Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Німецька мова Підруч

..pdf
Скачиваний:
666
Добавлен:
20.05.2015
Размер:
1.89 Mб
Скачать

Fragen zum text

1.Was sind die Pulver? 2. Woraus bestehen die Pulver?

3.WiezerkleinertmandieSubstanzeninderApotheke?4.Warum istdieVerwendungvonZerkleinerungsmaschinenökonomischer?

5.Was sind ungemischte Pulver? 6. Was enthalten die nicht abgeteilte Pulver?

Лексико граматичні вправи

І.Поставте в потрібному відмінку слова, взяті у дужки.

1.Dank (deine Hilfe) begann ich besser zu studieren. 2.Wegen (die Prüfungen) konnte ich nicht an den Wettspielen teilnehmen. 3.Ungeachtet (das gute Wetter) bleiben wir zu Hause, um uns auf die Prüfung vorzubereiten. 4. Laut (der Stundenplan) haben wir im März unser Betriebspraktikum in einem großen Werk. 5. Während (das Praktikum) können wir moderne Maschinen und Vorrichtungen besichtigen. 6.Unweit (unsere Akademie) befindet sich eine moderne Sportanlage.

7.Trotz (die Schwierigkeiten) vollzieht sich allmählich die Umgestaltung in allen Bereichen unseres Lebens. 8. Wir hatten gestern statt (die Vorlesung) ein Seminar. 9. Infolge (die guten Ergebnisse) können wir den neuen Stoff richtig ausnutzen.

II. Вставте прийменники, які підходять за змістом: an (am), bei, gegen, in (im), nach, um, von, zu (zum).

1.Noch nie hat sich die Welt so schnell verändert wie ... den letzten zweihundert Jahren. 2. ... Jahr 1784 entwickelte James Watt die erste brauchbare Dampfmaschine. 3. ... Juli 1793 lie ßen die Bruder Montgolfier den ersten Warmluftballon in die Luft steigen. 4. Keine zweihundert Jahre später, ... 21.7.1969, landeten die ersten Menschen auf dem Mond. 5. ... 1807 fuhr zum erstenmal ein Dampfschiff 240 Kilometer den Huddson Flüß (USA) hinauf. 6. ... unserem Jahrzehnt sind Dampfschiffe längst unmodern geworden. 7. ... gleichen Jahr 1807 erstrahl ten die Straßen in London im Licht der Gaslaternen. 8. ... 20. Jahrhundert hat jedes Dorf seine elektrische Straßenbeleuch tung. 9. Die erste deutsche Dampfeisenbahn fuhr ... 7.12.1835 von Nürnberg nach Fürth. 10. Hundert Jahre später gab es in Deutschland über 43 000 Kilometer Eisenbahnlinien. 11. ...

etwa 150 Jahren erfand Samuel Morse den Schreibtelegraphen.

12.... 1876 enlwickelte N. Otto einen Benzinmotor, und ... Jahr 1879 baute Werner von Siemens seine erste elektrische Loko motive. 13. ... einem Herbsttag des lahres 1886 fuhr... ersten MaleinAutomobildurchStuttgartsStraßen.14.GottliebDaimler, geboren ... 17.3.1834, hatte es gebaut. 15. ... seiner ersten Fahrt in dem neuen Auto schrien die Leute: «Der Teufel kommt!» G. Daimler ist ... 6.3.1900, also heute ... ... Jahren, gestorben.

16.Aus den Werkstätten von Daimler und C. F. Benz entstand

121

... 1926 die Daimler Benz Aktiengesellschaft.17. ... 1893 bis 97, also nur 17 Jahre ... Ottos Benzinmotor, entwickelte Diedel einen neuen Motor; er wurde ... späteren Jahren nach seinem Erfinder Dieselmotor genannt. 18. ... Jahr 1982, also 82 Jahre

... Daimlers Tod, gab es allein in der Bundesrepublik Deutsch land mehr als 27 Millionen Automobile.

III.Вставте відповідні прийменники: am, bei, gegen, in (im), um, zu (zur).

...wenigenSekunden,...Mittwoch,...achtTagen,...derNacht,

... Nachmittag, ...12 Uhr (ungefähr), ...Mitternacht, ...diesem Moment, ...Weihnachten, ...meinem Geburtstag, ...Hochzeit mei nerSchwester,...Morgen(ungefähr),heute...14Tagen,...Frühjahr,

...Anfang der Ferien, ...Sonnenaufgang, ...nächster Gelegenheit,

...wenigen Augenblicken. ...August, ...zwei Juhren, ...17 Uhr.

IV. Перекладіть речення. Зверніть увагу на значення прийменників.

1.Während des ganzen Sommers las ich deutsche Bücher.

2.Wegen des schlechten Wetters arbeiteten wir nicht im Park.

3.Der Lektor kam in die Hochschule trotz der Krankheit.

4.Ungeachtet seiner Bitte ging sie nicht ins Theater. 5. Statt der alten Baumethoden verwenden unsere Bauarbeiter neue fortschrittliche Baumethoden. 6. Unsere Akademie befindet sich unweit der U Bahnstation.

V.Який прийменник необхідно вжити: in або auf?

1.У галузі матеріально технічного постачання і збуту –

... dem Gebiet der Materialwirtschaft. 2. У Київській області –

...Gebiet Kiew.

VI. Поставте підмет і присудок у однині.

1.Die Studenten können im Labor die Eigenschaften des Wassers untersuchen. 2. Die Chemiker unterscheiden Stoffe und Körper. 3. Diese Männer arbeiten hier. 4. Die Gläser stehen auf dem Tisch. 5. Die Stoffe treten in drei Aggregatzuständen auf. 6. Die Menschen gewinnen das Salz auch aus dem Meeres grunde. 7. Beim Verbrennen erhalten die Stoffe neue Eigens chaften. 8. Die Chemiker geben die Reaktionen der Stoffe durch Formeln und Gleichungen wieder.

VII. Перекладіть словосполучення; зверніть увагу на значення прийменників.

1.ohne Wörterbuch übersetzen, 2. alle Studenten außer einem, 3. bei der Arbeit helfen, 4. dem Institut gegenüber, 5.für die Arbeit brauchen, 6. nach der Vorlesung versammeln sich, 7. mit Interesse lesen, 8. zur Arbeit (zur Fabrik) kommen,

9.durch den Korridor gehen, 10. gegen den Krieg kämpfen,

11.Wider meinen Willen.

VIII. Утворіть від дієслів іменники з суфіксом ung і перекладіть їх.

MUSTER: versorgen – die Versorgung

122

Sichern, landen, erzeugen, nutzen, berechnen, entwickeln, richten, wohnen, behaupten, üben, beobachten, beantworten, bestimmen, durchführen, entdecken, einteilen, entstehen, erscheinen, feststellen, messen, wiederholen.

Запам’ятайте!

Іменники з суфіксом ung завжди жіночого роду!

IX. Утворіть дієслова від виділених іменників. Утворіть нові речення з цими дієсловами.

1.Diese neue Wohnung haben wir im Sommer bezogen.

2.Die Übersetzung dieser Erzählung hat mir nicht sehr gut gefallen. 3. Die Besprechung des neuen Romans von Anna Seghers interessiert mich sehr. 4. Am Abend liest er zur Erholung.

X. Напишіть іменники у множині за зразком.

MUSTER: der Tag – die Tage; das Buch – die Bücher; die Stadt – die Städte.

der Betrieb; der Bericht; der Vortrag; der Freund; der Text; der Lehrer; der Kämpfer; der Körper;

das Werk; das Fach; das Land; das Fenster; das Bild; das Institut; das Semester;

dieVorlesung;dieStunde;diePrüfung;dieKraft;dieZeitung; die Wand; die Bewegung.

Text B

DIE MATERIALWIRTSCHAFT

Die Materialwirtschaft ist ein wichtiger Teil des volkswirt schaftlichen Reproduktionsprozesses. Sie umfaßt die Beziehun gen innerhalb und zwischen den Bereichen, Zweigen und Gebieten der Volkswirtschaft. Zu den Aufgaben der Materialwirtschaft gehören vor allem die der Versorgungs und Absatzprozesse. Die MaterialwirtschaftistdabeidurchvielfältigeWechselbeziehungen mit den anderen Teilsystemen des Reproduktionsprozesses (wie z.B.Investition,Finanzsystem,Außenwirtschaftu.a.)verbunden.

Unter der Versorgung verstehen wir den Prozeß der materiellen Sicherstellung der Bedürfnisse individueller und gesellschaftlicher Konsumenten und der materiellen Produk tion an Konsumgütern, Produktionsmitteln und materiellen Dienstleistungen.

Der Absatz ist eine gebrauchswert und wertmäßige Realisierung der Produktion. Er dient einer kontinuierlichen und planmäßigen Befriedigung des Bedarfs der Volkswirts chaft und des Exports.

Die Materialeinsparung (oder auch Senkung des Material verbrauchs) heißt die Verringerung des Verbrauchs an Mate rial für die Produktion eines Erzeugnisses oder für die Durch führung einer Leistung.

123

Die Lagerwirtschaft ist die Gesamtheit der Ökonomik, der Organisation und Technik der Lagerhaltung. Die Lagerwirt schaft ist mit den Prozessen der Warenbewegung und mit der Tätigkeit des Lagers und Transportpersonals verknüpft. Die Lagerwirtschaft ist ein wichtiges Instrument zur Siche rung der Kontinuität und Stabilität des gesamten Reproduk tionsprozesses.

Fragen zum Text

l. Ist die Materialwirtschaft ein Teilsystem des volkswirt schaftlichen Reproduktionsprozesses? 2. Besteht die Aufgabe der Materialwirtschaft nur aus Versorgung der Betriebe mit Produktionsmitteln? 3. Gehört der Absatz der hergestellten Erzeugnisse zu den Aufgaben der Materialwirtschaft? 4. Gehört die Materialeinsparung zu den Aufgaben der Materialwirtschaft? 5. Erfordern die Prozesse des Absatzes und Versorgung eine wissenschaftliche Untersuchung?

XI. Прочитайте і перекладіть текст українською мовою.

Materialwirtschaft

Beschaffung

 

Lagerhaltung

 

 

 

Materialwirtschaft

Unter Materialwirtschaft versteht man im allgemeinen Sprachgebrauch Beschaffung und Lagerhaltung. Hierbei erfolgt in der Regel eine Zurechnung der Lagerfunktion zu der Beschaffungsfunktion. Mit anderen Worten: Durch die Beschaffungsfunktion ergibt sich eine Lagerfunktion. Die Entstehung von Lagern erfolgt durch die Notwendigkeit der (ständigen) Bereitstellung der beschafften Roh , Hilfs und Betriebsstoffe. Hierbei muß man beachten, daß sich die Beschaffung nach Daten orientiert, die man extern (auf dem Markt) gewinnt, während die Lagerhaltung sich durch die innerbetriebliche Organisation ergibt.

Ziele und Aufgaben der Materialbeschaffung

Aufgaben: * Das richtige Material,

 

* in der gewünschten Qualität

 

* am Ort des Bedarfes,

 

* in der benötigten Menge,

 

* zum Zeltpunkt des Einsatzes,

 

 

Ziele

* mit den geringsten Kosten

 

* und mit einem möglichst kleinen Kapitalbedarf

 

verfügbar zu machen.

124

Fragen zum Text

1. Was versteht man unter Materialwirtschaft? 2. Welche Ziele und Aufgaben hat die Materialbeschaffung?

XII.Прочитайтеіпрокоментуйтегумористичнурозповідь.

Am Telefon

Ich versuche Herrn Direktor Klein anzurufen. «Hier die Sekretärin von Herrn Direktor Klein». «Іst Herr Direktor Klein zu sprechen?»

«Privat oder dienstlich?»

«Dienstlich. Es handelt sich um die im vergangenen Monat nicht erfüllten Lieferungen».

«Einen Augenblick bitte!»

Nach drei Minuten kommt die Sekretärin wieder an den Apparat und sagt: «Hallo! Herr Direktor Klein ist seit zwei Wochen verreist».

Was soll man dazu sagen?

Aber so leicht bin ich nicht abzuschütteln. Ich wähle die Nummer noch einmal. Ich sage zu der Sekretärin:

«Hier spricht die Innere Abteilung des Außenministeriums. Ich möchte Herrn Direktor Klein mitteilen, das sein Gehalt verdoppelt werden soll».

Schwupp — da war er schon am Apparat: «Hier Direktor Klein».

«Еntschuldigen Sie, Herr Direktor, aber in Wirklichkeit rufe ich Sie wegen Ihrer unpünktlichen Lieferungen an –».

Sofort ruft er dazwischen: «Hallo! Hallo!».

«Ja doch», rufe ich erstaunt, «was ist denn?»

Darauf er: «Hallo! Die Leitung scheint kaputt zu sein. Krrr, tack — bbbsss — ich kann Sie leider nicht verstehen — ich lege auf – rufen Sie bitte noch einmal an!»

Weg war er.

Ich habe ihn nicht mehr angerufen. Er würde sowieso eine Ausrede finden.

Texterläuterungen

abschütteln – скинути, струсити; тут: позбавитися, збутися das Gehalt – посадовий склад

die Leitung – тут: телефона лінія auflegen – покласти трубку, роз’єднатися die Ausrede – привід

125

STUNDE 7

Text A: Der Außenhandel

Text B: Außenwirtschaft der Bundesrepublik Grammatische Themen: Підрядне речення причини. Займенникові прислівники

Wortbildung: Префікс zer . Суфікс іменників e

VOKABELN

der Handel

торгівля

der Außenhandel

зовнішня торгівля

gewerbsmäßig

професійний

der Warenaustausch

товарообмін, бартер

die Wareneinfuhr

імпорт (увезення) товарів

die Warenausfuhr

експорт, вивезення товару

der Transithandel

транзитна торгівля

der Durchfuhrhandel

 

erstrebenswert

гідний, достойний, вартий

die Güter (pl)

товари, грузи

der Mangel

нестача, брак (відсутність)

der Überfluß

надлишок

die Selbstversorgung

самозабезпечення

autark

незалежний (економічно)

die Verflechtung

сплетення

die Sitte, der Brauch

звичай

das Rechtsverhältnis

правове відношення

die Gegebenheiten

дані; умови

der Verzicht

відмова

der Vorteil

користь, вигода

der direkte Import

прямий імпорт

der indirekte Import

імпортзаучастюпосередників

die Versteigerung

аукціон, продаж з торгів

das Erklärungsverfahren

метод декларацій

Konsumgüter (pl.)

споживчі товари

der Großhandel

оптова торгівля

der Einzelhandel

роздрібна торгівля

126

der Kauf

купівля

der Verkauf

продаж

der Vermittler

посередник

die Einkaufsniederlassung

відділ закупок

das Einzelgehnemi

метод разових ліцензій

gungsverfahren

 

Text A

DER AUßENHANDEL

Außenhandel ist der gewerbsmäßige Warenaustausch mit anderen Volkswirtschaften. Die Außenhandelsbeziehungen schlagen sich nieder im Import, d. h. der Wareneinfuhr, im Export, d. h. der Warenausfuhr und im Transit , d. h. dem Durchfuhrhandel.

Bedeutung und Notwendigkeit

Notwendig bzw. erstrebenswert ist er aus folgenden Gründen: Manche Güter sind im Inland entweder gar nicht vorhanden (z. B. gewisse Rohstoffe wie Baumwolle, Erze usw.) oder kann man nicht in ausreichender Menge erzeugen. Ande rerseits gewinnt man Güter oft in solcher Menge, daß sie im Lande selbst nicht mehr restlos abgesetzt werden können (z. B. landwirtschaftliche Produkte in vielen außerdeutschen Ländern). Der Außenhandel dient also dem Ausgleich von Mangel und Überfluß.

Auf die Dauer kann sich kein fortschrittliches Land durch Selbstversorgung mit den benötigten Gütern von fremden Zufuhren völlig unabhängig machen. Kein Land kann völlig autark leben. Der Austausch von Gütern und Leistungen aller Art führt zu einer internationalen Arbeitsteilung, das bedeutet, daß man die Güter dort bestellt, wo dies am günstigsten ist.

Wirtschaftlich, technisch und kulturell weniger weit und oft einseitig entwickelten Ländern wird durch den Außen handel die Teilnahme am allgemeinen Fortschritt ermöglicht.

Der Außenhandel unterstützt die menschlichen Beziehun gen der Völker untereinander und führt zu fortschreitender Verflechtung der Staaten miteinander.

Schwierigkeiten

Erschwert wird der Außenhandel oft durch: Unterschiede im wirtschaftlichen und sozialen Aufbau der einzelnen Länder, andere Lebensgewohnheiten, Sitten und Bräuche, fremde Sprache, andere Rechtsverhältnisse, politische Gegebenheiten.

Dірlomatisches Geschick und manchmal sogar der zeit weilige Verzicht eines Landes auf unmittelbare Vorteile für

127

die eigene Volkswirtschaft sind erforderlich, um diese Schwierigkeiten zu überwinden.

Günstige Handelsverträge der Länder untereinander bilden die unerläßliche Voraussetzung für die Entwicklung ihrer Außenhandelsbeziehungen. So ist auch für den deutschen Außenhandel eine zielbewußte Handelspolitik des Staates und ein gut funktionierender Beratungs und Vermittlungsdienst durch amtliche Stellen, wie Außenhandelskammern, Konsulate usw., von größter Wichtigkeit.

Zweck

Der Einfuhrhandel hat die Aufgabe, Engpässe in der Ernäh rungs und Rohstofflage eines Landes zu überwinden, Herstel lungsschwierigkeiten infolge technisсhen Rückstandes oder überstarken Bedarfs zu überbrücken und Preisunterschiede zwischen inländischem und ausländischem Markt auszugleichen.

Formen

Man unterscheidet direkten und indirekten Import. Beim direkten Import tritt der inländische Käufer mit

dem ausländischen Lieferer unmittelbar in Verbindung oder unterhält, wie es bei großen Unternehmungen vielfach der Fall ist, im Ausland eigene Einkaufsniederlassungen.

Beim indirekten Import beschafft sich der Käufer die Ware entweder über inländische Importhändler oder über ausländische Exportvertreter oder –kommissionäre. Außerdem spielen die Warenbörsen, Messen und Versteigerungen eine wichtige Rolle.

Das Einfuhrverfahren

Man unterscheidet je nach Art der Ware zwei Verfahren: Das Erklärungsverfahren wendet man bei Waren an, deren Einfuhr ohne Einschränkung freigegeben (liberalisiert) ist.

Maßgebend ist die Einfuhrliste.

Der Importeur kann ohne vorherige Formalitäten Kaufver träge über liberalisierte Waren mit ausländischen Lieferern abschließen, da für sie eine allgemeine Genehmigung als erteilt gilt. Eine Einfuhrerklärung (EE) ist immer dann erforderlich, wenn die Warenposition in der Einfuhrliste mit den Buchstaben «EE» gekennzeichnet ist. Der Buchstabe «U» besagt, daß bei genehmigungsfreien Waren ein Ursprungszeugnis vorzulegen ist. Die EE ist heute nur noch Überwachungspapier. Erhöhte Bedeutung hat dafür die Einfuhrkontrollmeldung.

Das Einzelgenehmigungsverfahren kommt bei der Einfuhr von Waren in Frage, für die noch gewisse Einschränkungen (Kontingente) gelten (bestimmte Textilien, einige Positionen des Energiesektors).

128

Hierüber geben sogenannte Ausschreibungen, die von Fall zu Fall im Bundesanzeiger veröffentlicht werden, Aufschluß. Innerhalb einer angegebenen Frist muß der Importeur solcher Waren vor Vertragsabschluß die Erteilung einer Einfuhrge nehmigung bei der zuständigen Bundesstelle (Bundesamt für gewerbliche Wirtschaft bzw. Bundesamt für Ernährung und Forstwirtshaft) auf einem besonderen Vordruck beantragen. Erst wenn die Einfuhr genehmigt ist, kann man den Kaufvert rag abschließen. Über jede eingeführte Warensendung muß der Importeur außerdem eine für das Statistische Bundesamt in Wiesbaden bestimmte Einfuhranmeldung (Statistischer Anmeldeschein) zusammen mit der Einfuhrerklärung oder Einfuhrgenehmigung zur Abstempelung bei der zuständigen Zollstelle einreichen.

Fragen zum Text

1. Was ist der gewerbsmäßige Warenaustausch? 2. Warum ist der Außenhandel notwendig? 3. Warum kann kein Land völlig autark leben? 4. Wozu führt der Austausch von Gütern und Leistungen? 5. Wozu führt der Außenhandel? 6. Wodurch wird der Außenhandel erschwert? 7. Welche Aufgabe hat der Einfuhrhandel? 8. Welche Formen des Imports unterscheidet man? 9. Welche Einfuhrverfahren wissen Sie?

Лексико граматичні вправи

I. Скажіть німецькою мовою.

Купівля, продаж, торгівля, посередник, внутрішня торгівля, зовнішня торгівля, оптова торгівля, обмін товарами, увезення товару, вивезення товару, незалежний (економічно), споживчі товари, роздрібна торгівля, транзитна торгівля, товарно сировинна біржа.

ІІ. Утворіть слова і словосполучення зі словом Handel.

ІІІ. Назвіть антоніми таких слів. der Außenhandel, der Einzelhandel

IV.Задопомогоюсловникаперекладітьслова, звертаючи увагу на різну варіантну відповідність компонента Außen . der Außenhandel; die Außenfinanzierung;

der Außenhandelsabgabepreis; der Außenhandelsplan; die Außenhandelsökonomik; die Außenverpackung;

der Außenmarkt; die Außenwirtschaft; der Außendienst; die Außenmesse.

V. Порівняйте і запам’ятайте. handeln: 1. діяти, поступати

2.торгувати (mit)

3.вести переговори, торгуватися (um)

4.трактувати

129

Es handelt sich um ...

Мова йде про...

Worum handelt es sich?

В чому справа?

der Handel:

1.

торгівля

 

2.

юридичний процес

das gemeinsame Handeln

спільні дії

die Handlung

 

 

вчинок, дія

die Händlersprache

 

торгова (комерційна) мова

VI. Перекладіть речення; зверніть особливу увагу на утворення, вживання і переклад займенникових при слівників.

1. Die Studenten unserer Gruppe beteiligen sich an der wissenschaftlichen Konferenz. Beteiligst du dich auch daran? 2. Interessierst du dich für politische Ökonomie? Ja, ich inte ressiere mich dafür. Und wofür interessierst du dich? 3. Haben Sie sich schon an das Studentenleben gewöhnt? Ja, wir haben uns daran gewöhnt. 4. Bist du mit meiner Antwort zufrieden? Nein, ich bin damit nicht zufrieden. 5. Wovon hat man Ihnen heute erzählt? Man hat uns heute von der historischen Entwicklung der Erkenntnis erzählt. 6. Seit wann beschäftigst du dich mit der ökonomischen Theorie? Ich beschäftige mich damit seit einem Jahr schon.

VII. Зверніть увагу на різне вживання займенникових прислівників, якщо мова йде про речі або про особу.

Verb mit

Sachen (Dinge)

 

Personen

Präposition

 

 

 

 

Frage

Antwort

Frage

Antwort

 

 

 

 

 

warten auf

worauf?

darauf

auf wen?

auf ihn, sie, dich...

danken für

wofür?

dafür

für wen?

für sie, mich, euch, ...

 

 

 

 

 

denken an

woran?

daran

an wen?

an Sie, uns, ...

 

 

 

 

 

fragen nach

wonach?

danach

nach wem?

nach ihm, ihr, ihnen, ...

bitten um

worum?

darum

 

 

 

 

 

fahren mit

womit?

damit

mit wem?

mit uns, euch,...

 

 

 

 

 

Von wem nehmen Sie Abschied? Von den Eltern? – Ja, von ihnen. Womit fahren Sie zum Bahnhof? Mit der U Bahn? – Ja, ich fahre damit.

MitwemfahrenSiezumBahnhof?MitdemFreund?–Ja,mitihm. Woran denken Sie auf dem Heimweg? An die Arbeit? – Nein, daran nicht.

An wen denken Sie während der Vorlesung? An die Freundin? – Ja, ich denke immer an sie.

Worauf warten Sie im Winter? Auf den Sommer? – Wartest du etwa nicht darauf?

Auf wen warten Sie an der Haltestelle? Auf den Freund? – Nein, nicht auf ihn.

130