- •В библиотеке и в читальном зале
- •Слова к тексту «In der Bibliothek und im Lesesaal» «в библиотеке и читальном зале»
- •Средства массовой информации в Германии
- •Слова к тексту «Massenmedien» «Средства массовой информации»
- •Рабочий день студента
- •Слова к тексту «Der Arbeitstag» «Рабочий день»
- •Семья. (Родословная)
- •Неcчастливая семья
- •Слова к тексту «Der Stammbaum. Eine gluckliche und eine ungluckliche Familie» «Семья. Родословная. Счастливая , несчастливая семья»
- •В гостинице
- •У администратора
- •Заказ номера в гостинице и отмена заказа
- •Выражения к тексту «в гостинице
- •Слова к тексту «Im Hotel» «в гостинице»
- •Cлова к тексту «Die Post» «Почта»
- •Телефон. Телекс. Телефакс
- •Cлова к тексту «Telefon. Telex. Telefax» «Телефон. Телекс. Телефакс.»
- •В продовольственном магазине
- •Cлова к тексту «Im Lebensmittelgeschaft» «в продовольственном магазине»
- •Выставки и ярмарки
- •Слова к тексту «Markte und Ausstellungen» «Ярмарки и выставки»
- •В ресторане и в кафе
- •Слова к тексту «Im Restaurant. Im Cafe» «в ресторане. В кафе»
- •Квартира в фрг
- •Слова к тексту «Die Wohnung» «Квартира»
- •Питание. (Завтрак, обед, полдник, ужин. Виды предприятий питания)
- •Слова к тексту «Die Mahlzeiten» «Питание»
- •Учеба в институте
- •Слова к тексту “Studium an der Hochschule” « Учеба в институте»
- •Экономика Германии
- •Слова к тексту «Das Wirtschaft in der brd» «Экономика Германии»
- •На переговорах (Запрос. Предложение. Заказ)
- •Слова к тексту «Bei den Verhandlungen» «На переговорах»
- •Маркетинг и менеджмент
- •Менеджмент
- •Слова к тексту «Management» «Менеджмент»
- •Маркетинг
- •Слова к тексту «Marketing» «Маркетинг»
- •Договор
- •Cлова к тексту «Der Vertrag» «Договор»
- •Рыночная экономика. Социальная рыночная экономика
- •Рыночная экономика
- •Социальная рыночная экономика
- •Слова к тексту «Die soziale Marktwirtschaft» «Социальная рыночная экономика»
- •Реклама
- •Слова к тексту «Die Werbung» «Реклама»
- •Функции и задачи менеджера
- •Слова к тексту «Funktionen und Aufgaben des Managers» «Функции и задачи менеджера»
- •Zur Verfugung stehen находиться в распоряжении
- •Денежная и банковская система фрг
- •Слова к тексту «Geld- und Bankwesen der brd» «Денежная и банковская система фрг»
- •Биржи и банки
- •Слова к тексту «Borsen und Banken» «Биржи и банки»
- •Социальные партнеры - профсоюзы
- •Слова к тексту “Die Sozialpartner - die deutschen Gewerkschaften” (Социальные партнеры - профсоюзы)
- •Предприятие. Персонал фирмы
- •Cлова к тексту «Das Unternehmen» «Предприятие»
- •Слова к тексту «Die Arten von Unternehmen» «Виды предприятий»
- •Внешняя экономика
- •Слова к тексту «AuBenwirtschaft der brd» «Внешняя экономика фрг»
Выражения к тексту «в гостинице
- Ich mochte in einem Hotel absteigen - мне нужна гостиница.
- Wo ist hier das Empfangsburo? - где здесь бюро гостиницы?
- Haben Sie freie Zimmer? - есть ли у вас свободные номера?
- Ich habe ein Zimmer bestellt - я забронировал номер
- Lassen Sie bitte den Empfangschef kommen - попросите администратора.
- Ist es Ihnen recht? - вас это устраивает?
- Nein, nicht ganz - нет не совсем
- Ja , es ist mir recht - да вполне
- Ist im Preise die Bedienung einbegriffen? - входит ли в цену обслуживание?
- Ohne Verpflegung - без пансиона
mit voller Pension - с полным пансионом
- da ist das Anmeldungsformular. Fullen Sie es aus - вот регистрационный лист. Заполните его.
- Geben Sie Ihren Ankunftsort an - укажите, откуда вы прибыли;
- deutlich, in Blockschrift - разборчиво, печатными буквами;
- Ihren Pass bitte - разрешите ваш паспорт.
- Geht es nicht schneller? - нельзя ли побыстрее?
- Ich brauche den Pass fur das Konsulat - мне нужен паспорт в консульство
- Wo ist hier das Gaststube? (das Restaurant, die Bar, die ImbiBstube (das Expresso) - где здесь ресторан (бар, буфет=закусочная)?
- die Aufsichtkarte - карта окрестности
- Streichholzer (Zunder) - спички
- Hat jemand nach mir gefragt? - меня кто-нибудь спрашивал?
- lassen Sie bitte mein Gepack zum Bahnhof (zum Flughafen, zum Hafen) - отправьте мой багаж на вокзал (в аэропорт, в порт).
- Was habe ich zu zahlen? - сколько с меня по счету?
- Geben Sie mir die Quittung - дайте мне квитанцию
- Durfte ich mit auslandischem Geld bezahlen? - могу я расплатиться инвалютой?
- Ich habe keine Landeswahrung - у меня нет местных денег
- Lassen Sie bitte dieses Telegramm zur Post bringen -отправьте эту телеграмму.
- Lassen Sie ein Taxi kommen ! - вызовите такси !
- Ich bin mit dem Aufenthalt hier zufrieden - я доволен пребыванием здесь.
- Lassen Sie bitte mein Zimmer reserviert ! - оставьте номер за мной !
- Wo ist hier eine Wechselstube bitte ? где здесь обменный пункт?
- Wo kann man auslandisches Geld austauschen? - где можно обменять валюту?
- Geld wechseln - разменять деньги
- den Wechsel einlosen - обменять деньги по векселю
- einen Kreditbrief einlosen - получить по аккредитиву
- auslandisches Geld in Landeswahrung eintauschen - обменять валюту на местные деньги
- Wie ist der Tauschkurs heute? - какой сегодня курс?
- Wo soll ich meine Unterschrift setzen? - где мне расписаться?
- Unterschreiben Sie auf der Ruckseite ! распишитесь на обороте !
- Schreiben Sie die Summe (den Betrag) in Buchstaben ! напишите сумму прописью !
- Geben Sie bitte das Darum an ! укажите дату !
Beantworten Sie folgende Fragen:
1. Wo konnen Sie erfahren, in welchen Hotels Zimmer frei sind?
2. Warum bestellen viele Reisende Hotelzimmer vor?
3. Wie kann man ein Zimmer vorbestellen?
4. Wie bestellen Sie telefonisch ein Zimmer im Hotel, wenn Sie die Telefonnummer des
Hotels nicht kennen?
5. Welche Grunde konnen Sie veranlassen, um ein Zimmer abzubestellen?
6. Bei wem konnen Sie ein Taxi fur die Fahrt nach auswarts bestellen?