Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Дедова. Теория гипертекста.docx
Скачиваний:
125
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
1.48 Mб
Скачать

Графическая неоднородность как категория электронного гипертекста

Важной стороной мультимедийности электронного сетевого текста является такая его специфическая черта, как графическая неоднородность [Дедова 2002]. К сожалению, при описании электронных гипертекстов эта их особенность практически никогда не учитывается, вместе с тем последствия ее проявления столь существенны, что они могут самым не­посредственным образом влиять на смысл письменного текста.

Каждому, кто хоть раз был «читателем» электронного гипертекста, очевидно, что это нечто иное, отличное (в том числе и зрительно) от чер*. но-белой книжной страницы. С одной стороны, текст обретает новы' возможности своей реализации (цвет, шрифтовое многообразие, сочета* ние письма и звука, письма и графических изображений; буквы мог двигаться, используя эффекты бегущей строки, мерцания и т. д.), с дру гой — меняются принципы читательского перемещения внутри гипер текстового информационного пространства. В отсутствие книжных пронумерованных страниц необходимой становится систем' гипертекстовых ссылок, обеспечивающих переход от одного текстового фрагмента к другому на основе свободного читательского выбора.

Совокупность зрительных впечатлений, создаваемых электронной; формой представления письменного текста, с нашей точки зрения, зач) ключается в том, что мы назвали графической неоднородностью. Эт определяется, с одной стороны, новыми возможностями компьютерны технологий, с другой — особенностями порождения и восприятия элек тронного текста. Уточним, что под графической неоднородностью пись­менного текста мы понимаем всю совокупность зрительных впечатлений которая предшествует постижению смысла до начала чтения, а в процес , се чтения участвует в формировании этого смысла. Следует выделит-следующие аспекты графической неоднородности:

1) шрифтовое варьирование;

2) графический образ текстового фрагмента, являющегося единицей»; зрительного восприятия, в целом;

3) сопровождающая «небуквенная» графика. Шрифтовое варьирование, безусловно, составляет ядро графической

неоднородности. Суть его состоит в том, что выделенность фрагмента на1 фоне шрифта, являющегося основным в пределах данного издания, noV зволяет передать некий дополнительный смысл, не выраженный вербаль-но. Естественно, что нашедший широкое распространение в последние два десятилетия электронный текст унаследовал определенную систему j средств традиционного печатного текста, позволяющих выделить тексте- > вый фрагмент большего или меньшего объема в контексте, на фоне кото­рого он воспринимается: это изменение размера шрифта, его наклона, j начертания, насыщенности. Выделенность того или иного фрагмента свя­занного текста никогда не бывает нейтральной по отношению к форми­рованию смысла в пределах данного текста. Графическая акцентирован-ность текстового фрагмента позволяет говорить о возникновении в пре­делах печатного текста важных для процесса восприятия отношений фи­гуры (активно воспринимаемой, более значимой информации) и фона! (информации, вторичной по своему значению, менее значимой). Нельзя недооценивать значимость этих отношений для лингвистики письменно­го текста; безусловно, они должны входить в сферу ее компетенции, так как «объекты, находящиеся в фокусе — точнее, их информационное

представление, — меньше подвержены забыванию: они хранятся в дол­говременной памяти и лучше закреплены там, чем те объекты, воспри­ятие которых происходило одновременно с ними, но которые не находи­лись при этом в фокусе» [ван Дейк 1978: 316].

Традиционным «книжным» текстам разных стилей (художественно­му, научному, учебному, справочному) присуща своя собственная систе­ма средств, позволяющая реализовать те или иные функции (см., напри­мер, [Семьян 2006]). Так, с помощью шрифтовой неоднородности научная литература может маркировать тексты, являющиеся внешними, «чужими» по отношению к авторскому (что сравнимо с употреблением кавычек), де­монстрировать большую или меньшую информационную значимость фрагмента, выделять композиционные элементы. В произведениях худо­жественной литературы шрифтовая неоднородность (например, курсив) способна актуализировать модальные значения выделенного фрагмента, и с этой точки зрения ее функция сравнима с интонацией звучащей речи. Кроме этого в художественном тексте шрифт может приобретать эстети­ческую значимость и вследствие этого становиться средством стилиза­ции. В справочной литературе, в энциклопедиях выделенные текстовые фрагменты осуществляют связи между различными информационными единицами в пределах данного издания. Функции шрифтового варьирова­ния традиционных печатных изданий достаточно последовательно выявле­ны и описаны (см., например [Любишева 1991], [Баранов, Паршин 1989]).

Особое значение шрифтовое варьирование приобретает в учебной литературе, так как текст дидактической направленности — это не только изложение информации, но и система средств, способствующих ее адек­ватному пониманию, запоминанию, и, как следствие, обеспечивающих возможность дальнейшего применения полученного знания. Как правило, учебники, учебные пособия используют весь потенциал шрифтового варь­ирования. Каждое издание создает свою собственную систему графиче­ских средств донесения смысла, а также обеспечения иерархической свя­зи текстовых единиц. Эта система правил изменения наклона, очертания, плотности, размера, насыщенности шрифта присутствует в том или ином издании имплицитно, практически никогда не является предметом автор­ской экспликации. Нет также общепринятых закономерностей между изменением очертаний шрифта и тем значением, которое оно призвано реализовать. Например, такой прием шрифтового варьирования, как раз­рядка шрифта (увеличение расстояния между буквами) может маркиро­вать информационно значимые фрагменты текста, весьма различные по объему: «...судьба дифтонгов в зависимости от положения в слове (сло­воформе) отражается в общеславянских чередовани­ях гласных дифтонгического происхождения с сочетаниями звуков, входивших некогда в состав дифтон­гов...» [Хабургаев 1986: 92]; быть средством обозначения предмета опи­сания: «Прилагательные краткой формы служили как для выражения сказуемого, так и для выражения определения [Никифо­ров 1955: 65]; а также использоваться (причем очень непоследовательно) при написании имен собственных: фамилий исследователей, географиче­ских названий и т. д. [Горшков 1963].

Анализ специфики электронного шрифтового варьирования позво­ляет выделить ряд отличий от традиционного печатного текста. С одной стороны, шрифтовое варьирование в пределах гипертекста становится технически более многообразным, с другой — оно изменяет свои функ­ции. Первое и, по-видимому, самое важное отличие состоит в том, что для того, чтобы отдельные информационные единицы были объединены в единое целое в пределах гипертекстового информационного простран­ства, необходима реализация системы ссылок. Идеология гипертекста подразумевает, что источник ссылки должен быть зрительно опознаваем даже без осмысления контекста, в пределах которого он находится. Ги­пертекст использует две возможности выделенности источников ссылок:

1) собственно шрифтовая выделенность фрагмента, являющегося ис- точником ссылки;

2) вынесенность за пределы общего текста.

При этом выделенный фрагмент, будучи графически оформленным источником ссылки, неизбежно является и смысловым акцентом на уров­не восприятия текста в целом, так как любая шрифтовая акцентирован-ность в принципе не может быть семантически нейтральной. Следует также помнить о том, что любой электронный текст может быть конвер­тирован в печатный, естественно, он изменит при этом свои свойства. При распечатывании электронного гипертекста источник ссылки пере­стает быть возможностью «выхода» в другой текст и становится просто графически актуализированным фрагментом.

Обладают определенной спецификой сами средства реализации шрифтовой неоднородности электронного текста. В отличие от традици­онного печатного текста, где цвет имеет достаточно ограниченное при­менение, для этих целей широко используется изменение цвета основно­го шрифта. Вместе с тем такое средство, как разрядка, является практиче­ски неиспользуемым в Интернете. По нашим наблюдениям, разрядка во­обще является ограниченной в употреблении, если речь идет о тексте, набранном на компьютере. Это было средство выделенности, достаточно удобное при печатании на машинке. Оно стало менее удобным при набо­ре на компьютере, так как в редакторе Microsoft Word для увеличения интервала между буквами необходимо последовательно открыть три ме­ню (пробел будет автоматически отождествлен с концом слова), тогда как для изменения насыщенности, наклона или для подчеркивания суще­ствуют специальные кнопки панели Форматирование, что значительно упрощает само действие.

Следует отметить еще одно важное качество шрифтовой акцентиро­ванное™ фрагментов электронного текста: она может быть скрытой и проявляться только в результате интерактивного читательского воздейст­вия на данный фрагмент. На практике это осуществляется следующим образом: текстовый фрагмент, нейтральный на фоне общего текста, ста­новится выделенным тем или иным графическим способом, когда чита­тель наводит на него курсор. Но, чтобы быть опознаваемым, такой спо­соб оформления гипертекстовых ссылок, как правило, является вторич­ным по отношению к иной графической акцентированное™ данного фрагмента. Поэтому такой способ выделенности чаще всего используется в перечнях и списках. Наиболее последовательно это реализуется в пре­делах так называемых «первых страниц», сочетающих в себе признаки различных элементов традиционной книжности: обложки, форзаца, пре­дисловия (подробнее об этом см. гл. IV).

Итак, электронный гипертекст с необходимостью оснащается выде­ленными текстовыми фрагментами для осуществления своих внутренних и внешних связей. Вместе с тем наши наблюдения позволяют сделать вывод о том, что постепенно он отказывается от употребления таких средств шрифтового варьирования, как курсив, изменение толщины букв, подчеркивание, — в их традиционных функциях. Они теряют свою акту­альность, с нашей точки зрения, по двум причинам. Такая выделенность, во-первых, может дезориентировать читателя, представляясь ему спосо­бом оформления источника ссылки, а во-вторых, она просто становится информативно ненужной, избыточной. Стилистика гипертекста, который создается как последовательность небольших информационных фрагмен­тов, делает сами описания более конкретными. Нет нужды маркировать значимость информации внутри небольшого текстового пространства (1-2 абзаца), завершенного и графически, и семантически, так как веро­ятность, что эта информация не будет воспринята читателем, практиче­ски отсутствует. При этом хорошо продуманный и последовательно реа­лизованный гипертекст посвятит информационно важным понятиям от­дельные описания, что вызовет необходимость оснащения исходного фрагмента новыми источниками ссылок, а это, в свою очередь, потребует их выделенности.

Говоря о шрифтовой вариативности электронного текста, следует отметить еще один немаловажный факт: электронная форма сняла все существовавшие технические ограничения с очертаний самого шрифта. Любой человек, овладев определенными навыками и располагая соответ­ствующим программным обеспечением, может создать собственный шрифт. Такой авторский шрифт становится эстетическим средством, уча­ствующим в формировании смысла набранного им текста, и это по своим функциям сравнимо с почерком текста рукописного. В качестве примера можно привести образцы авторских шрифтов, бесплатно предоставляе­мых на сайте Независимого центра по разработке и распространению кириллических шрифтов [http://www.vedi.d-s.ru]; тем или иным шрифтом набрано его название: лужи* тм КВОПИ

Специфика шрифтовой неоднородности русского интернет-текста имеет еще одну существенную сторону. Мы имеем в виду присутствие в русскоязычном тексте фрагментов, написанных латиницей. Явление, столь широко распространенное в Интернете, охватывает и другие сферы современной русской письменной коммуникации: употребление латини­цы можно наблюдать в текстах научных, рекламных, публицистических и> др. Такую экспансию латинского шрифта большинство исследователей склонны объяснять «большой активностью процессов заимствования русским языком иностранной лексики» [Манневитц 2001: 332] (см. об этом также [Дуличенко 1994], [Тимофеева 1991]). Исследуя русскоязыч­ные тексты разных стилей, К. Манневитц приходит к выводу, что целесо­образность употребления латиницы регулируется целым рядом факторов: лексическая специфика данного слова, «степень заимствования», тип текста и др. С нашей точки зрения, при обсуждении данного явления нельзя забывать о том, что расширение границ и функций использования латиницы в русскоязычных текстах является следствием «компьютериза­ции» процессов порождения и восприятия текста. Именно компьютер предоставил возможность технически необременительного перехода от одного шрифта к другому (ср. с докомпьютерной практикой печатания на машинке).

Преодоление всех технических ограничений использования латини­цы ведет к тому, что в пределах компьютерного дискурса оно может быть немотивированно, с точки зрения целесообразной функциональности. В результате использование латиницы в кириллическом тексте лишается свого основного назначения — указания на иноязычное происхождение слова. Подобная алфавитная гетерогенность в ряде случаев претендует на определенный эстетический смысл, подобно другим постмодернистским экспериментам со зрительной формой текста.

В пределах компьютерного дискурса использование латиницы мо­жет становиться самоценным, превращаясь в специфическую игру. В Ин­тернете существует проект с эпатажным названием «Латиница. Мать ее так!» [http://www.tema.ru/rrr/ruslat/opera.htmI], участникам которого пред­лагается создать литературное произведение, используя только латиницу, при этом сам текст должен выглядеть так, как если бы он был написан кириллицей. Как уже отмечалось, с точки зрения технической стороны это не имеет никакого смысла, поскольку проблемы кодировки русских шрифтов более не существует. Как это чаще всего бывает в так называе­мых литературных играх в Интернете, главный стимул и конечная цель авторской деятельности фактически сводятся к экспериментальным иг­рам с формой, осуществляемым по определенным правилам. В данном случае — это разработка собственной оригинальной системы имитации кириллических букв средствами латиницы, а также стремление избежать слов, где бы присутствовали русские буквы, аналогов которым приду­мать не удалось. Смысл данной литературной интернет-забавы состоит в том, чтобы не использовать очевидные возможности транслитерации,

a, наоборот, изобрести нечто оригинальное и вместе с тем легко распо- знаваемое. В результате смешиваются регистры, печатное и рукописное очертание букв, буквы и цифры. В качестве примера приведем начальный фрагмент подобного произведения — либретто оперы «Grande орега». Его автор, Владимир Меломедов, вместо русского «б» использует напо- минающую его печатный облик цифру б, вместо «г» — г, «к» — к, «ь» —

b, «д» — g и т. д.

ОТ АВТОРА: Судари, господа...

В каких оборотах передать характер опуса, cymb и струк­тура которого проста и добра, как те три кита, коих усердие оберегает Вас от припадка тупого страха, бреда, истерик, спасает и дарует радость и бодрость духа? Как уподобить, прибитЬ бирку, какое... подобрать к беседе о скорби и дикости, о стаде и пастухах?

[ht^://www.terrm.ru/m-/raslat/opera.hrrnl]

При всей важности шрифтовой неоднородности — это только одно из средств создания графического образа печатного текста. Существен­ным представляется и общий вид текстового фрагмента, являющегося единицей зрительного восприятия. Мы имеем в виду пространственную конфигурацию текста, его расположение в двухмерной плоскости носи­теля: и традиционная книжная страница, и рукописный лист, и экран компьютера предоставляют нам (если речь идет о письменном тексте) определенное соотношение графических символов (букв) и пространства, от них свободного.

Это существенный аспект восприятия традиционного печатного тек­ста, который в большинстве случаев обусловлен его жанровой специфи­кой. Зрительно опознаваемыми являются не только разные жанры худо­жественной литературы, такие, как драматические произведения, стихи,

проза (что само по себе, видимо, не требует доказательства), но тексты художественные и нехудожественные (научные, учебные). Исследования показали, что страница художественного прозаического текста статисти­чески содержит большее количество «красных строк», чем нехудожест­венный текст, так как это средство, используемое для графического оформления реплик персонажей: «Страница художественного текста в среднем на 65% своей максимальной емкости заполнена графическими значками, страница научного текста — на 82%» [Колегаева 1991: 112].

В процессе порождения и восприятия письменного текста возникают определенные отношения между собственно текстом и полем — чистым пространством, его окружающим. Взаимоотношения между текстом и его рамками имеют длительную историю, демонстрирующую относитель­ность границ этих ареалов. Чистое пространство поля может быть задей­ствовано и в процессе порождения текста (авторские комментарии, вари­анты, отсылки, рисунки в рукописи), и в процессе его восприятия (чита­тельские пометки на полях книги). Оно становится пространством добав­лений и комментариев, то есть «другого» текста, метатекста, и его марги-нальность ограничивается пространственным положением.

Соотношение текста и пространства, которое его окружает, поля, со­храняет свою актуальность для электронного текста: отсутствие привыч­ной страницы не означает нарушение правил ее графического построе­ния. Об этом пишет автор одной из наиболее признанных и популярных книг по веб-дизайну Д. Кирсанов: «Программисты — авторы броузеров и других систем отображения текста на компьютере, по всей видимости, были уверены, что в книгах текст снабжается полями исключительно для удобства работы печатных машин и что в компьютере можно прекрасно обойтись без этого атавизма. На самом деле это, конечно, не так, и иссле­дования показали, что пустые поля справа и слева от столбца текста со­вершенно необходимы для комфортного чтения» [Кирсанов 2001: 90]. Вместе с тем особенности гипертекстовых технологий делают другим соотношение собственно текста и того, что можно назвать его «полями».

Отличие электронного текста состоит в том, что плоское простран­ство источника текста — экрана компьютера — может распадаться на несколько самостоятельных частей, так называемых фреймов, в окне ка­ждого из которых может быть помещен самостоятельный текст (о поня­тии «фрейм» применительно к композиционной структуре гипертекста см. гл. IV). С одной стороны, одновременное присутствие на экране ком­пьютера различных текстовых фрагментов предполагает возникновение контекстных связей между ними, с другой — они сосуществуют само­стоятельно и изолированно, что является важнейшим средством поддер­жания нелинейности гипертекстового информационного пространства. Так, например, на сайте, посвященном новым компьютерным технологи­ям в литературе [http://www.segalina/boom.ru] мы видим структуру, со­стоящую из четырех фреймов:

£| Гипертексты.

Новые теина логин в литера зрс - Microsoft Internet Емркмег

ШШ l-jibJisr mat

iSt

Щ

Адам: | И мц> м.

ftw.segaKn&booAifu

Н овые технологии в литературе» Гипертексты.

Милорад Павич и УМберто Эко*

н

Михаил Визель

Милорад Павич.

"Последит» АКбовь и Ко истайте мо пол*