Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
бокарев 2.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
31.10.2018
Размер:
1.44 Mб
Скачать

§ 4. Желательная фирма причасгия в качестве сказуемого

пвидаточаых предложений

Желательная форма причастия в простом предложении обычно употреб­ляется в форме сказуемого: дуда пири реч[аяв! 'пусть тебя молния уда­рит!' дуда цоцин лъияб къо бихъугеяв! 'да не увидишь ты ни одного хорошего дня!' (Усл., 213); нух лъих!ал батаял!'счастливого пути! [букв, да найдется вам хорошая дорога!]' (Б, 49); дур талих!къаяв/'твое счастье да иссякнет!' (Усл. И, 9) и т. п. Особенность такой формы сказуемого составляет то, что его конечный классный показатель согласуется не с объектом, в случае переходного значения основы, как обычно, а с родом и числом того липа или вещи, к которым обращается желание; такому согласованию не мешает деже то, что в предложении для выражения этого лица или вещи может быть использована форма косвенного падежа; таковы приведенные примеры. Это весьма вероятный показатель того, что подобные предложения возникли из определений. Однако в качестве формы определе­ния желательное причастие употребляется очень редко; мне встретился только один более или менее достоверный пример: бух1аиб къо 'проклятый день' (Ш, 101). Значительно чаще, но также в общем исключительно редко, эта форма причастия употребляется субстантивированно в качестве формы субъектного придаточного предложения: [хъах!илаб зоб бихъун балагь бач[ая]-й яч!ун дида гаргадана 'пришла и говорит со мной та, на кото­рую пусть падет с синего неба беда'; [халатаб г!умроялдаса йохуге]-ялъ дун рокъов теч/о 'не дает мне покоя та, которая пусть не радуется долголетием'; [сапаралдаса рак! разиго вусая]-сда гъ'л.6 хабар раг/анадай? 'слышал ли эту весть тот, кто с пути с довольным сердцем да вернется?' В качестве сказуемого других видов придаточного предложения она упо­требляется редко.

§ 5. Форма на -д в качестве сказуемого придаточных предложений

О значении этой редкой формы было сказано выще в § 11 (п. б 2-го раз­дела). Как и желательное причастие, эта форма не изменяется, когда из сказуемого отдельного предложения становится сказуемым придаточного предложения. Единственное, но существенное отличие состоит в том, что в качестве сказуемого отдельного предложения она всегда остается в одной и той же фор?ле, в то время как при употреблении ее сказуемым придаточного предложения ее способность изменяться по падежам приобре­тает решающее значение. Форма на употребляется преимущественно в субъектных и объектных придаточных предложениях: [талих! кьосад] къват!иее ине бегьула 'может быть уйдет негодяй [букв, тот, счастье

243

ФормЫ придаточных предложений

которого да иссякнет]'; [лъимал ч!ахъад]-ии,а бицанй гьаб хабар 'это рассказал тот, чьи дети да здравствуют'; [г1анк1удул. тп1анч!аз чехъ хъиршад]-ида гъйб иш жиги лъач[ебш.и? 'разве не знал этого тот, чей живот да расковыряют цыплягз?' и т. п.; [талих! кьуд] еихьана жакъа нижеда 'мы видели сегодня тэго, кому счастье да дастся'; [тдманк!ул гуллива кергн борлъад] ч!аго щай дуиа тарав? зачем ты оставил в ждзых того, чью грудь да пробьет ружейная пуля'?.

В других видах придаточных предложений эта форма очень редка. Рассмотренные до сих пор формы придаточных предложений, за изклю-чением определительных, отличаются той общей им всем особенностью, что обозначают всем своим содержанием лицо или предмет (соответствуют русским придаточным, вводимым при помощи „тот, кто", „тот, кого" и т. п.). Это непосредственно вытекает из того, что все они представляют собою субстантивированные придаточные определительные предложения к соответствующему члену главного. Так как эти предложения в боль­шинстве случаев имеют лиоо действительный, либо страдательный харак­тер, т. е. образованы от определительных предложений к своему смысло­вому субъекту или объекту, то характерной особенностью их строения является отсутствие субъекта в первом случае, объекта во втором: и тот и другой обозначается всем содержанием придаточного предложения.

Придаточные предложения этого типа — наиболее простые по своему составу и характеру связи с главным предложением. Их разбор показал, что аварское придаточное предложение, пользуясь формами, свойствен­ными и членам простого предложения (конечные классные показатели определений, надежные формы подлежащего, объекта, косвенного допол­нения), отличаются внутренней замкн)'тостью своей основной предикатив­ной связи и ее независимостью от предикативных отношений главного предложения. Это — основноЯ вывод, который необходимо все время иметь в виду при рассмотрении других способов выражения придаточных предложений. Что касается последнлх, то они отличаются той особен­ностью от рассмотренных, что их содержание указывает не на какое-либо лицо или предмет, а выражает событие, действие, выступающее в целом в качестве члена главного предложения. Поэтому они обычно содержат или, во всяко л случае, могут содержать в себе все главные члены.

Так как формы, употребляемые в этих типах придаточных предложе­ний, отличаются значительной сложностью, их рассмотрение мы начнем с форм объекгного придаточного предложения при глаголах восприятия познания и речи, наиболее простого по своему строению.

§ 6, Объектное придаточеоа предложение нри глаголах восприятия, чувствования, познания н речя= Прямая я косвенная речь, прямой

и косвенный вопров

В русском языке придаточные дополнительные предложения при гла­голах восприятия, чувствования и познания и косвенная речь при глаго­лах речи безразлично оформляются при помощи союза „чго": узнал, что; показалось, что; сказал, что и т. п. Взамен этого союза аварский язык, чтобы выразить зависимость придаточных предложений от глаголов чув­ствования, познания и речи в главном предложении, применяет несколько различных форм. Показателями зависимости придаточного предложения являются в нем, с одной стороны, суффикс -лъи, с другой — так назы­ваемые цитатные аффиксы -ин, -аи (иногда в комбинации: -икан), -клан, С помощью зтих суффиксов отделяются друг от друга, во-первых, прв-

~

244

Формы придаточных предложений

даточные предложения при глаголах познания от придаточных при гла­голах восприятия и чувствования, во-вторых, прямая речь от косвенной.

а) Придаточные предложения при глаголах познания.

К глаголам познания принадлежат: лъазе 'знать', бич!ч1изе 'понимать', рак!алде швезе 'вспоминать'. Глаголы раг[изе 'слышать' и бихьизе 'видеть' обычно функционируют в качестве глаголов восприятия и требуют в этом случае оформления придаточных предложений иными средствами, отлич­ными от глаголов познания. Они могут, однако, приближаться по своему значению к глаголам познания: рагГизе 'слышать' — 'узнать', бихьизе 'ви­деть'— 'убедиться'. В этом случае они совпадают с глаголами познания по форме употребленного при них придаточного предложения.

Формой зависимости придатошого предложезия при глаголах позна­ния является суффикс -лъи. В подавляющем большинстве случаев этот суффикс присоединяется к причастной форме сказуемого придаточного предложения: мук чи гдревлъини лъалеЗан дида 'я знаю, что ты не чело­век' (3. XI., 59); гьанив г!адан вугевлъи гамидаги щиб ха лъалеб? 'как узнают на корабле, что тут есть человек?' (Р, 42); лъик!аб чой цо ц[ал г!олеблъи лъай дуда 'знай, что для хорошей лошади достаточно одной нагайки' (XI., 239); аб хварабхьи лъан 'уннав, что он умер' (Ш, 9); гвенд-ниве рехун вугевлъи лъалариш луда? 'разве ты не знаешь, что он бро­шен в яму?' (Ш, 11); гьеб бак!алда хасел бук!унареблъи гъасда лъалароан 'он не знал, что в атом краю не бывает зимы' (Р, 25); нусалда бичЫизе. ясалда абураблъи Салиматпда бич[ч!улеб бук!ана 'Салимат понимала, что сказали дочери, чтобы поняла невестка' (Синт., 74); гьал нахъоеги у/ал къабизехинеб бугеблъи бихьун, Ах1мат1 г!одизе лъугьана 'увидев, что она снова собирается ударить нагайкой, Ахмед начал плакать' (Д, 15); Мух1амад вач!аравлъи бихъана дида 'я видел (знаю, убежден, могу свидетельствовать и т. п.), что Мухамад приходил'; гьел рихьаралго, Р-о бинзонида, цебегоялдаса пахе жинца гьан кванач!еблъи рак!алде щвана 'увидев их, Робинзон вспомнил, что давно не ел мяса' (Р, 24); Робинзо-нида, гьеб сурк!инкб дагьабго ц!амул асар бук[араблъи рак!алде щвана 'Робинзон вспомнил, что в этом кувшине было немного соли' (Р, 43) и т. п. В более редких случаях, именно в тех, когда сказуемое придаточного предложения выражено формами буго 'есть' и гьеч{о 'нет', или когда эти формы входят в состав сказуемого, суффикс -лъи может присоединяться также непосредственно к глагольной форме сказуемого: г!антал нут гье-ч!олъи дидаги лъала 'я знаю, что вы не глупы' (XI., 253); дух г!араи буголъи лъала дида 'я знаю, что у тебя есть деньги' и т. п. Если сказуе­мое придаточного предложения выражено именной формой, суффикс -лъи присоединяется к нему также непосредственно: г!алхул г!адалтзда рахь гьекъгзе бегъулеб жолъи лъаларо 'дикари не знают, что молоко можно пить [букв, что молоко — вещь, которую можно пить]' (Р, 52); гьаб т1ехь Х1ажи-Мурадиллъи Мусада лъан гьеч!оан 'Муса не знал, что эта книга — Хаджи Мурада' и т. п.

Для формальных взаимоотношений внутри предложения с придаточным объектным особенно показательны первые два из приведенных выше при­меров, а также примеры, в которых в качестве главных сказуемых упо­треблены глаголы бихьизе 'видеть' и бич1ч!изе 'понимать'. Легко заметить прежде всего, что формы членов, употребленных в придаточном предло/ жении, и их отношения, выраженные, в частности, согласованием классных показателей сказуемого, совершенно совпадают с формами членов и их отношениями в отдельном предложении: мун [им. над. подлежащего] /чи 'лъи 'что ты не человек', гьани-в г!адан [им. над. подлежащего]

эчных предложении 245

в-дге-в-лъ-и 'что тут есть человек'; гьалъ [акт. пад. подлежащего] ц/ал [им. пад. орудия при глаголе физического воздействия] кьабизехине-б б-уге-б-лъи 'что она хочет ударить нагайкой'; ясалда [местн. пад. допол­нения] абура-б-лъи 'что дечери сказали', и т. п. Поскольку объектом ска­зуемого главного предложения является не лицо, а ц^лое событие, выра­женное в придаточном предложении, постольку классный показатель главного сказуемого не зависит от того, существительные какого рода употреблены в придаточном предложении, и при всех условиях сохраняет, форму 3-го класса ед. числа: мун [мужск. род] чи гдре-в-лъи лъале-б-ан дида 'я знаю, что ты не человек'; гьалъ [женск. род] ц[ал [ср. род] кьаби-зехинеб бугеблъи б-ихьун 'увидев, что она собирается ударить нагайкой', и т. п. Что касается суффикса -лъи, то он, этимологически представляя собою форму отглагольного имени (масдар) от лъизе 'становиться', быв­шего еще сравнительно недавно самостоятельным глаголом, обычно слу­жит для образования существительных более или менее отвлеченного зна­чения от различных частей речи (кьаралъи 'тучность', от кьара краткой формы прилагательного кьарияб 'жирный', бегп!ерлъи 'господство', от бе-т!ер 'голова', цолъи 'единство', от цо 'один' и т. п.). Присоединяясь к сказуемому отдельного предложения при его превращении в придаточ­ное, суффикс -лъи как бы превращает все предложение в целом в одно существительное отвлеченного значения; благодаря этому суффиксу содер­жание придаточного предложения вводится в обычную форму объекта глаголов познания—в форму именительного падежа. Присоединяясь мор­фологически к сказуемому придаточного предложения, суффикс -лъи отно­сится в действительности ко всему придаточному предложению в целом. Если изобразить графически те отношения, которые складываются в слож­ном предложении, то получится такая схема: [мун чи гуре-в]-лъи лъале-б-ан дида 'я знаю, что ты не человек'.

Относительно происхождения этого способа построения сложного предложения будет сказано ниже. Здесь только отмену полный функ­циональный параллелизм русского союза „что" и аварского суф­фикса -лъи. Будучи специальным подчинительным средством в области сложного предложения, русский союз „что" при глаголах познания имеет задачей указать на то, что объектом познания является не отдель­ное лицо или предмет (как, например, в предло кении „я знаю тебя"), а констатация какого-то факта, связанного с этим лицом или пред­метом („я знаю, что ты не человек"), — указать на то, что при глаголе познания употреблен не непосредственный его объекг, а „дальнейший, более самостоятельный, до познания... коего мы доходим посредством ощутительного для нашего сознания ряда умозаключений".1 Являясь сред­ством образования отвлеченных существительных, аварский суффикс -лъи превращает придаточное предложение в подобие цельного существитель­ного отвлеченного значения и указывает в области сложного предложения на то, что объектом глагола познания является не сам по себе предмет, а целое событие, связанное с ним. Технически аварский и русский спо­собы построения сложного предложения различны, функционально и по содержанию они совпадают.

б) Придаточное предложение при глаголах восприятия и чувствования. К глаголам восприятия и чувствования относятся следующие: ккезе 'полагать' и близкие к нему рак[алде ккезе букв, 'на сердце попасть', рак!алде бач!ине букв, 'на сердце приходить', рак1алдя

1 Потебня. Из запасок по русской грамматике, I—II, стр. 299,

6 ор?ш придаточных прг

6ак1ине букв, "быть на сердце',1 раг1изе 'слышать', а также глаголы бох-хиае 'радоваться', х!инкъизг 'бояться', кант.1нзе 'думагь' и другие гла­голы душевного движения. Общей особенностью значения всех этих гла­голов является то, что они так или иначе субъективно окрашены; в этом их отличие от глаголов познания. В то время как при глаголах познания личные переживания субъекга познания остаются для говорящего в сто­роне и его знание рассматривается как вполне объективное, при глаголах восприятия и чувствования подчеркивайте личности субъекта восприятия и чувства составляет суть их употребления: они либо указывают на пере­живания субъекта (боххизе. 'радоваться', х1и.нкъ^зе 'бояться'), либо указы­вают на то, что свое знание субъект заимствует со слов других (раг[изе 'слышать'), либо, накэнец, хотят пэдчеркнуть, что мнение субъекта не сов­падает или, во всяком случае, может не совпадать с действительным поло­жением вещей (ккезе 'полагать', кант.1из& 'подумать' и др.). Для русского языка это различие глаголов познания и чувствования и восприятия, по крайней каре д^я формы зависящего от них придаточного предложения, несущественно. В аварском же языке придаточное предложение при гла­голах чувствования и восприятия оформляется не суффиксом -льч, как при глаголах познания, а так называемыми цитатными суффиксами -ин, -аи, -иная, -план. К числу этих суффиксов относится также окаменевшая деепричастная форма глагола адкзе 'говорить': аи/я букв, 'сказав', вполне потерявшая свое реальное значение; обычно она присоединяется к другим цитатным суффиксам, но может оформлять придаточное предложение и сама по себе.

Цитатные суффиксы могут, как и суффикс -леи, присоединяться к при­частной форме сказуемого придаточного предложения: гъот!ода г!адан вугевилан ккдн, ц[ахъ лъугпанила баи,! 'подумав, что на дерезе человек, пустился волк бежать пуще прежнего' (Ш, 100); гьанжг яиндлр х/илла бергъарабинги ккун, абунила 'думая, что теперь его хигрость победила, сказал' (М,4); цо т!или.кьесда раг1дн бук!ун буго, маг[аруллъиялда жаниЗ гьидерил ракъалдаса баркат бугеб ратсъ цоги гьеч[ебинан 'один тилиглец слышал, что в горах нет лучшего места, чем Гидатль' (Усл. III, 11); нех!о г/адамал г1иц[го хъвадулатилан раг[ана дида 'я слышал, что раньше люди ходили босиком'; дуид т!ехь босанилан раг!ана д-*да 'мне говорили [я слышал], что ты взял книгу';2 рак1алдг ккун буго, 7(кнабго росо хонде данде бах-ьун бапылебкнан 'думал, чго весь аул выйдет ему навстречу' (Усл. III, 11—12); дуда рак1алдгш ккоге, цо инструмент цояб х/алт/у-леб лкхалъ ч/ун бук/инебмнан 'не думай, чго один инструмент отды­хает, пока другой работает'; авги хваравии, нах-ъ еуссун еач1ина-:еви.-лан бук/ун буго азул ра~с!алда 'она думала, что он умер и не вернется' (Ш, 47) и т. п. Однако обычно цитатные суффиксы присоединяются не­посредственно к глагольной форме сказуемого: 3 гъен'лр г!адамал ратил^лап рах?алде ккун 'думая, чго зд'сь могут быть люди' (Р, 22—23); г/архъалаби цоцалъ къаЗдн ратилилан ккун буго алда 'она думала, что зго ветки ударяются друг о друга' (Ш, 85); гьесда, гъаб саг1а.т хвгзехин вугилан

1 Гри последних сложных глагола могут соединттъся с родительным падежом реэль- ного субъекта, почему можно думать, что ага глаголы нзпе;гходны в собственном смысле слова, однако в том, что родительный па^еж уязтреблтетгя при них пережиточно, можно убедиться из того, что более распространенной формой субьектз при них является местный паде:!1, т. е. пзде к обычный при глаголах восприятия.

2 Два примера даны мне М. Саидовым.

3 При этом конечный гласный глагольной форм'л или выпадает (а, о), или принимает иосле себя и (после е к а повелит, накл.) — Жирков. Аварско-русск, словарь, стр. 158.

Фоъмы пзид&точных ъредложгн^ч

г ккана 'он думал, что сейчас умрет' (Р, 6); гъанже кканила рак1алде,.росораг!алдепиги рахъун ратилин яеинде данде г1адажалинан 'он .подумал тогда, что во всяком случае на краю аула найдет встречаю­щих его людей' (Ус\. III, 12); дида рак[ал.дг ккун бук/ана, дуца ним гукканилан абун 'я думал, что ты нас обманул' (Р, 92); гъосда ракГалде ккана, гъаб ч!инк1иллънялда г1адам.ал ялъунъ х!а"танал ратилин абун 'он думал, что на этом острове могут быть люди или животные' (Р, 21—22); рак!алде яжаиа, гъанже яме хвела абун 'ему показалось, что он теперь" умрет' (Р, 43); мун вач1анилан раг/ана ншкеда 'мы слышали, что ты при­ехал'; гьанте янгъизго гурмн живан и,1ахъ воххана "очень обрадо­вался, что он теперь не один' (Р, 32); ц,1а щванилан абдн, ц[акъ воххана 'очень обрадовался, что достал огонь' (Р, 53); дег!ен т[ад речМилилан х/инкъун вук!ана 'испугался, что на него бросится козел' (Р, 67) и г. п. В том случае, когда сказуемое выражено неглагольной частью речи, цитатные суффиксы также присоединяются непосредственно к нему: г1а7<айилан ккун 'подумав, что (это) корова'; чтаве ун лъикГилан рах/алда ккана гъосда 'он подумал, что хорошо бы пойти на охоту" (Р, 30) и т. п.

Как показывают примеры, глаголы восприятия и чувствования в соб­ственном смысле (ккезе 'полагать', раг!аз° 'слышать') согласуют свой клас­сный показатель с содержанием придаточного предложения в целом, т. е. закрепляют его в форме 3-го рода единственного числа. При глаголах душевного движения (бэххизе 'радоваться', х!инкъизе 'бояться') как не-переходных/придаточное предложение не является собственно объектным; это сказывается, в частности, в том, что классные показатели в этих глаголах согласуются с подлежащим глазного предложения. В ряде слу­чаев примеры с этими глаголами трудно отделить от примеров на причин­ное придаточное предложение, в которых также могут применяться цитат­ные суффиксы,

С русским подчинительным союзом „что" цитатные суффиксы тем более сходны; что они присоединяются, как правило, непосредственно к глаголь­ной фэрме сказуемого придаточного предложения. К причастной форме сказуемого взрнзмся ниже.

Иногда при глаголах восприятия и чувствования встречается особое построение сложного предложения, особенности которого покажу на при-мзрах: валлагь, инез, эбгл, дун ах!аралъув, хЫпкъунилан ккела дун гьев ханасда 'еЭг-богу, пойду, мать, куда меня зовут, иначе подумает хан, что я испу­гался' (3. XI., 57); и!ахъаз чи вугилан дида дав раг!ана 'я слышал, что он силь­ный человэк'. Заме зательньш в таком построении сложного предложения является то, что подлежащее зависимого предложения стоит не при своем ска­зуемом, а отдалено от него словами главного предложения и занимает позицию непосредственного объзкта главного сказуемого, будучи соответственно оформлено именигельным падежом. Сохраняя порядок слов и все фор-мальныз особенности первого примера, его можно было бы перевести так: 'что испугался, подумает обо мне этот хан'. Однако, находясь в позиции объекта главного предложения, подлежащее зависимого предложения не согласует с собой классных показателей главного сказуемого — последние указывают на содержание зависимого предложения в целом: х!инкъукилан ккун б-атила дун гьев ханасда 'этот хан, наверное, подумал, что я испу­гался'. К объяснению такого построения сложного предложения вернусь ниже.

248

Форты кридвгвчных предложений

Ферма придаточных предложений

249

в) Прямая н косвенная речь. Различив между прямой и кос­венной речью в русском языке обычно1 определяется как в значительной мере формальное. Прямая речь передает чужие слова буквально слово в слово, косвенная же—лишь их общий смысл, в изменэнной форме; обычно это определение дополняют замечанием, что в косвенной речи происходит перемена одних личных форм местоимений на другие; наконец, отмечают, что формы косвенной речи не ограничены специальными сред­ствами от форм придаточного дополнительного предложения: в обоих слу­чаях употребляется один и тот же союз „что". Между тем еще Потебня показал, что и в русском языке различие между прямой и косвенной речью носит прежде всего модальный характер и что формальные разли­чия между ними только отражают это модальное различие: „Говорящий может двояко относиться к речи, мысли, поступку, передаваемым им. Во-первых, он может изобразить объективно, как происходило дело, напр, «спросил у него: старик, чего ты здесь ищешь?» ... При этом кажется, что личность говорящего совсем в стороне; но на деле объективность изображаемого происходит именно от того, что сам говорящий является свидетелем того, что он приписывает другому лицу. Это — ога1ю гесЕа. Во-вторых, напр, в обороте: «спросил у него, чего он здесь ищет», гово­рящий берет на себя прямое свидетельство лишь о том, что заключено в главном предложении, а содержание придаточного изображает лишь в качестве докладчика. Это — огайо оЬ^иа".2

Различие между прямой и косвенной речью в аварском языке носит именно этот, указанный Потебней, модальный характер. Однако в этом пункте между русским и аварским языками нет полного формального сов­падения. В то время как в русском языке прямая речь присоединяется к главному предложению только при помощи подчинительной интонации, а объектное придаточное предложение при глаголах познания не отличается от такого же предложения при глаголах восприятия и от форм косвенной речи, присоединяемых к главному предложению при помощи союза „что", в аварском языке прямая речь совпадает по форме с объектным предло­жением при глаголах познания, т. е. характеризуется суффиксом -лъи, а косвенная — с объектным при глаголах восприятия и чувствования, т. е. характеризуется цитатными суффиксами.

Такое распределение форм между прямой и косвенной речью семан­тически оправдано. Произнося предложения: рокъов чи гъеч!олъи. Сали-х!кця ах/дналъ бицана 'Салих громко крикнул: „дома никого нэт"', матросазда, жал ч!ваз&хин гъеч!еллъч бицана 'сказал матросам, что их не собираются убивать' (Р, 93); сои мун Пурух вук1арав.\ъи нчгкеда бицана 'нам рассказали, что ты вчера был в Урухе', говорящий свиде­тельствует не только о самом факте крика, рассказа, но и о факте про­изнесения лицом, которое он имеет в виду, именно тех слов (буквально или только по содержанию — это в данном случае несущественно), кото­рые повторены в придаточном предложении. При употреблении форм пря­мой речи говорящий передает, таким образом, чужие слова как объектив­ный факт. Этот оттенок сближает прямую речь с объектным предложением при глаголах познания и по значению. Наоборот, произнося предложения

1 См., например: Пешковский. Русский синтаксис в научном освещении, стр. 430—432. — См. также стабильный учебник: С. Г. Бархударов. Грамматика рус­ского языка, ч. II, Синтаксис, М.—Л„ 1940, § 83.—Л. А. Булаховский. Курс рус­ского литературного языка. Харьков, 1937, стр. 309.

? Потебня, Из заянсок по русской грамматике, I—II, стр. 222—223,

рокъов чк гьеч!илан Салих/ица ах[уналъ бицана 'Салих громко крикнул, что дома никого нет', сон мун Пурух вух1ашшн кчжеда бицана 'нам сказали, что вчера ты был в Урухе*, Москваялда аск!об т1урччи буги-лан абула 'говорят, что под Москвой есть уголь* (И, 52), говорящий, независимо от того, был он или не был свидетелем произнесения слов, приведенных в придаточном предложении, вносит в свое повествование дополнительное указание на то, что „берет на себя прямое свидетельство лишь о том, что заключено в главном предложении, а содержание прида­точного изображает лишь в качестве докладчика", т. е. вносит тот субъ­ективный оттенок, который сближает косвенную речь с объектным пред­ложением при глаголах восприятия и чувствования. Этот оттенок нз сле­дует смешивать с выражением сомнения в правильности содержания чужой речи; оттенок сомнительности и при глаголах восприятия и чувствования может быть установлен только в том случае, если сами эти глаголы (на­пример ккезе 'полагать', 'думать', 'казаться') имеют этот оттенок. Для формы косвенной речи важным является только подчеркнутое указание на заимствование содержания придаточного предложения из слов другого лица.1 Поэтому косвенная речь может употребляться в таких не допускаю­щих сомнения случаях когда говорящий, рассматривая себя, так сказать, со стороны, оформляет как косвенную речь свои собственные слова: риидал ц!ер ч/валел ц!орол муг!рузда г/азукъ танин бице, тулакаб жайран, жаниб чан щоларгб чабхил кЫалабах чабхъад танин бице, лълъар меседил бис 'скажи, проворный джейран, что [я] остался под снегом в горах, покрытых льдом и летом, скажи, златорогий тур, что [я] остался в щебнистых ущельях, в которые не заходит и дикий зверь' (Мах!., 78); хъвай досде кагъат, дун дова вук1иникан 'нипиши ему письмо, что я там буду' (Усл., 28) и т. п.

Надо сказать, что хотя прямая речь употребляется в общем нередко, косвенная речь является преимущественной формой подчинения при гла­голах речи и примеры на нее количественно подавляют примеры на пря­мую речь. Это объясняется характером значения самих глаголов речи, обычно предполагающих субъективное отношение говорящего к сообщае­мым им словам другого лица.

К глаголам речи в собственном смысле (т. е. к таким, как абизе 'сказать', бицине 'говорить', ах[изе 'кричать', ц!ехезе 'расспрашивать', гьикъизе 'спрашивать', к!алъазе 'разговаривать', гаргадизе 'разговаривать' и др.) следует причислить также те из глаголов, которые могут при слу­чае выражать значение способа сообщения: аск!ове вач!аян кв°р хъваг!ана махнул рукой, чтобы подошел [букв, вблизь иди, мол]' (Р, 50); тиара 'гьабулаан, цо анкь анилан 'делал отмгтку, что неделя прошла' (Р, 21); оцал нахе риччаларин лъазабуна 'сообщил [букв, дал знать], что не отдаст быков' (Д, 11); радалиса къаде лъизег!ан даг~-абниги свак чучизе ч[еч!ого бегьиларилан, лъугьанила к!удиял вацал, ч!ун бегьиларилан, гьит1инав лъугьанила 'нельзя [итти] хотя бы без малого отдыха с утра до полудня, начали старшие братья, нельзя останавливаться, начал младший', и т. п.

Косвенная речь может употребляться также в том случае, когда гла­гола речи в главном предложении нет и он может только подразумеваться: кидаю данде къан къанщич!ел берал, къват!ив лъаралдаса, къо-лъик!ан

1 Именно этим объясняется выбор термина „цитатные аффикаы" для суффиксов косвенной речи: косвенная речь представляет собою как бы цитату из речи-другого лица.

256