- •Inhaltsverzeichnis Урок 1. Знакомство с деловым партнером
- •I. Begrüßung. Anrede. Abschiedsformeln. Приветствие. Обращение. Прощание.
- •II. Bekanntschaft. Vorstellung der Mitarbeiter. Знакомство. Представление сотрудников.
- •III. Nationalitäten. Национальности
- •IV. Berufe. Профессии
- •V. Familie. Семья
- •Besuch bei der Firma Brommer
- •I. Составьте диалог из пунктов 1-5
- •II. Ответьте на вопросы
- •Урок 2. Телефонный разговор с деловым партнером
- •II. Das Telefongespräch телефонный разговор
- •III. Telefonnummer wählen набирать телефонный номер
- •IV. Kommunikationsklischees am Telefon Формулы общения по телефону
- •V. Bestellung des Tickets заказ билета на самолет
- •VI. Reservierung der Hotelplätze резервирование мест в гостинице
- •VII. Taxibestellung заказ такси
- •Die brd (die Bundesrepublik Deutschland)
- •Die Niederlande
- •Buchstabiertafel
- •Vorbereitung einer Dienstreise
- •Taxibestellung
- •Урок 3. На фирме
- •I. Firmenbesichtigung Посещение фирмы.
- •II. Abteilungen der Firma. Отделы предприятия.
- •III. Mitarbeiter der Firma und ihre Dienste. Сотрудники фирмы и их должностные обязанности.
- •IV. Bürotechnik Офисная техника
- •Verben mit trennbaren Präfixen
- •In der Firma
- •Die größten Industrie-Firmen in der brd (Geschäftsjahr 2005-2006)
- •Volkswagenwerk ag
- •Der Besuch bei dem Unternehmen Autowerke ag
- •Die Firma auf einen Blick. Ag „Allois“
- •Урок 4. Командировка за границу
- •I. Länder. Страны
- •II. Dienstreise. Командировка
- •III. Verkehrsmittel. Средства передвижения
- •IV. Jahreszeiten und Kleidung Времена года и одежда
- •Herr Gilsch fährt auf Dienstreise
- •Auskunft Bus
- •Auskunft u- und s-Bahn
- •Taxifahrt
- •Auskunft auf der Straße
- •Taxibestellung
- •Zum Bahnhof
- •Herr Kiprl aus der Schweiz kommt in Berlin an
- •Im Taxi
- •Wetterbericht (прогноз погоды)
- •Dienstreise
- •Im Flugzeug
- •Im Flughafen
- •Im Hauptbahnhof
- •Урок 5. Праздники на фирме
- •I. Feiertage. Праздники
- •II. Glückwünsche. Поздравления
- •III. Glückwunschkarte. Поздравительная открытка
- •VI. Anredeformen. Обращение в открытке
- •V. Trinksprüche. Тосты
- •Viel Musik hören viel schreiben rauchen oft reisen gern fotografieren
- •Ein Geschenk
- •Подарки в деловом мире
- •Firmen-Weihnachtsfeier
- •Briefe zu Weihnachten und zum Neuen Jahr
- •Glückwünsche zum Geburtstag
- •Glückwünsche zum Geburtstag
- •Beförderung zum Abteilungsleiter
- •Briefe zum Eintritt in den Ruhestand42
- •Firmenjubiläum: 25 Jahre
- •Übung 24.2. Ответьте на вопросы к тексту:
- •Урок 6. Будни и выходные дни делового человека
- •I. Tage der Woche, Zeitspannen Дни недели, отрезки времени
- •II. Der Tagesablauf von einem Geschäftsmann Распорядок дня делового человека
- •III. Freizeit von einem Geschäftsmann Свободное время делового человека
- •Mein Arbeitstag
- •Einmal im Büro
- •Quellennachweis
Урок 5. Праздники на фирме
Lektion 4. Feste in der Firma
Aktiver Wortschatz zum Thema
I. Feiertage. Праздники
der Geburtstag, -(e)s, -e день рождения
den Geburtstag feiern – feierte – gefeiert (h) праздновать день рождения
das Geburtstagskind, -(e)s, -er именинник
die Überraschung, -, -en сюрприз
bereiten – bereitete – bereitet (h) готовить, приготовить
j-m Freude machen [bereiten, bringen] (mit Dat.) радовать, доставлять радость [удовольствие]
Jeder Mitarbeiter will dem Geburtstagskind Freude machen und eine Überraschung bereiten. Каждый сотрудник хочет обрадовать именинника и приготовить ему сюрприз.
der Geburtstagskuchen, -s, - праздничный пирог [торт] (ко дню рождения)
backen – buk / backte – gebacken (h) печь, выпекать (хлеб)
die Kerze, -, en свеча
Kerzen aufstellen – stellte auf – aufgestellt (h) ставить свечи
schmücken – schmückte – geschmückt (h) украшать, наряжать, при(у)крашивать
die Anrede, -, -en обращение (к с целью завязать разговор); (приветственная) речь,
обращение
eine Anrede halten – hielt – gehalten (h) выступить с обращением, произнести
(приветственную) речь
Zu Weihnachten hält unser Geschäftsführer immer eine Anrede. На Рождество наш коммерческий директор всегда выступает с обращением.
die Beförderung , -en zu Dat. повышение по службе [в должности] до какого-либо звания,
чина, должности
Unser Geschäftsführer schenkt Herrn Müller zum Jubiläum die Beförderung zum
Verkaufsleiter. Генеральный директор дарит на юбилей г-ну Мюллеру
повышение до начальника отдела продаж.
die Feier, -, -n (Geburtstagsfeier, Eröffnungsfeier) празднество; торжество; праздник;
празднование
feiern – feierte – gefeiert праздновать, справлять, отмечать (праздник, торжество)
das Fest, -es, -e (Masken-, Familien-, Abschieds-, Eröffnungs-, Weihnachtsfest) праздник,
празднество, торжество; пир
einladen – lud ein – eingeladen (h) Akk. zu Dat. приглашать кого-л. куда-л.
die Einladung, -en приглашение
einer Einladung folgen – folgte – gefolgt (s) принять приглашение
das Restaurant -s, -s ресторан
Unser Finanzleiter hat heute Geburtstag und er lädt seine Mitarbeiter nach Feierabend ins Restaurant ein. Сегодня у нашего финансового директора день Рождения, после
работы он приглашает своих сотрудников в ресторан.
die Party, -s и .. ties вечеринка, вечер; компания
die Geburtstagsparty, -ties вечеринка по случаю дня Рождения
zur Party / ins Restaurant einladen пригласить на вечеринку/в ресторан
j-n zu Tisch bitten – bat – gebeten (h) приглашать (звать, просить) кого-л. к столу
Ich bitte alle zu Tisch! Прошу всех к столу!
den Tisch decken – deckte – gedeckt (h) накрывать на стол
Der Tisch ist gedeckt. Стол накрыт.
Bitte, bedienen Sie sich! Прошу к столу! Угощайтесь!
Greifen Sie zu! разг. Берите (ешьте), пожалуйста! Угощайтесь!
Seien Sie (uns) herzlich willkommen! / Herzlich willkommen! Добро пожаловать!
die Sitte, -, -n обычай, Pl. нравы
der Brauch, -(e)s, Bräuche обычай
So ist es Brauch bei uns. Так у нас принято, таков у нас обычай.
der Anlass .. lasses, ..lässe zu Dat. причина, повод к чему-л.
Aus welchem Anlass? По какому случаю?
sich vorbereiten – bereitete sich vor – sich vorbereitet (h) auf Akk. готовиться к чему-л.
Die Verkaufsabteilung bereitet sich auf den Geburtstag von Herrn Bork, dem
Abteilungsleiter, vor. Отдел продаж готовиться ко дню рождения г-на Борка,
начальника отдела.
sich anschließen – schloss sich an – sich angeschlossen (h) Dat. присоединяться,
примыкать к кому-л., чему-л.
Darf ich mich Ihnen anschließen? Разрешите к Вам присоединиться?
(das) Weihnachten рождество
zu Weihnachten на Рождество
Es weihnachtet bald. / Es ist bald Weihnachten. Скоро Рождество.
Zu Weihnachten machen wir immer ein Weihnachtsfest im Büro. На Рождество мы
всегда устраиваем праздник на работе.
grüne Weihnachten бесснежное рождество
weiße Weihnachten рождество со снегом
über Weihnachten wegfahren – fuhr weg – wegfahren (s) уехать на рождественские
праздники
der Advent, -(e)s, -e адвент, предрождественское время (начинается с четвертого
воскресенья ноября и длится до Рождества)
der Nikolaustag день св. Николая (6 декабря)
der Heilige Abend (Heiligabend) рождественский сочельник (канун Рождества)
der, das Silvester, -s, - последний день года, канун Нового года, новогодний вечер
Silvester feiert man gern in größerem Kreise. Новогодний вечер (канун Нового года) празднуют в кругу друзей и знакомых.
das Neujahr Новый год