Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
бизнес-курс.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
20.07.2019
Размер:
2.12 Mб
Скачать

12. Язык (Idioma)

Контракт может быть составлен на одном, двух и более языках. В соответствующей статье контракта должно быть указано, на каких языках написан контракт и вся прилагаемая к нему документация. В случае составления контракта; на нескольких языках в испанском контракте указывается, какой текст следует использовать при толковании статей контракта, например, в суде.

Пример:

• El contrato, documentación y anexos se establecerán en inglés y español, y ambas versiones serán oficiales, con la condición de que, sin embargo, la versión inglesa será la que prevalezca, en el caso de cualquier disputa en cuanto a interpretación de cada una de las cláusulas que integran el contrato.

13. Прочие условия

(Disposiciones varias / Estipulaciones generales)

В этот раздел обычно включают различные условия и положения, которые имеют второстепенное значение и не вошли в предыдущие разделы.

Пример:

• – Los términos del contrato no pueden ser alterados, renunciados o modificados ni cancelados, excepto por declaración expresa por escrito, en representación de las partes, por sus respectivos funcionarios debidamente autorizados.

• – La invalidez o imposibilidad de cumplimiento de cualquier cláusula del contrato, no afectará a la validez de las restantes.

Сюда же обычно включается статья, в которой указывается, что все предшествовавшие переговоры и переписка не имеют силы, если они входят в противоречие с контрактом. Отличительной чертой испанского контракта является то, что эта оговорка формулируется от противного:

• Este documento con sus anexos constituye el acuerdo total entre las partes y no existen derechos, obligaciones, declaraciones, nigarantías verbales que no hayan sido incorporadas a este contrato. Cualquier modificación a este contrato deberá realizarse por escrito y ser firmada por ambas partes.

Клише

declaración aduanera de exportación таможенная декларация экспортера

declaración de carga накладная на груз

declaración fiscal налоговая декларация

declaración de importación декларация импортера

declaración de procedencia de mercancías декларация о происхождении товара

presentar las certificaciones представить требуемые свидетельства

y permisos requeridos и разрешения

solicitar los permisos exigidos испрашивать необходимые разрешения

obtener el permiso de exportación получать разрешение на экспорт

conseguir las certificaciones requeridas получать требуемые сертификаты

siempre y cuando no estén при условии, что они не будут противоречить

en desacuerdo con

los permisos exigidos por el Gobierno de разрешения, требуемые правительством

exigidos para las mercancías objeto требуемые для товаров, которые являются

del contrato предметом данного контракта

se compromete a conseguir обязуется получить

surtir efecto действовать, быть действенным

presentar a efectos de предъявлять для

expedir / emitir / entregar el certificado выдавать свидетельство

conceder / otorgar certificado выдавать сертификат

formalizar / extender / legalizar оформлять (выписывать) свидетельство

el certificado

obtener / recibir el certificado получать свидетельство

firmar el certificado подписывать свидетельство

el certificado comprueba / acredita / свидетельство подтверждает качество товара

testimonia / identifical a calidad del artículo

cumplir con los requisitos / exigencias соблюдать требования; соответствовать требованиям

cumplir con las condiciones выполнять условия

acreditar la conformidad a los requisitos подтверждать соответствие требованиям

acreditar la calidad y seguridad удостоверять качество и надежность продукции

de un producto

organismo autorizado para компетентный орган по

acreditar mediante documento документально удостоверять/ подтверждать

cumplimiento de las exigencias establecidas соблюдать установленные требования

exigencias establecidas respecto a требования, установленные для

con embalaje marítimo в упаковке для перевозки морем

con embalaje normal в обычной упаковке

embalaje, embalaje incluido упаковка; стоимость упаковки, включая тару

en embalaje tropical в упаковке в тропическом исполнении

certificado que dará fe del valor отчет о стоимости произведенных работ

del trabajo ejecutado

como cobertura del pago anticipado в качестве покрытия аванса

como garantía de buena ejecución в качестве гарантии качества выполнения

debido a la existencia de vicios из-за наличия недостатков и дефектов

o defectos

depositar un aval bancario a favor внести в банк залог на имя

del comprador

establecer una garantía bancaria выставить банковскую гарантию

no ajustarse a las condiciones del contrato не соответствовать условиям контракта

proceder a subsanar de inmediato немедленно устранить

prorrogar el período de garantía продлевать гарантийный срок

reparación o sustitución de las ремонт или замена неисправных деталей

piezas afectadas

responder de la posible existencia нести ответственность за возможные дефекты

de defectos

responder del exacto cumplimiento нести ответственность за

de sus obligaciones contractuales точное выполнение обязательств по контракту

se iniciará el plazo de garantía de un año устанавливается годичный гарантийный срок

subsanar los vicios y defectos устранить недостатки и дефекты

subsanar mediante reparación o sustitución отремонтировать или заменить

una garantía a favor del comprador гарантия на имя покупателя

una garantía por el 20% del precio гарантия в 20% стоимости контракта

del contrato

asumir responsabilidad en relación con нести ответственность за

beneficio esperado o debido ожидаемая или неполученная прибыль

caso de que no cumpliera в случае невыполнения

cláusula compensatoria статья о компенсации

corregir / subsanar errores устранять недостатки

correr a cargo de совершаться / выполняться за счет

daños que sean causados por ущерб, причиненный

defectos de calidad дефекты качества

demoras en la recepción de la mercancía задержки в приеме товара

demoras en los pagos задержки в оплате

el período contractual de garantía гарантийный срок по контракту

el supuesto de incumplimiento contractual возможное невыполнение контракта

frente a posibles reclamaciones o pleitos за возможные рекламации и иски

garantía de reembolso гарантия возврата, возмещения

gastos que resulten de расходы, вызванные

incumplimiento de las obligaciones невыполнение обязательств экспортером

por parte del exportador

indemnización tasada de daños y perjuicios нормированное возмещение ущерба

indemnizar al comprador por возместить покупателю ущерб и расходы

daños p gastos

indemnizar al licenciante frente возместить лицензиару любой ущерб,

a cualquier reclamación de terceros связанный с рекламациями третьих лиц

la devolución de los anticipos percibidos возврат полученного аванса

la validez de la penalización действенность санкции

ley aplicable закон, под действие которого подпадает/

действие которого распространяется на

los riesgos derivados del posible риск, связанный с возможным невыполнением

incumplimiento

no asumir responsabilidad alguna en не нести никакой ответственности за

relación con

no pudiendo superar un 15% del importe не может превышать 15% общей суммы контракта

total del precio del contrato

reclamaciones o pleitos iniciados рекламации или иски, поданные третьими лицами

por terceros contra

retrasos en las entregas задержки в поставках

ser responsable frente a нести ответственность за

sobrepasar el porcentaje antes indicado превышать указанный выше процент

sumando uno a uno, no sobrepasar в сумме не может превышать

a partir de la fecha en que со дня (наступления)

ajeno a la. voluntad de las partes не зависящий от воли сторон

casos concretos de la fuerza mayor конкретные обстоятельства непреодолимой силы

casos de fuerza mayor motivo обстоятельства непреодолимой силы, послужившие

de aplazamiento причиной задержки

comunicar la concurrencia de los casos сообщить о наступлении обстоятельств

de fuerza mayor непреодолимой силы

cuando surjan circunstancias imprevistas в случае непредвиденных обстоятельств

daños y perjuicios por incumplimientos ущерб, причиненный невыполнением обязательств

contractuales по контракту

demostrar la autenticidad del evento подтвердить подлинность указанного обстоятельства

mencionado

demostrar mediante documentación oficial подтвердить официальными документами

dentro del plazo de в период / в течение

en el menor tiempo posible в кратчайшие сроки

estipular los plazos установить сроки

evento acaecido произошедшее событие

evento imprevisible непредвиденное событие

hacer imposible el cumplimiento делать невозможным выполнение

de las obligaciones contractuales обязательств по контракту

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]