Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Дедова. Теория гипертекста.docx
Скачиваний:
125
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
1.48 Mб
Скачать

I Литература

: Термин интенция ввели в современную лингвистику , последователи Дж.Остина, одного нз создателей теории

речевых актов. Задачей нового понятия было достижение более 1 высокой точности в описании иллокуция и иллокутивной функции второго уровня анализа высказывания (наряду с первым уровнем-локуцней и третьим - перлокуцией) Tax, ^; ... V локугнвный аспект высказывания Здесь темно сводится к тому,

что это безличное предложение, распространенное " • обстоятельством места, произнесенное с нейтральной . интонацией и т.д Интенция включается в иллокутивный аспект

I Она может состоять, например, в том, чтобы побудить слушающего включить еще одну лампочку или перейти в более

Левая и правая части экрана не имеют функциональной значимости; они практически лишены источников гипертекстовых ссылок и являются не чем иным, как графическим излишеством, своеобразной данью гипер­текстовой моде. В результате пространство, отведенное для представле­ния основного текста, сокращается примерно на треть своей поверхности. Чтобы сделать текст словарной статьи более удобочитаемым, авторы вы­нуждены делить его на следующие друг за другом в линейном порядке единицы чтения, оснащенные ссылками назад и дальше. При этом сайт является чрезвычайно полезным и интересным источником информации; в его создании принимали участие известные ученые, в том числе и лин­гвисты. Здесь мы видим, как информационная сущность сайта вступает в некое противоречие с эстетическими предпочтениями его «издателей», раз-214 работавших гипертекстовую оболочку. Именно поэтому мы пришли к вы­воду о том, что создание и поддержание графического пространства элек­тронного гипертекста становится одним из аспектов авторской деятельно­сти в Сети, и это может быть сравнимо с традициями рукописной книги.

Возможность одновременного представления в пределах экранного пространства двух или нескольких текстов, каждый из которых может быть «пролистан» самостоятельно, изолировано друг от друга, является достаточно большим искушением для автора. Действительно, это позво­ляет расширить семантическое поле описания, поместить излагаемую информацию в определенный контекст. Вместе с тем наблюдения над текстами, присутствующими в современном Рунете, свидетельствуют о том, что фреймовая структура становится все более и более ограничен­ной в своем использовании. На наш взгляд, этому могут быть следующие объяснения. Во-первых, как уже отмечалось, постоянное присутствие на экране двух или нескольких текстовых фрагментов существенно ограни­чивают размеры каждого из них, что делает нерациональным использо­вание экранного пространства в целом; текстовая строка длиною в не­сколько сантиметров или фрагмент в несколько строк просто не удобны для восприятия. Во-вторых, фреймовая структура (а каждый текст в ее пределах может содержать собственные источники ссылок) значительно усложняет процесс читательского перемещения; также более сложными и непредсказуемыми становятся результаты использования кнопок «впе­ред» — «назад», которыми оснащены интерфейсы современных браузе­ров. Нам кажется полностью оправданным использование фреймовой структуры прежде всего в том случае, когда один из фреймов представ­ляет собой панель ссылок, своеобразное гипертекстовое оглавление. При этом сам характер излагаемого материала требует постоянного присутст­вия меню для того, чтобы читатель мог переходить от одного текстового фрагмента к другому. Также фреймовая структура может быть успешно применима в функции традиционной книжной таблицы, когда форма представления продиктована самим характером информации.

Сейчас в Рунете можно наблюдать интересный процесс информа­ционного и эстетического освоения фреймовых структур. В этом слу­чае использование фреймов помогает сопоставлять и взаимосвязывать сравнительно небольшие текстовые фрагменты, графизмы, иллюстра­ции, подвергая их своеобразному гипертекстовому монтажу. Так, на сай­те «Зеленая лампа» опубликована статья А.Акопова «Взгляды на про­блемы сетевой журналистики изнутри и снаружи Интернета», перепеча­танной из «Ростовской электронной газеты» № 15(45) от 23 июля 2000 г. [http://lamp.semiotics.ru/vzgliad.htm]. Электронное издание статьи авторы сайта сопровождают своими комментариями в левой части экрана. В пре­делах этого же левого фрейма помещается иллюстрация и восьмистишье О. Мандельштама, которые, по мнению авторов сайта, вступают в смы­словую корреляцию с тематикой статьи.

Когда, уничтожив набросок, Ты держишь прилежно в уме Период без тягостных сносок, Единый во внутренней тьме, И он лишь на собственной тяге Зажмурившись, держится сам, Он так же отнесся к бумаге, Как купол к пустым небесам.

О. Мандельштам Восьмистишия (№ 6)

Данный пример демонстрирует, что в современном Рунете исполь­зование фреймовых структур может выходить за рамки традиционных отношений текста и его паратекстуального окружения (названия, оглав­ления и т. д.). Эстетическое осмысление технической возможности одно­временного представления двух или нескольких фрагментов позволяет на практике материализовать различные виды межтекстуальных связей. Та­ким образом, фреймовая структура становится важнейшим средством поддержания нелинейности электронного гипертекста и смыслопорож-дающим фактором. Именно поэтому авторы гипертекстов начинают бо­лее осознанно и осторожно относиться к созданию фреймовых структур, отказываясь от сугубо формального подхода к их применению.

Меню

Меню — важнейший композиционный элемент электронного гипер­текста, главное средство осуществления успешной навигации. Оно пред­ставляет собой функциональное объединение нескольких источников ссылок, которые могут вести как к информационным единицам в преде­лах данного сайта, так и выводить за его пределы. Если искать аналоги меню в пределах книжной коммуникации, то, безусловно, наиболее близ­ким ему по своим функциям и стилистике окажется оглавление.

Оглавление как специфическая композиционная единица традици­онного текста, несмотря на кажущиеся маргинальность, несущественность и вторичность по отношению к тексту в целом, имеет свою традицию лингвистического описания (см., например, [Котюрова, Муруева 1989], [Котюрова 1993], [Войткевич 2003]). Так, обосновывая композиционную и информационную значимость оглавления, М. П. Котюрова и И. А. Му­руева пишут: «Оглавление является структурной единицей произведения, в которой смысл текста представлен сжато, обобщенно... Кроме того, в оглавлении представлена микрокомпозиция текста. В оглавлении дает­ся информация о теме, содержании, то есть осуществляется тематическая ориентация читателя в основном, развернутом тексте» [Котюрова, Му­руева 1989: 98]. Интересно то, что, помимо указанных функций, конста­тируется особая иллокутивная направленность оглавления, поскольку с его помощью «автор стремится достичь определенного контакта с чита­телем» [Котюрова, Муруева 1989: 98].

При перенесении письменного текста на компьютерный экран функ­ции оглавления должно было взять на себя электронное меню. Сопоста­вительный анализ оглавления и меню позволяет обнаружить как сходст­ва, так и определенные отличия между ними. Сходства определяются прежде всего направленностью на выполнение аналогичных функций — с их помощью читатель должен находить необходимые ему композици­онные элементы текста. При реализации книжных изданий в гипертек­стовой форме (при так называемом электронном переиздании книг) ог­лавление практически без изменений конвертируется в меню. Причем воспроизведение книжного оглавления может быть настолько букваль­ным, что в меню переносятся номера соответствующих глав, параграфов и т. д. Такая практика, являющаяся данью книжной традиции и лишенная какого-либо утилитаризма, последовательно используется при электрон­ной публикации учебников на сайте Центра дистанционного образования Московского государственного университета печати [http://wvvw.m-edu.ru/]. Естественно, что сам гипертекст в этом случае представляет собой иерар­хическую структуру, основанную на композиционном членении исходно­го (книжного) текста. Но все же между оглавлением и его воспроизведе­нием в виде меню есть одно существенное отличие. При общности функ­ций различаются способы их осуществления: меню — электронное оглав­ление, — в отличие от традиционного, интерактивно, и в результате пере­ход к соответствующей единице чтения осуществляется проще и естес­твеннее, с точки зрения необходимых для этого читательских действий.

Более специфичны меню нелинейных гипертекстов — их компози­ционная организация является более сложной и определяется системой межтекстовых связей, установленных между многочисленными инфор­мационными единицами. Именно поэтому композиционная организация нелинейного гипертекста хуже поддается структуризации и представле­нию в виде меню-оглавления. В результате наметилась некая тенденция — меню нелинейных гипертекстов все чаще содержит в себе не подробный, детализированный перечень названий композиционных единиц, а лишь наименование самых общих разделов, характеризующих специфику ин­формации, в них размещенных. Это приводит к тому, что разножанровые гипертексты имеют схожие основные меню с достаточно стандартным пе­речнем позиций: о проекте, об авторах, партнеры, форум, «пишите нам», библиотека, ссылки на схожие ресурсы и т. д. Так, на первой странице сай­та Союза молодых литераторов «Вавилон» присутствует типичное для современного Рунета меню, состоящее из шести источников ссылок: Вавилон: что это такое?; Журналы, газеты, книжные серии; Тексты и авторы; Литературная жизнь Москвы; Авторские проекты; Лица русской литературы (мы сохранили шрифтовое варьирование, реализо­ванное в оригинале). Данный сайт достаточно интересен, популярен и по сути уже вышел за рамки своего первоначального замысла (публикация произведений молодых авторов). Он превратился в масштабный литера­турный проект, эстетической и композиционной основой которого явля­ется идея о том, что «современная литература — это пространство со­существования и взаимодействия разных художественных языков». Вместе с тем само меню, представленное на первой странице (а в ее пределах, кроме этого меню, нет никакой другой информации), не позволяет судить ни о направленности сайта, его задачах, ни об авторах, ни о жанре публи­каций, ни даже об их количестве. Данное меню лишь в самом общем пла­не отображает композицию сайта, что значительно затрудняет навига­цию. Так, путь к тому или иному произведению может быть осуществлен как минимум через три из шести предлагаемых «входов» (Журналы, газеты, книжные серии; Тексты и авторы; Авторские проекты).

Формируемая стилистика гипертекстового меню, характеризующая­ся, с одной стороны, тенденцией к унификации перечня позиций, а с дру­гой — становящаяся все более условной по отношению к присутствую­щим на сайте материалам, отражает специфику чтения в электронном ги­пертекстовом пространстве. По гипертексту надо бродить, нигде подолгу не задерживая свое внимание, и это спонтанное, необременительное пе­ремещение, сравнимое с листанием книги, зачастую превращается в ос­новной источник того, что Р. Барт называл «удовольствием от чтения».

В результате изменяются функции гипертекстового меню, по срав­нению с книжным оглавлением: в отсутствие иерархической структури­рованности нелинейного гипертекста меню больше не призвано отражать композиционную и семантическую взаимосвязанность текстовых единиц. И, в отличие от книжного оглавления, гипертекстовое меню не позволяет быстро и легко находить искомую информацию. У подобного лаконизма меню нелинейных гипертекстов, помимо трудностей, связанных с фор­мализацией структуры, есть еще одна причина: ограниченность в тексто­вом пространстве, в буквальном смысле этого слова. Учитывая, что чаще всего меню занимает одну из позиций фреймовой структуры, оно не мо­жет быть слишком объемным. На эту особенность гипертекстового меню уже отреагировали разработчики сайтов: «Объем воспринимаемой чело­веком информации, как доказано физиологами, 5-7 предметов единовре­менно. Таким образом, при задании линейного массива информации в данном случае вы будете вносить дезорганизующие элементы в сознание (а следовательно, в восприятие) пользователя» [http://webmanual.iatp.by/ planing.shtmlj. В качестве компенсации функций утрачиваемого книжно­го оглавления, гипертекст, помимо основного меню, вырабатывает иные средства организации доступа к информации. Мы имеем в виду так назы­ваемые всплывающие меню и карты сайта.

Всплывающие меню —■ это средство иерархизации меню основного. Дело в том, что гипертекстовая стилистика, в отличие от оглавлений оп­ределенного типа (например, научной и учебной литературы), как прави­ло, стремится избегать принципа иерархической вложенности. В случае использования всплывающего меню иерархическая вложенность демон­стрируется, но только при наведении курсора мыши на соотвествующую позицию в основном меню.

Карта сайта представляет собой страницу, которая содержит иерар­хический список разделов и ссылки на эти разделы. По сути карта сай­та — это максимально расширенное меню. В отличие от меню, этот эле­мент навигации содержит переходы практически ко всем информацион­ным единицам в пределах данного гипертекста. В результате карта сайта, подобно книжному оглавлению, наглядно отражает структурированность информации, а взаиморасположение источников ссылок демонстрирует семантические отношения между композиционными единицами. Имен­но карта сайта, а не меню первой страницы, помогает быстро и безоши­бочно найти объект поиска. Не случайно в различных руководствах по подготовке сайтов, в огромном количестве присутствующих в Сети, есть сентенции типа: «Карта сайта... является своеобразной палочкой-выручалочкой для тех, кто заблудился в дебрях Вашего сайта» [http://www.pocherk.ru/artical_003.php]; «Человек, помни, что Карта Сай­та — эх0 ХВой спаситель!» [http://wtourism.dax.ru/map/] — и т. д.

Между картой сайта и меню, кроме степени их детальности и адек­ватности структуре гипертекстового информационного пространства, есть еще одно отличие. Меню — это первое, что видит посетитель сайта, при­чем не только при открытии первой страницы — многие современные сайты, как уже было отмечено, постоянно предъявляют меню в одном из полей фреймовой структуры. Карта сайта, напротив, это практически все­гда отдельная страница, которая вызывается соответствующей ссылкой. Это можно объяснить большим объемом карты сайта по сравнению с ме­ню. Видимо из-за этой объемности, которая противоречит гипертексто­вой стилистике, карта сайта является лишь вспомогательным средством осуществления доступа к информации. Кроме того, подготовка карты сайта, естественно, связана с особыми трудностями и требует со стороны авторов более осознанного отношения к композиционной организации гипертекста. Это приводит к тому, что в ряде случаев авторы в качестве

«карты сайта» предъявляют практически полный аналог меню или, на­пример, «рассказ о структуре построения... веб-сайта» [http://nataly.sch.ru/ aeroshow/sitemap.html]. На подобные случаи уже отреагировала гипертек­стовая критика, стихийно распространяющаяся в Сети: «Карта сайта дол­жна быть выполнена в виде отдельной HTML-страницы, а не выпадаю­щим списком. Ссылка на карту должна быть на каждой web-странице. Просьба не путать карту сайта с меню навигации по сайту» [http://www. pocherk.ru/artical_003.php]. Еще один пример искажения коммуникатив­ной сущности карты сайта — отсутствие интерактивности, когда позиции иерархического списка названий композиционных единиц не оформлены в качестве источников гипертекстовых ссылок. Как показывает анализ современного Рунета, продуманные карты сайтов, адекватно отражаю­щие структуру информационного пространства гипертекста, наиболее последовательно представлены в пределах коммерческих проектов.

Таким образом, и меню, и карту сайта можно признать состоявши­мися реалиями гипертекстовой коммуникации. Эти реалии, хотя и осно­ванные на использовании практически одной и той же стратегии — функ­ционального объединения нескольких источников ссылок, — все же име­ют различия и в принципах организации, и в степени распространенности (карта сайта, в отличие от практически обязательного меню, нали­чествует значительно реже). Наши наблюдения свидетельствуют о том, что оба эти элемента гипертекстовой структуры уже испытывают на себе то, что можно было бы назвать эстетическим осмыслением. Изначально будучи лишь аналогами традиционного оглавления, они постепенно об­ретают собственную стилистику. Так, если говорить о меню, то в целом ряде случаев оно представляет информационное пространство сайта в виде пространства физического, с присущей ему специфической струк­турированностью. Процесс чтения в этом случае интерпретируется как перемещение в этом пространстве. Выше нами было уже рассмотрено одно из подобных меню (сайт так называемого «Гусарского клуба» [http://www. kulichki.com/gusary/]), где тематические разделы представле­ны в виде отдельных комнат. Эту же метафору — «виртуальное тексто­вое пространство сайта — физическое пространство» — можно встретить и на других сайтах. Например, вот что представляет собой основное ме­ню «учебно-справочно-научного портала по семиотике "Post-семиоти­ка"»: Парадная дверь; Дверь в кабинет; Дверь в библиотеку; Дверь на кухню; Галерея предков; Витая лестница; Лесенка на антресоль; Милый шкаф; Письменный стол; Зеленая лампа; Диванчик на двоих; Короб тре­тий; Мансарда; Окно на улицу; Ворота на улицу; Калитка в сад; Беседка; Ротонда; Скамейка у реки; Оранжерея; Зимний сад; Регулярный сад; Сад расходящихся тропок; Волшебный грот; Фонтанчик; Список кораблей [http://post.serniotics.ru/]. Обращает на себя внимание то, что здесь автор, в отличие от предыдущего проекта, не ограничивается внутренним про­странством виртуального помещения; для отражения структуры сайта ему 220 необходимы образы, выводящие за его пределы. Причем, если меню гу­сарского клуба графически представлено в виде плана квартиры, не на­рушающего представления о реальном, и связи между названием ссылки и характером вызываемой информации достаточно прозрачны, то здесь пространственные ориентиры и их метафорическая сущность представ­ляются гораздо более условными. Они становятся одним из способов преднамеренно усложненной постмодернистской игры со смысловыми нюансами слов-источников ссылок, игры, полной аллюзий, в том числе и литературных. Так, за ссылкой «Список кораблей», являющейся одно­временно и гомеровской, и мандельштамовской аллюзией, скрыты пере­ходы к другим порталам схожей тематики (так называемые «внешние ссылки»). Данное обозначение источника ссылки основано на созвучии слов портал и порт, что было поддержено ассоциативной связью порт — корабли. Смысл ссылок «Регулярный сад» и «Сад расходящихся тропок» можно уловить только в едином контексте, поскольку первая — это пере­ход к «серьезным и обстоятельным исследованиям: монографиям, стать­ям и ценным пособиям по семиотике (и не только семиотике)», а вторая ведет к «головокружительной сети расходящихся, сходящихся и парал­лельных времен», к проектам, полным «завиральных идей, маргиналий и т. п.». А еще есть «Зимний сад», где «вечно зеленеют идеи давно ушед­ших авторов».

Особого внимания заслуживает такая позиция меню, как диван. Дан-пая лексема стала чрезвычайно распространенным в современном Рунете источником гипертекстовой ссылки, обозначающим такой раздел сайта, как форум. Употребление слова основано на метафоре: общение в Ин­тернете (в чатах, форумах) ~ непосредственное дружеское общение в приватной обстановке. Диван в этом случае становится символом про­странственного сближения коммуникантов и доверительной интимной атмосферы их общения. На сайте «Гусарского клуба», если пройти в «Гостиную», можно расположиться на одном из находящихся там дива­нов (новостей; философском; игрищ; поэзии) — фотографии, взятые, видимо, с какого-то коммерческого «мебельного» сайта, являются источ­никами ссылок.

Употребление лексемы диван в качестве способа наименования од­ного из тематических разделов сайта и, соответственно, присутствие ди­ванов в меню были вызваны метафорой, уподобляющей информационное пространство сайта некому замкнутому физическому пространству, по­мещению с различными комнатами, а также входом и окнами как воз­можностью соприкосновения с внешней реальностью. Возможно, на употребление слова диван в качестве источника ссылки, ведущей к фо­румам, повлияла полисемия данного слова, которое может обозначать не только предмет мебели, но и помещение, заполненное этой мебелью, а также собрание людей: Диван, персид.: 1) вид низких, широких, обитых тканью и коврами скамеек. 2) Зала для собраний на Востоке, установлена

п

Щ g3 Переход ; Со,

A^pec: i^j bttp://www.kuifchl<J.cofn/gusary/gostinaya.htmt

идяи){ дышЬЪУЖ~——'

о стенам мягкими скамьями. 3) Совещательное собрание сановников при султане. 4) Сборник стихотворений (Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона). Но постепенно это обозначение форума, исполь­зуемое в качестве источника ссылки, теряет свою изначальную образ­ность и становится фактом интернет-жаргона. Так, в Рунете популярен сайт «разговоров по-русски» «Диван Махаона». Хотч на первой странице представлено графическое изображение соответствующего предмета ме­бели, в формулировках меню данная лексема проявляет специфическую синтагматику. Меню сайта выглядит следующим образом: Главный ди­ван; Диван Москва; Диван Питер; Диван «Кому за...»; Диван Только для одного. О степени семантической удаленности 0т исходного значе­ния слова свидетельствует также надпись на кноще входа на сайт: она предлагает «зайти на диван» (ср. «зайти на сайт»).

Карта сайта как элемент структуры гипертекста тоже подвергается достаточно интересным ассоциативным переосмыслениям. Нами отмече­но, что композиционная и информационная значимость карты сайта ак­туализируется при помощи игры слов: карта сайта — козырная карта. Причем подобный каламбур можно встретить неоднократно: «Если Вы думали, что "карта сайта" — это скучное описание, где что находится на сайте, спешу Вас обрадовать (или огорчить), что это не так. Мы раньше тоже так думали. Но время идет, меняется мышление и теперь мы откры­ваем новое значение для это скучного словосочетания. Карта сайта — это КОЗЫРНАЯ КАРТА нашего сайта» [http.7/recont.spb.ru/way/l 73383.html]; «На нашем сайте на странице "Карта сайта" (козырцая) вы можете найти много ответов на разные возражения» [forum.recont.spb.ru/J и т. д. Данная языковая игра может быть поддержана графическими образами. В основ­ном меню томской галереи компьютерной графики присутствует тради­ционная позиция Карта сайта, но если активизировать эту ссылку, то на новой странице мы получим изображение джокера, игральной карты, ко­торая может заменять любую другую [http://a4u.tormk.ru/rnap01.php]. Вы­зываемая страница полностью лишена навигационной значимости, по­скольку не имеет ни одного источника ссылок: это своеобразный гипер­текстовый тупик. Смысл присутствия страницы в пределах сайта — от­ражение игры значений в графическом образе, своеобразная гипертексто­вая шутка. Авторы могут себе позволить никуда не ведущий гипертек­стовый переход, поскольку в пределах данного сайта разработано дос­таточно детализированное основное меню, которое, согласно традиции, размещено в левой части экрана в виде отдельного фрейма:

Итак, гипертекстовое меню может существовать в разных формах и в их комбинациях: так называемое основное меню, всплывающее меню, карта сайта. Это столь же необходимая и обязательная реалия письмен­ной интернет-коммуникации, как оглавление в пределах традиционной книжности. Изменившаяся среда реализации текста во многом трансфор­мирует оглавление (принципы его структуризации, соотнесенность с чле-нимостью текста, способы оформления и осуществления доступа к ин­формации), но при этом меню и оглавление объединяет общность функ­ций и композиционная значимость. Вне этих композиционных элементов восприятие текста крайне затруднено, а в ряде случаев просто невозможно.

Выводы

В этой главе мы ставили перед собой задачу выявить и обсудить композиционную специфику электронных гипертекстов, представленных в современном Рунете. Главный вывод, который позволил сделать прове­денный анализ, это то, что в течение двух десятилетий активной интер­нет-коммуникации абстрактная текстовая модель продуцировала особый тип текста. Как и любой другой письменный текст, гипертекст обладает членимостью и композиционной структурой, в нем наличествуют едини­цы, некоторые из которых имеют аналоги в пределах традиционной книжной коммуникации (информационные единицы, их названия, меню, первые страницы), другие же, наоборот, обладают сугубо специфически­ми характеристиками (интерактивные ссылки, фреймы). При этом эле­менты, имеющие книжные аналоги, существенным образом изменяются, приобретают новые функции и формы реализации. Формальное совпаде­ние определенных элементов книжной и гипертекстовой письменной коммуникации не должно служить основанием для их полного отождест­вления. Хотя, как считает Г. С. Батыгин, «в книжных изданиях стандар­тизация дизайна и вспомогательного аппарата (который включает десят­ки элементов)... предуготовила переход на электронные носители» [Ба­тыгин], в Сети происходит переосмысление и существенное трансформи­рование традиционной «книжной» структуры. Границы между собствен­но текстом и его паратекстуальным окружением становятся более услов­ными. Специфика гипертекстовой формы приводит к тому, что изменя­ются такие основополагающие текстовые категории, как когезия (связан­ность), когерентность (связность), законченность, контекст. Совокуп­ность специфических структурно-семантических особенностей гипертек­ста может быть сформулирована при помощи термина нелинейность.

Важным представляется то, что, состоявшись как текст определен­ной структуры с новыми, не существовавшими доселе принципами ком­позиционного взаиморасположения единиц чтения, гипертекст постепен­но вырабатывает собственную стилистику, переосмысляя и традицион­ные текстуальные категории, и технологические возможности сетевой коммуникации.