- •В библиотеке и в читальном зале
- •Слова к тексту «In der Bibliothek und im Lesesaal» «в библиотеке и читальном зале»
- •Средства массовой информации в Германии
- •Слова к тексту «Massenmedien» «Средства массовой информации»
- •Рабочий день студента
- •Слова к тексту «Der Arbeitstag» «Рабочий день»
- •Семья. (Родословная)
- •Неcчастливая семья
- •Слова к тексту «Der Stammbaum. Eine gluckliche und eine ungluckliche Familie» «Семья. Родословная. Счастливая , несчастливая семья»
- •В гостинице
- •У администратора
- •Заказ номера в гостинице и отмена заказа
- •Выражения к тексту «в гостинице
- •Слова к тексту «Im Hotel» «в гостинице»
- •Cлова к тексту «Die Post» «Почта»
- •Телефон. Телекс. Телефакс
- •Cлова к тексту «Telefon. Telex. Telefax» «Телефон. Телекс. Телефакс.»
- •В продовольственном магазине
- •Cлова к тексту «Im Lebensmittelgeschaft» «в продовольственном магазине»
- •Выставки и ярмарки
- •Слова к тексту «Markte und Ausstellungen» «Ярмарки и выставки»
- •В ресторане и в кафе
- •Слова к тексту «Im Restaurant. Im Cafe» «в ресторане. В кафе»
- •Квартира в фрг
- •Слова к тексту «Die Wohnung» «Квартира»
- •Питание. (Завтрак, обед, полдник, ужин. Виды предприятий питания)
- •Слова к тексту «Die Mahlzeiten» «Питание»
- •Учеба в институте
- •Слова к тексту “Studium an der Hochschule” « Учеба в институте»
- •Экономика Германии
- •Слова к тексту «Das Wirtschaft in der brd» «Экономика Германии»
- •На переговорах (Запрос. Предложение. Заказ)
- •Слова к тексту «Bei den Verhandlungen» «На переговорах»
- •Маркетинг и менеджмент
- •Менеджмент
- •Слова к тексту «Management» «Менеджмент»
- •Маркетинг
- •Слова к тексту «Marketing» «Маркетинг»
- •Договор
- •Cлова к тексту «Der Vertrag» «Договор»
- •Рыночная экономика. Социальная рыночная экономика
- •Рыночная экономика
- •Социальная рыночная экономика
- •Слова к тексту «Die soziale Marktwirtschaft» «Социальная рыночная экономика»
- •Реклама
- •Слова к тексту «Die Werbung» «Реклама»
- •Функции и задачи менеджера
- •Слова к тексту «Funktionen und Aufgaben des Managers» «Функции и задачи менеджера»
- •Zur Verfugung stehen находиться в распоряжении
- •Денежная и банковская система фрг
- •Слова к тексту «Geld- und Bankwesen der brd» «Денежная и банковская система фрг»
- •Биржи и банки
- •Слова к тексту «Borsen und Banken» «Биржи и банки»
- •Социальные партнеры - профсоюзы
- •Слова к тексту “Die Sozialpartner - die deutschen Gewerkschaften” (Социальные партнеры - профсоюзы)
- •Предприятие. Персонал фирмы
- •Cлова к тексту «Das Unternehmen» «Предприятие»
- •Слова к тексту «Die Arten von Unternehmen» «Виды предприятий»
- •Внешняя экономика
- •Слова к тексту «AuBenwirtschaft der brd» «Внешняя экономика фрг»
Семья. (Родословная)
Die Familie umfasst Vater, Mutter und Kinder, auch GroBeltern, UrgroBeltern, also Ahnen (предки). Zur Verwandtschaft gehoren auch die Geschwister der Eltern und ihre Nachkommen (потомки).
Unsere Familie ist nicht groB. Sie besteht aus dem Vater, der Mutter, meinem Bruder, meiner Schwester und mir. Meine Mutter ist die Frau meines Vaters. Mein Vater ist der Mann (Gatte -супруг) meiner Mutter. Sie haben vor 25 Jahren (25 лет тому назад) geheiratet. In 5 Jahren (через 5 лет) werden sie ihre silberne (серебряную) Hochzeit (свадьбу) feiern. Ich hoffe, sie werden auch die goldene und diamantene (бриллиантовая) Hochzeit feiern.
Mit uns wohnen auch unsere GroBeltern. Mein Opa heiBt ... . er ist ... Jahre alt. Er ist Rentner. Meine Oma heiBt ... . Sie ist ... Jahre alt. Sie ist auch Rentnerin.
Ich bin Nachkomme meiner Eltern. Mein Vorname ist Ulrich. Aber zu Hause nennt man mich Uli. Mein Vatersname ist ... . Mein Familienname ist Muller. Ich bin der jungste (alteste) in der Familie. Mein jungere (alterer) Bruder Alex ist um einen Kopf groBer als ich (на голову выше меня). Er lernt (studiert, arbeitet).
Meine alteste Schwester Ursula ist schon erwachsen. Man nennt sie zu Hause Uschi. Sie ist 22 Jahre alt. Sie verlobte sich (обручилась) mit einem netten jungen Mann. Ihr Brautigam (жених) heiBt Heinrich. In einem Monat (через месяц) werden sie heiraten. Und ich bekomme einen Schwager (зять). Meine Eltern erhalten einen Schwiegersohn. Heinrich bekommt einen Schwiegersohn (=Schwager - зять). Und Heinrich bekommt einen Schwiegevater (тесть) und eine Schwiegermutter (теща).
Ich habe auch eine Reihe von nahen (близких) und entfernten ( дальниx) Verwandten. (родственники). Das sind 2 Onkel (дядu), 4 Tanten, viele Vettern (кузен=двоюродные братья) und Cousinen; also Neffen und Nichten (племянники и племянницы) meiner Eltern.
Ein Onkel ist seit 4 Jahren Witwer (вдовец). Vor kurzem (недавно) hat er geheiratet. Mein Onkel hat 2 Kinder . Seine zweite Frau liebt ihre Stiefkinder (сводные дети) . Also sie ist eine Stiefmutter (мачеха). Mein zweiter Onkel ist ledig (холостой). Er ist Junggeselle (холостяк). Meine Tante ist auch unverheiratet. Sie ist alte Jungfer (старая дева). Sie hat mich sehr gern. Sie besucht mich oft und bringt mir immer SuBigkeiten. Sie ist immer guter Laune, gutherzig, zartlich (нежная).
Eine ungluckliche Familie
Неcчастливая семья
1. In einer unglucklichen Familie gibt es oft Zank (Krach) = ссоры, брань
2. Der Mann ist immer der Bestimmter (=das Oberhaupt) in der Familie .
3. Der Mann ist rucksichtslos (грубый, бесцеремонный, нетактичный), unhoflich, murrisch (угрюмый, неприветливый), streitsuchtig (ворчливый, сварливый)
4. Der Mann ubernimmt keine hauslichen Pflichten (домашние обязанности взять на себя, переложить)
5. In der Familie gibt es oft Zank.
6. Der Mann hilft seiner Frau nicht im Haushalt.
7. Die Gatten (супруги) vertragen sich (относятся друг к другу) schlecht.
8. Die Kinder in solcher Familie sind nervos und haben Unarten (дурные манеры).
9. Die Frau in einer unglucklichen Familie sieht ungehetzt (изможденная) und abgearbeitet (выработанная) aus.
10. Die Hausfrau ist Haussklavin (домашняя рабыня).