- •В библиотеке и в читальном зале
- •Слова к тексту «In der Bibliothek und im Lesesaal» «в библиотеке и читальном зале»
- •Средства массовой информации в Германии
- •Слова к тексту «Massenmedien» «Средства массовой информации»
- •Рабочий день студента
- •Слова к тексту «Der Arbeitstag» «Рабочий день»
- •Семья. (Родословная)
- •Неcчастливая семья
- •Слова к тексту «Der Stammbaum. Eine gluckliche und eine ungluckliche Familie» «Семья. Родословная. Счастливая , несчастливая семья»
- •В гостинице
- •У администратора
- •Заказ номера в гостинице и отмена заказа
- •Выражения к тексту «в гостинице
- •Слова к тексту «Im Hotel» «в гостинице»
- •Cлова к тексту «Die Post» «Почта»
- •Телефон. Телекс. Телефакс
- •Cлова к тексту «Telefon. Telex. Telefax» «Телефон. Телекс. Телефакс.»
- •В продовольственном магазине
- •Cлова к тексту «Im Lebensmittelgeschaft» «в продовольственном магазине»
- •Выставки и ярмарки
- •Слова к тексту «Markte und Ausstellungen» «Ярмарки и выставки»
- •В ресторане и в кафе
- •Слова к тексту «Im Restaurant. Im Cafe» «в ресторане. В кафе»
- •Квартира в фрг
- •Слова к тексту «Die Wohnung» «Квартира»
- •Питание. (Завтрак, обед, полдник, ужин. Виды предприятий питания)
- •Слова к тексту «Die Mahlzeiten» «Питание»
- •Учеба в институте
- •Слова к тексту “Studium an der Hochschule” « Учеба в институте»
- •Экономика Германии
- •Слова к тексту «Das Wirtschaft in der brd» «Экономика Германии»
- •На переговорах (Запрос. Предложение. Заказ)
- •Слова к тексту «Bei den Verhandlungen» «На переговорах»
- •Маркетинг и менеджмент
- •Менеджмент
- •Слова к тексту «Management» «Менеджмент»
- •Маркетинг
- •Слова к тексту «Marketing» «Маркетинг»
- •Договор
- •Cлова к тексту «Der Vertrag» «Договор»
- •Рыночная экономика. Социальная рыночная экономика
- •Рыночная экономика
- •Социальная рыночная экономика
- •Слова к тексту «Die soziale Marktwirtschaft» «Социальная рыночная экономика»
- •Реклама
- •Слова к тексту «Die Werbung» «Реклама»
- •Функции и задачи менеджера
- •Слова к тексту «Funktionen und Aufgaben des Managers» «Функции и задачи менеджера»
- •Zur Verfugung stehen находиться в распоряжении
- •Денежная и банковская система фрг
- •Слова к тексту «Geld- und Bankwesen der brd» «Денежная и банковская система фрг»
- •Биржи и банки
- •Слова к тексту «Borsen und Banken» «Биржи и банки»
- •Социальные партнеры - профсоюзы
- •Слова к тексту “Die Sozialpartner - die deutschen Gewerkschaften” (Социальные партнеры - профсоюзы)
- •Предприятие. Персонал фирмы
- •Cлова к тексту «Das Unternehmen» «Предприятие»
- •Слова к тексту «Die Arten von Unternehmen» «Виды предприятий»
- •Внешняя экономика
- •Слова к тексту «AuBenwirtschaft der brd» «Внешняя экономика фрг»
Договор
Fur das AbschlieBen des Vertrages sind notig:
-
Anfrage - Angebot - Auftrag (Bestellung), Auftragsbestatigung, Lieferung und Zahlung;
-
AbschlieBen des Vertrages bei personlicher TeilnaHme der Parteien.
In diesem Fall enthalt der Vertrag folgendes:
-
Ort und Datum des Abschlusses.
-
Namen der vertragsschlieBenden Parteien.
-
Gegenstand des Vertrages.
-
Preis und Gesamtwert.
-
Liefertermine.
-
Konventionalstrafe.
-
Zahlungsbedingungen.
-
Qualitat, Gewicht der Ware.
-
Verpackung und Markierung.
-
Prufung, Erprobung und Inspektion.
-
Gewahrleistung
-
Versicherung.
-
Schiedsgericht.
-
Juristische Anschriften der Parteien.
-
Unterschriften.
In Ubereinstimmung mit dem Protokoll uber die gegenseitigen Warenlieferungen zwischen den Firmen verkauft der Verkaufer an den Kaufer zu den Bedingungen franko Grenze.
Die Spezifikation ist in der Anlage angegeben. Der Verkaufer verkauft und der Kaufer kauft zu bestimmten Bedingungen gemaB Beilagen und einschlieBlich der technischen Dokumentation.
Die Preise der einzelnen Positionen sind in Anlagen aufgefuhrt. Die Preise sind fest und unterliegen keinen Veranderungen (=Die Preise bleiben fest fur die ganze Gultigkeitsdauer des Vertrages). Der Preis der Ware ist in Wahrung (z.B. DM, Dollars) festgelegt. Die Preise beinhalten die Kosten fur Verladestation (=Empfangsbahnhof), Verpackung und frei Haus (=frei Lager).
Die Ausrustung ist nach bestimmten Lieferzeiten (=Lieferterminen) laut (=gemaB) einer Anlage zu liefern. Die Ware soll zu den angegebenen Terminen geliefert werden. Vorfristige Lieferung ist nur nach Zustimmung des Kaufers zulassig. Die verkaufte Ware muss in gleichen monatlichen Parteien geliefert werden. Die Waren sind dem Lagerhaus, der Fabrik oder dem Kunden anzuliefern.
Bei Verzogerung der Liefertermine zahlt der Verkaufer dem Kaufer eine Strafe (=Konventionalstrafe). Die Hohe der Konventionalstrafe ist durch ein schiedsgerichtlichen Verfahren nicht zu andern. Der Verkaufer verpflichtet sich, die Strafe auf die erste Forderung des Kaufers zu zahlen.
Die Qualitat der Ware muss durch Zertifikate bestatigt werden. Die Qualitat der Ware muss in diesem Land gultigen technischen Bedingungen (=Vorschriften) entsprechen. Die gelieferten Produkte mussen der 1. (ersten) Sorte sein.
Die Ware wird in Kisten, Trommeln, Paletten, Kartonschachteln, Pappkartons, Papier, Flaschen, Sacken, thermoplastischer Folie, mit Luftkissenfolie verpackt. Die Ware wird auch in Ballen geliefert. Die Verpackung muss die Ware gegen Witterungseinflusse schutzen. Der Verkaufer haftet (= ubernimmt die volle Haftung) fur Verluste, Schaden, Beschadigungen oder Bruch.
Die Kisten werden von 4 Seiten markiert. Die Markierung muss deutlich mit wetterfesten Farbe in deutscher und russischer, unkrainischer Sprache aufgetragen werden und folgendes enthalten: Bestellnummer, Bestimmungsort, Bezeichnung des Kunden, Kistennummer, Nettogewicht, Bruttogewicht u.a. Die Kollos werden durch Bruchzahlen numeriert : 4 / 15 (4-й ящик из 15).
Der Verkaufer garantiert, daB die Qualitat der gelieferten Ware dem Vertrag vollig entspricht. Der Verkaufer garantiert die normale Arbeit der Ausrustung im Laufe von 12 Monaten, gerechnet vom Tage der Inbetriebnahme. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Ersatzteile. Von der Gewahrleistung sind auch ausgenommen : Lampen, Batterien usw.