, уже не трудно определить и остальные члены предложения, пользуясь твердым порядком слов.

Рассмотрим признаки группы сказуемого и остальных членов предложения.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]