Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КЛИМЕНКО_РЕМЕСЛО ПЕЕРВОДА.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
2.19 Mб
Скачать

Отличие от глагола:

Являясь неличной формой глагола, т.е. такой формой, которая не выражает ни категории лица, ни категории числа, герундий не может выполнять функции сказуемого (может быть лишь частью сказуемого).

Связь с существительным:

а) выражает не действие, а лишь название, процесс действия;

б) выполняет в предложении функции существительного, выступая в качестве подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства, части сказуемого;

в) сочетается с предлогами, определяется притяжательными местоимениями и существительными в притяжательном падеже.

Отличие от существительного:

а) не может иметь артикля;

б) не может употребляться с номинативным сочетанием (of + существительное);

в) не имеет множественного числа;

г) не может определяться прилагательным.

Сопоставление герундия и отглагольного существительного

а) Отличие:

Герундий

Отглагольное существительное

Не имеет артикля;

Не может употребляться с номинативным сочетанием (of + существительное);

Не имеет множественного числа;

Не определяется прилагательным;

Может определяться наречием;

Может иметь прямое дополнение;

Имеет временные и залоговые отличия.

Может иметь артикль:

Может употребляться с номинативным сочетанием (of + существительное);

Может иметь множественное число;

Может определяться прилагательным;

Не определяется наречием;

Не может иметь прямого дополнения;

Не имеет временных и залоговых отличий.

б) Сходство:

Герундий

Отглагольное существительное

Выполняют в предложении функции подлежащего, определения, дополнения, части сказуемого, обстоятельства;

Сочетаются с предлогами, определяются притяжательными местоимениями и существительными в притяжательном падеже.

в) Формы герундия:

Active

Passive

Indefinite

Writing

Being written

Perfect

Having written

Having been written

Простой герундий (Indefinite) употребляется, когда действие, которое он выражает, протекает одновременно с действием глагола-сказуемого (или еще не совершилось):

I am surprised at seeing this. – Мне странно видеть это.

I intend going there. – Я намерен поехать туда.

Простой герундий выражает также действие безотносительно ко времени его совершения:

Swimming is a healthy exercise. – Плавание – полезное упражнение.

Перфектный герундий показывает, что выражаемое им действие предшествовало действию глагола-сказуемого:

I know of this having gone to the North. – Я знаю, что он уже уехал на север.

Герундий может выполнять в предложении следующие функции: подлежащего, прямого дополнения, предложного дополнения, части сказуемого, определения (всегда в сочетании с предлогом; обычно с предлогом of), обстоятельства времени, цели, причины, образа действия и др. (всегда в сочетании с предлогом).

Вследствие того что в русском языке нет формы, соответствующей герундию, его перевод осуществляется различными способами, а именно:

Герундий в роли подлежащего и дополнения переводится преимущественно существительным, иногда инфинитивом:

Splitting the atom is a difficult task. – Расщепление атома является трудной задачей. – Расщепить атом – трудная задача.

Transformers are used for changing d.c. into a.c. – Трансформаторы применяются для преобразования постоянного тока в переменный. – Трансформаторы применяются для того, чтобы преобразовать постоянный ток в переменный.

Сложный герундий в этой функции обычно переводится придаточным предложением, причем перевод часто начинается словами «то, что (чтобы)»:

His having obtained a residue at such a temperature was a great success. – То, что ему удалось получить осадок при такой температуре было большим успехом.

They knew about our having done it. – Они знали о том, что мы уже сделали это.

Герундий в качестве предикативного члена или части составного глагольного сказуемого передается точнее всего русским инфинитивом. Например:

Their aim was collecting all the necessary data. – Их цель заключалась в том, чтобы собрать все необходимые данные.

The fly-wheel began moving. – Маховое колесо начало двигаться.

Герундий в функции определения может переводиться или инфинитивом, или существительным:

Many solids have the power of absorbing gases on their surfaces. – Многие твердые вещества обладают способностью абсорбировать газы (абсорбирования газов) на своей поверхности.

Герундий в различных обстоятельственных функциях может переводиться деепричастием, существительным с предлогом или придаточным предложением:

After closing the circuit we measured the resistance. – Замкнув цепь, мы измерили сопротивление. – После замыкания цепи мы измерили сопротивление. После того, как мы замкнули цепь, мы измерили сопротивление.

В сочетании с предлогом without герундий выражает отрицание:

The liquid evaporated without leaving a residue. – Жидкость испарилась, не оставив осадка.

Сложные формы герундия – пассивный и перфектный герундий – переводятся, как правило, придаточным предложением.

В современном английском языке замечается тенденция употреблять перед герундием личное местоимение не в притяжательном, а в объектном падеже; так вместо

I heard of his coming

Употребляется

I heard of him coming.

Эта тенденция распространяется и на неодушевленные предметы, которые ставятся перед герундием в общем падеже; такие конструкции нередко встречаются в технических текстах, например:

The liquid dissolving no more substance is the proof of its saturation. – То, что жидкость не растворяет больше вещества, является доказательством ее насыщенности.

Герундий в этом случае имеет сходство с причастием и называется полугерундием.

Разграничение форм полугерундия и причастия в предложении требует внимательного анализа контекста; так, в следующем предложении форма с окончанием –ing выполняет функцию причастия:

The liquid dissolving no more substance is called a saturated liquid. – Жидкость, не растворяющая более вещества, называется насыщенной жидкостью.

Подводя итог, можно отметить, что герундий переводится на русский язык: существительным, глаголом в инфинитиве, деепричастием, придаточным предложением. При этом выбор способа перевода часто диктуется не функцией герундия в предложении, а удобством использования той или иной русской грамматической формы в данном контексте.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]