Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
бокарев 2.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
31.10.2018
Размер:
1.44 Mб
Скачать

Глава XIII обстоятельство

§ 1. Обстоятельство места

Обстоятельство места выражается в аварском языке следующими формами: местными падежами имен, местными падежами в сочетании с различными послелогами, активным падежом некоторых имен и наре­чиями места, в большинстве случаев склоняемыми.

а) Общие замечания о местных падежах. В главе XII ука­зывалось уже, что местные падежи в аварском языке образуют стройную систему, группируясь в серии. Услар и Жирков различают пять таких серий, каждая из которых „обозначает какое-нибудь особенное простран­ственное отношение, а именно: 1. П е р в а я серия — на поверхности предмета (соответствует русскому предлогу «на»). 2. Вторая серия — около пред­мета, у предмета. 3. Третья серия — внутри предмета, в предмете. В этой серии предпочтительно выражается пребывание внутри предмета, представляю­щего собою собирательное единство, напр, росолъ = в ауле (аул состоит из отдельных домов); или внутри какой-нибудь сплошной среды, напр, салулъ = в песке, лълелъ = в воде. 4. Четвертая серия — под предметом. 5. Пятая серия — внутри предмета, главным образом такого, который имеет внутри пустоту и является вместилищем для чего-либо, например рокъоб= в доме, гъансиниб= в сундуке".1 Каждая из серий включает в себя по три падежа — покоя, направления и исхода. Услар включал в каждую серию, кроме того, еще падежи посредства (транслятивы, в терминологии Жиркова, характеризуемые согласным свзрх показателя исходного падежа и обо-значающиедвижение через данное местное отношение: „через поверхность", „мимо", „сквозь", „под"), а также „падежи", обозначающие не конечную или начальную точку движения, как направительные и исходные падежи, а общее направление к этой точке или от нее (рокъове 'в дом' —рокъовехун 'по направлению к дому', рокъоса 'из дома' — рокъосахун 'по направлению из дома'). Что касается этих последних, то они представляют собою послеложные конструкции, и -хун в них — не показатель особого падежа, а послелог, выражающий общее направление движения. Сложнее с трансля-тивами. Относительно них Жирков говорит, что их основное значение движения через что-нибудь „сейчас, по крайнзй мере в большинстве говоров, утрачено, но форма ТгапзЬНу'а иногда употребляется и в значе­нии Е1а1:!у'а (т.е. исходного падежа, — А. Б.), так что теперешний Е1а1. может рассматриваться как имеющий две факультативные формы".2 Боль-

1 Наприиер, учебник «орфологии М, Саидова, изданный в 1935 г.

1 Жирков» Аваргчо-русск. ел., стр. |Д64г там же см,^морфологические особенности каждой серии.

8 Аварско-русск. сл„ стр. 105.

.'

Овспяпмстео

шинство примеров, действительно, свидетельствует о том, что значение транслятива как такового недостаточно четко отграничено от значения исходного падежа. Аварские школьные учебники, создававшиеся в значи­тельной мере независимо от традиций изучения аварского языка, заложен­ных Усларом, считают возможным вообще не упоминать даже о внешнем различии транслятивов и исходных падежей. Таков, например, учебник, написанный М, Саидовьш,1 в котором говорится, что „для образования исходных падежей к форме активного падежа присоединяют -дасан. -ухъан,-улъак,-1/кьан" ,2 т. е. те окончания, которые Услар считал харак­терными имэнно для транслятивов, а не исходных падежей. Примеры, приводимые Саидовым на употребление этих окончаний, подкрепляют его определение форм как исходных: васасдасан рагТана дида гъеб кайлам. 'я слышал этот рассказ от брата' и т. п. Язык, которым написан учебник, также дает доказательства того, что форма транслятива имеет сейчас исходное, а не транслятивное значение, например: бак/алъул х/алал бат/и-6ат1иял сверияздасан 6агп1а-бат1аго лъугьуна 'местные падежи обра­зуются различно от различных склонений', лъаб абилеб свериялъул раг1абаздасан лъугьунел бак/алъул х/алал актив формаялщсан гуреб, гъеб актив х/алалъул аслуялдасан лъугьуна 'местные падежи, образуемые от слов 3-го склонения, образуются не от формы активного падежа, а от основы этого падежа'3 и т. п. Несмотря на это, формулировка Жиркова кажется мне слишком категоричной, так как некоторые примеры показы­вают, что форма транслятива и по сей день сохранила в ряде случаев собственное значение, отличное от значения исходного падежа. Ниже эти примеры будут приведены.

Падежи III и V серий, будучи сходны по своему основному значению, функционируют в порядке исключения параллельного им падежа. Так, слово рукъ 'дом' может иметь падежи только V серии (рокъоб 'в доме', рохъобе 'в дом', рокьоса 'из дома'); наоборот, слово ракъ 'земля' — падежи только III серии (рахъулъ 'в земле', ракьулъе 'в землю', ракьулъа 'из земли'). В ряде случаев отнесение того или другого слова к одной из этих серий неясно по своим основаниям; например Услар, указывая, что формы паде­жей III серии принимают существительные, означающие „вещество или вообще нечто не заключающее в себе внутренней пустоты или промежут­ков" (Усл., 72), отмечает, что формы росолъ 'в деревне' и хабалъ 'в могиле' не подходят пэд это определение; Жирков вносит уточнение в формулировку Услара, добавляя указание на предметы, представляющие собою собирательное единство, но и при этом уточнении остается неясным, почему росолъ 'в ауле' имеет форму падежа III серии, а рохьоб 'в лесу' — форму падежа V серии. Однако по отношению к подавляющему большин­ству случаев данное выше разграничение III и V серий оказывается все же правильным. Во всяком случае, эти серии несовместимы, и каждое существительное может иметь формы только одной из них.

Таким образом, если говорить о падежных формах в собственном смысле, то их система выражает систему 12 различных пространственных отношений. Во множественном числе распределение форм несколько отличается от того, что наблюдается в единственном числе. Большинство слов не принимает форм III серии и заменяет их формами I серии, часто в соединении с различными послелогами, уточняющими пространственные

1 Грамматика, 1-себ 6ут!а, Морфологияв 1935(

2 Там же, стр. 48.

3 Там же.

отношения.1 В склонении множественного числа V серия вообще отсут­ствует, и существительные, принимающие ее формы в единственном числе, во множественном числе принимают формы либо I серии (часто с после­логами), либо II.2

Такова в общих чертах система аварских местных падежей, известная по Услару и Жиркову. Аварские школьные учебники, которые, как ска­зано -выше, создавались в значительной мере независимо от Услара и Жиркова, придерживаются иной группировки. Если Услар и Жирков берут за основу конкретную локализацию пространственных отношений, выраженную в характерном согласном показателе падежа каждой серии для I серии „на", л' для II „у", лъ для III „в", кь для IV „под", клас­сные показатели для V »в"), и падежи покоя, исхода и направления считают вариациями этого основного значения, то аварские школьные учебники берут га основу показатели падежей покоя, направления и исхода, конкретную же локализацию покоя, направления и исхода считают второ­степенной. В их системе, таким образом, оказывается только три серии: ч/овул падежал, т. е. падежи покоя („стояния"), рач!ул належал, т. е. падежи направления („прихода"), рат/алъул падежал, т. е. падежи исхода („отделения"), причем каждая из этих серий включает в себя четыре (следовало бы пять) падежа называемых с помощью падежной формы местоимения жиб 'сам': жинда падеж букв, 'на-себе-падеж', жиндих падеж букв, 'у-себя-падеж', жиндилъ падеж букв, 'в-себе-падеж', жиндикъ падет букв, 'под-собой-вадеж', жикде падеж букв, 'на-себя-падеж' и т. п. Мне кажется, что такая группировка больше подходит к синтаксическому описанию, чем группировка Услара и Жиркова. Она оправдана синтакси­ческим параллелизмом всех падежей покоя, всех падежей направления, всех падежей исхода. В сочетаниях с глаголами, для выражения различ­ного рода обстоятельств места, падежи группируются не по основному значению серий, а именно по тому, являются они падежами покоя, направ­ления или исхода: направительные или исходные падежи, например, возможны при одном и том же глаголе движения (если, конечно, этому не препятствует лексическое значение существительного), независимо от того, к какой серии они принадлежат. Поэтому в дальнейшем я при­держиваюсь группировки аварских школьных учебников.

б) Падежи покоя. Из всех местных падежей, употребляемых обстоятельственно, падежи покоя отличаются наибольшей (фактически абсолютной) независимостью от лексического значения глагола — они возможны как при переходных, так и при непереходных глаголах, как при глаголах состояния покоя, так и при глаголах движения. Падеж покоя — I серии („на чем"): щияб гъот/ода цо-цо чана оцги бугила 'на каждом дереве было по оленю' (Ш, 3); гъеб ч1инк!иллъиялда хасел бук/ижцин бук/унароан 'на этом острове зимы совершенно не бывает' (Р, 18); г/олохаби Г/урус-Палибегилгун хабаралда рук!уна 'юноши разго­варивают [букв, в разговоре находятся] с Урус-Алибеком'; гьалагаб ралъдада гама биххула 'в бурном море корабль разбивается' (Мах!., 86); гьоц/о раг!алда авги г/одовук/анила 'он сел на краю гумна' (Ш, 15); цо бак!алда вахчанила алъ 'она спрятала юношу в одном месте' (Ш, 45); жиндирго г!индуда гъелги (буртинадал г/индул) ххун 'натянув на свои уши войлочные уши' (Ш, 22); ч!арбида асул х/ет/еги ч!анила 'на землю,

" 1 Усл., стр. 73, § 62. а усл., стр. 77. § 64, — Жарко в. Аварск.-русск. ел., стр. 164,

Ш

стали его ноги (Ш, 19); падеж покоя II серии („у чего"): абднила Ч1илбик1ица ндц!ихги ч1ун 'сказал Чилбик, став у двери' (Ш, 30); хьолбох пачах!асул вазир г1одовук1анила 'сбоку сел визирь царя' (Ш, 66); падеж покоя III серии („в чем"): хъархъалъ васги вахчтила 'спрятался юноша в кустах' (Ш, 7); падеж покоя IV серии („под чем"): гъот/окь г[одовук1анила Цилг1ин 'сел под деревом Медвежье-Ухо' (Ш, 23); ахтТъ рукъзал ругила 'в саду [букв, под садом] дома были' (Ш, 69); падеж покоя V серии („в чем"): бадибкьгр хут[ич[ила, чорхолъ рух1 хут!ич!ила 'в лице кровинки не осталось, в теле души не осталось' (Ш, 16); гъав цогъронив вахчун 'спрятала его в шкафу' (Ш, 3); и т. п.

Ряд глаголов требовал бы, с точки зрения русского языка, направи­тельных падежей, в действительности же они сочетаются с местными: хъэкол цояб коркьода гьан лъуна 'положил мясо на одно крыло орла' (Ш, 24); гъеб гьан корох лъун бакъвазабуна 'положив в печь, высушил мясо' (Р, 37); кесениб меседил х[улиги лъунила 'положил в карман золо­той пух' (Ш, 6); нухар лъунила _херас ал 'отправил их старик в дорогу [букв, положил на дорогу]' (Ш, 40); нухда вилълъана 'отправился в путь . [букв, пошел на дороге]' (Р, 47; ср.: Г1азизги Загьирги белгун нахдг она 'Азиз и Загир пошли с лопатами на дорогу, к дороге', —С. Б., 17); нухда къокъине къач!ана 'собрались в путь [букв, на дороге отправиться собрались]' (Р, 82); гъел нухда рахъана 'они отправились в путь [букв, на дороге поднялись]' (Р, 11); рек!анила лъабавго вас чош 'сели трое братьев на лошадей' (Ш, 2); т!огъроца х!улши къазабун 'воткнул перо в шапку' (Ш, 6); ганч1илъ къан гьит!инасул (ч1ор] батанила 'стрела меньшого вонзилась в камень [в камне]' (Ш, 37); маг1ида ц1алги бан 'повесив плеть на гвоздь* (Ш, 75); рачлих г1ашт1иги бахъун 'засунув топор за пояс' (Р, 22) и т. п. Примеры показывают, что формула „на чем", применяемая к падежу покоя I серии, только частично охватывает случаи его фактического употребления.

в) Направительные падежи употребляются в качестве обстоя­тельства места при глаголах движения и вообще при глаголах, содержа­щих в себе идею устремления. Направительный падеж I серии „на что": маг[арде айин мун 'иди на гору' (Ш, 16); батанила асда зобалде араб цо гъвет! 'нашел он дерево, уходящее в поднебесье' (Ш, 60); базаралде илълъанила ав 'пошел он на базар' (Ш, 9); маг[арде вилълъана 'пошел на гору' (Р, 84); щванила ав ралъа драг/дяде 'достиг он берега моря' (Ш, 5); лъабго нарт вугин, даим гьаб дир улкаялде чапхъаде вач!унев 'есть три нарта, постоянно приходящие в набег на мое государство' (Ш, 92); гъеб рахъалде векграна 'побежал в ту сторону' (Р, 35); рахъ-рахъалде ясалги лъутанила 'разбегались девушки в разные стороны' (Ш, 12); тиранила гьениса азцагъо жиндирго рук!алиде 'бросился отсюда змей к своему жилищ}'' (И Т, 12); гьеб къурул нохъоде нилълъ кинин ккарал? 'как мы попали в эту пещеру?' (И Т, 13); яха, эбел, т!охаде 'поднимись, мать, на крышу' (Ш, 102); дун дирго ватаналде вуссина 'я вернусь на родину' (Р, 45; ср. также в несколько более отвлеченном значении: жиндирго сураталдеги вусун 'приняв свой образ [букв, вернувшись р свой образ]', — Ш, 51).

Из примеров видно, что направительный падеж I серий может употребляться •" не только в узком значении движения на поверхность предмета, но и в дру­гих значениях (рук1али$е 'к жилищу', нохъоде 'в пещеру' и т. п.). Напра­вительный падеж II серии („к чему"): гьаз рауьдахе чвердезе она 'пошел к морю купаться' (Р, 30); илълъанила ав ицухе 'пошел он к источнику' (Ш, 22); щвтила ицухе 'достиг источника' (Ш, 21); дирго рукъзабахг вортанин дун 'бросился я в свои комнаты' (Ш, 75); хуржххе пашжакъги реххцн 'бросив башмак в мешок' (Ш, 69); суркКухе ц[амг!алаб лъин т!езе бохъ-'н букГана 'хотел налить в кувшины саленой воды' (Р, 43). Направительный падеж III серии („во что"): ралъдалъе анин э5 'в море ушла она' (Ш, 1); щванила ал цо росолъг 'достигли они одного селения' (Ш, 10); лъелъе лъцгьине к!оларого 'не имея возможности войти в воду' (Ш, 59); щибали лъаларзб жо к!анц1анин рохьдолъе 'какое-то неизвестное существо бросилось в табун' (Ш, 78); чорхолъе г!узруги кканила 'в тело проникла болезнь' (Ш, 82). Направительный падеж IV серии („подо что"): цо гъот!о7сье щвараб мехалъ 'когда пришел под одно дерево' (Ш, 99); лъугьанила вас ахикье 'вошел юноша в [под] сад' (Ш, 85). Направитель­ный падеж V серии („во что"): илълъанила Цилг1инги гьабигъанги чтаре 'пошли Медвежье-Ухо и мельник на охоту' (Ш, 18); х!оринире анимг лъабайго 'вошли все трое в озеро' (Ш, 7); щванила ав рохъове 'пошел он в лес' (Ш, 2); азбаралъуве лъугъайин 'выходи на двор' (Ш, 66); къват!иве вортана 'бросился наружу' (Р, 34) и т. п.

г) Исходные падежи в качестве обстоятельства места также употребляются при глаголах движения и сказуемых сходного значения. Исходный падэж I серии („с поверхности чего"): вацасяаса бахъараб ярагъ 'оружие, снятое с брата' (Усл., 70); нигкер росо г[урудаса к/иго километралъ рик1к!ад бг/го 'наше селение удалено от реки на два кило­ метра'. Исходный падеж II серии („от чего"): босила вацасуха 'возьму у брата' (Усл., 79); дов Хунзаха вуссана 'он вернулся из Хунзаха'; Къебед Къараха вуссана 'Кебед вернулся из Караха'. Исходный падеж III серии („из чего"): зазхлъа паохана мокъокъ 'из куста выпорхнула дикая курочка' (Усл., 74); Х[амид добросулъа вдю 'Хамид из того аула'. Исходный падеж IV серии („из-под чего"): ганч!икъа баккана лъин 'из-под камня показалась вода' (Усл., 81); них гъот!окъа нахъе рахъана 'мы ушли из-под дерева'. Исходный падеж V серии („из чего"): гъансшшса бикъчн буго г!арац 'из сундука украли деньги' (Усл., 77).

д) Транслятивы. Выше уже указывалось, что термин „транслятив", прилагаемый к формам, отличающимся от исходных прибавлением суф­ фикса -н, только в меньшей части случаев соответствует фактическому употреблению формы („через что"). Не случайно М. Саидов, приводя примеры на употребление исходных падежей, привел только формы транслятивов; не случайно и то, что школьные учебники названием для исходных падежей выбрали не жиндаса, жиндиха, жиндилъа и т. п. паде- жал, т. е. формы исходных падежей, а формы транслятива: жиндасан, жиндихан, Жиндилъан, жиндикьан падежал — это свидетельствует не только о смешении функций исходных падежей и транслятивов, но и о вытеснении исходных б собственно исходном значении формами транелятивои.

"?

Обстоятельство

207

Кажется даже, что и частности исходный падеж 1 серии все оольще вытесняется из обстоятельственного употребления и переходит в область дополнений. Привожу примеры употребления транслятивов в исходном зна­чении. ! серия: з5ел тп1анч1аздасан батп1алъана 'самка отошла от детены­шей, т. е. покинула'; васас къададасан х!арщ т1езабуна 'мальчик выковы­рял из стены глину'; рик1к1а.дасан балагьун ч/сгнила Ч/илбик! 'оста­новился Чилбик, смотря издали' (Ш, 27); гамидасан щивго чи ваккун вихъ-(.ч[о 'на корабле не было видно ни одного человека [букв, ни один человек не был виден спускающимся с корабля]' (Р, 63); гьесда шчбго гьездасан (кагътаздасан) бич!ч[иг1о 'он ничего не понял из писем' (Р, 71). II серия: сон дир маддгьал гьабихан вуссана 'вчера мой сосед вернулся с мельницы'; гох!ихан лъималазул т!ел баккана 'от холма показался отряд детей'; автполыбиль къодчхан борч[ун она 'автомобиль мчался через мост [не „мимо моста"]'. III серия: ралъдалъан къвапг!ибе бач!унеб чу 'лошадь, выходящая из моря' (Ш, 4); к/иябго рахъалъан к1иго аздагьо бортанила асда т!аде 'с обеих сторон бросилось на него два змея' (Ш, 70). V серия: ицц батун, гьенисан лъинги гьекъана 'найдя источник, напился оттуда' (Р, 15).

Однако в ряде случаев транслятивное значение еще сохранилось: гьеб къадасан молодасан вахун 'поднявшись по лестнице через стену' (Р, 20); цо бак!алдасан г!ебеде инеб бук!араб гама 'корабль, щедщий через одно место' (Р, 8); дун ишгьаралдасан вач!ана 'я пришел через город'; маг1азукъалахан бач[инег!ан кваназе кьунила 'накормили до того, что через ноздри показалось' (Ш, 89); цо-цо гумм ралъдалъан хъвадула 'некоторые суда плавают под вэдой [букв, сквозь воду ]'; самолет нак!к1-илъан бихьула 'самолет виден сквозь тучи; них к!уйлъан дорехун рор-ч!ана 'мы пробежали сквозь дьш по ту сторону'; балагъун йик1анила аи, сивул гордонисан 'она смотрела в [сквозь] окно бащни' (Ш, 11) и т. п.

е) Послеложные конструкции имеют чрезвычайно широкое распространение в качестве форм обстоятельств места. Их наличие дает возможность детализировать основную схему местных отношений, выра­жаемых местными падежами. Некоторые из них (образуемые послелогами жаниб 'внутри', ургъиб 'внутри', г-ъорхь 'под', т1ад 'наверху', аск!об 'около', 'отчасти', хьолбох 'сбоку') выражают значения, в общем сходные с теми, которые выражаются местными падежами в их обстоятельственном упо­треблении. Однако большинство послелогов, присоединяясь к местным падежам, служит для выражения таких пространственных отношений, которые местными падежами сами по себе не выражаются. Таковы послелоги гъорлъ 'между', нахъа 'сзади', цебе 'впереди', г[агарда 'вблизи', рикЫада 'вдали', хадуб 'вслед', данде 'напротив', пг[огьиб 'на кончике', 'на вершине', ц!адах 'вместе', квараниса 'справа', квег!иса 'слева', сверг/я или сверух 'вокруг', кодов 'в руках', бахъулъ 'в середине' и др. Послелоги, дублирующие значения местных падежей, также не вполне совпадают с последними. Так, пгГад может значить не только „на", но и „над", каковое значение • падежами I серии не выражается; аск!об 'около* и хьолбох 'сбоку', 'рядом' отличаются от падежей II серии тем, что ука­зывают на некоторое отдаление от предмета, каковое значение падежами II серии выражается наряду со значением непосредственной близости ' к предмету. Что касается случаев действительного параллелизма местных падежей и послеложных конструкций, то кажется правильным заключение М. Саидова, сделанное им в кандидатской диссертации „Развернутые члены предложения в аварском языке": „для выражения конкретно-локаль

ных отношений все больше начинают применяться послеложные конструк­ции ... в аварском языке ярко проявляется тенденция сконцентрировать производные, дополнительные значения на небольшом числе местных падежей, а значения обстоятельственные (локальные и временные) — на послеложных конструкциях и отделить тем самым одни значения от дру­гих не только по смыслу, но и формально". Послелоги жаниб 'внутри' (для неодушевленных), ургьиб 'внутри' (для одушевленных), аск!об 'около', цебе 'впереди', хадуб 'вслед', т!огьиб 'на вершине', кодоб 'в руках' содер­жат в себе классные показатели, изменяемые в соответствии с измене­ниями субъекта непереходного и объекта переходного действия.

Различие покэя, направления и исхода в послеложных конструкциях обозначается прежде всего формами соответствующих падежей послело­гов, которые все склоняются более или менее правильно. Склонение послелогов находит свое объяснение в том, что все они так или иначе генетически представляют собой падежные формы различных имен; основ­ная их форма, употребляемая для выражения покоя, сама представляет собою в большинстве случаев падеж покоя. Так, послелоги г!агарда 'вблизи' и рикЫада 'вдали' представляют собою падеж покоя I серии (ср. краткие формы прилагательных рик1к!ад 'далеко' и г!агар 'близко') и имеют обычные для имен формы направительного (рик!к[аде 'вдаль' и г!агарде 'вблизь') и исходного (рикЫадаса 'издали' и г[агардаса еиз неда­лека') падежей; гъорлъ 'между' и гъоркь 'под' представляют собою местные падежи III и IV серии, несомненно связаны с местоимением гъоб 'тот наверху' и имеют правильное склонение (гъорлъе, гъоркье, гъорлъа, гъоркьа); послелоги нахъа 'сзади', цадах 'вместе', хьолбох 'сбоку', 'рядом' в их склонении представляют собою падежи II серии, причем цадах свя­зано с числительным г^о'один', а хьолбох—совершенно совпадает с формами местных падежей II серии от слова хьибил 'бок'; послелог т1огьиб 'на кончике', 'на вершине' связан с существительным т/огь 'конец' (ср. цо т!илал ттг/огь бег!ер гьабуна 'заострив один конец палки', — Р, 25) как его форма падежа V серии; послелог цебе 'впереди' в своем склоне­нии (в форме падежа покоя) несколько отходит от обычной парад п-мы падежей V серии (цебе 'впереди', цебе 'вперед', цебеса 'спереди'), но несом­ненно связан генетически как форма числительного но 'один' (ср. в андийском языке: ссеб 'один' — сседу 'впереди');г послелог сверух 'вокруг' представляет со Зою местный падеж II серии от отглагольного существительного свери 'окружность'.2

  1. А, М. Дир р. Краткий грамматический очерк андийского языка. Тифлис, 1906, стр. 25 и 43.

  2. Как отмечалось выше, некоторые послелоги отличаются в своем склонении от местных падежей существительных; некоторые отступления обнаруживают также наргчия места доба 'там4, гъоба 'там внизу* и лъоба 'там наверху1. Сопоставляя их формы с фор­ мами существительных и последние между собой, можно, как кажется, восстановите более старый вид падежных форм; ср.:

яацас-д-а 'на брате'

7*/а-д-а 'наверху'

Г/о-д-е

ввцасу-х-а 'у брата' ваи,асу-х-е

рвхьо°б-а *в лесу' рохьо-б-е

ТГа-да-са на-х (-а) 'позади' на-л>е на-х-а (-са^ до-б'-а 'там до-б-е до-б'-а-са,

1. е. падежи покоя характеризовались, вероятно, гласным а, а исходные падезщ слогом -ей, присоединяемым к падежу покоя.

Бстоятельствй

209

Принимая форму направительного падежа, послелоги требуют от суще-ствительных в большинстве случаев направительного падежа I серии: щванила цо рукъалде т[ддг 'пришел к одному дому' (Ш, 25); абунила цо т.1анхиде т!аде ккараб бидул т1анк1алъ 'сказала капля крови, попав­шая на лист' (Ш, 81); илълъанила ал инсудг тпТаце 'пошли они к отцу' (Ш, Ц); (лъин) гъанаде т!аде т/г/на 'налил на мясо воду' (Р, 27); гьалъул рукъалдг гъоркъе ваккейин мун 'спустись под ее комнату' (Ш, 77); илълъанила ~ал пачах!асце аск!оре 'пошли они к царю' (Ш, 87); гъосул инсудг аск/ове ун 'пойдя к его огцу' (Р, 5); к!ияйго ч[ужуялде гьоркъов? ккараб мехалъ 'когда попал между двух жен' (Ш, 47); алде и,?вг щванила 'подошел к ней [букв, достиг перед нею]' (Ш, 65); росоде жанибе лъин ч!еч!ого бач/унеб буго 'вода безостановочно льет в лодку' (Р, 13); нохъоце жанибе лъугьун 'выйдя в пещеру' (Ш, 13); борохь г!адин асде ургьиеги лъугъун 'войдя в него [т. е. приласкавшись к нему] как змея' (Ш, 45); цогъроде нахък хвалченги рехдн 'бросив за шкаф саблю' (Ш, 52), азде данде вач!ун 'выйдя к ним навстречу" (Ш, 99); боде данде багъизе к1веларин дида ея не могу бороться против войска' (Ш, 57); гьеб бак!алде г!агарде щва-рабго 'достигнув этого места [букв, подойдя близко к этому месту]' (Р, 76); ясаде гъорлъеги к1анцГун 'бросившись между девушек' (И Т, 12) и т. д. Однако может быть употреблен и падеж покоя I серии: и,1адуда т!аде ккун 'попав на огонь' (Р, 27); гамида аск!оре ана 'пошли к кораблю' (Р, 67); гъакида гъоркъе лъугьун 'залезши под арбу' (Ш, 88); ханасда це5е илълъун, абунила алъ 'подойдя к хану, сказала она' (Ш, 54); сурк!бузда жанибе и,1ер биччазе бокъана 'захотел пустить в горшки стекло [г. е. покрыть их глазурью]' (Р, 43); лъугьайин дида ургьиве 'войдя во внутрь кеня' (Ш, 63); васасда нахе к1ани,1ун, ч!анила цер 'прыгнув за юношу, стала лиса' (Г Г Т, 61) и т. п.

При падеже покоя и исхода в транслятивах послелогов употребляется падеж покоя I серии: гъут!бузда т!ад пихъги бихьула 'на дергве видне­лись плоды' (Р, 19); ц(ахдада т1асан хеч х!унсанила ас алда 'он уколол ее копьем сквозь одеяло' (Ш, 28); ганчЫца гъоркь карат! бугила 'под камнем была дыра' (Ш, 38); хъархъида гъоркьа чи ваиканила 'из-под камня вышел человек' (Ш, 39); кьо гьеч!еб г/ор бегайин ниж к!иядаго гьоркьоб 'пусть между нами ляжет река без моста' (Ш, 81); ахт/анила пачах!, бода гьоркьосанги ваккун 'крикнул царь, выступив из средины войска' (Ш, 17); ч1аншьл аи асда цее 'стала она перед ним' (Ш, 8); гъапуялда цевесан дове-нахе сверданила ав 'перед воротами [букв, через перед ворот] ходил он взад и вперед' (Ш, 48); гьаб мег1ералда нахъе дидаса гыип1инав дир ваи, вугин 'за этой горой живет мой меньшой брат' (Ш, 42); маг!арда нахъасан к!удияб к!уйдул парча баккун бихьана 'увидел столб дыма, поднявшийся из-за горы' (Р, 49); дуда хаяуб ч!ор реххиларин эс 'он не бросит стрелу вслед тебе' (Ш, 72); цоясда хадув илълъайин 'иди вслед за однгм' (Ш, 2); дида ургьиб хоног/а-наб месед бугин 'внутри меня золото величиной с яйцо' (Ш, 101); г!акъло малъилин лица дуда, цо дуда к!одоб бдк1аю, цо дуда цебе хъархъида

ч!ун 'советы дам я тебе, один —будучи у тебя в руках, другой — сидя перед тобой на кусте' (Ш, 101); жододаго кодоса яс яхъун 'вырвав у него девушку из рук' (Ш, 35); нохъода хьолбох гъопг1ол г[аркьалаби рорт-рортун руго 'около пещеры раскинулись ветки дерева' (Р, 26); гъелда кваранисагиквег1исаги къан к[удиязул ч1оралратанила'тз.шп.м1 стрелы стар­ших [братьев] воткнувшимися справа и слева от-нее' (Ш, 37); и,1адуда сверун лъугьункьурдизе байбихьана 'принялись плясать вокруг огня'(Р, 77); т/оч/-вай чЬрида т[огьиб къазабуна 'насадил наконечники на стрелы' (Р, 39); гъот/ода т.1огъиб хъвек-ц/удул босен бугила 'на вершине дерева было гнездо орла' (Ш, 60) и т. п. Употребление при исходных формах после­логов исходных падежей существительных наблюдается в исключительно редких случаях: ракьулъан жанисанго г/один бугеб хъудиялъухе ворч1ана гьав 'он проснулся от шума, шедшего, казалось, из [середины] земли' (Р, 34).

Послелог хун 'по направлению', который Услар считал показателем двух особых падежей в составе каждой серии, присоединяется к направи­тельному и исходному падежам: маг!ардехун инаго, руго квешал нухал 'в сторону гор [идя] плохие дороги' (Усл., 71); талаялдасахун бач!инаго, бихьана дида ци 'идя. со стороны хутора, видел я медведя' (Усл., 71); асдехун ургъел бикьаннла 'поделился с ним [по направлению к нему] печалью' (И Т, 31); г/урухахун вач!инев еуго дав 'он идет по направлению от реки' (Усл., 80); кЫалахехун лъутана ци 'медведь побежал по напра­влению к ущелью' (Усл., 80) и т. п. Послелог хун может присоединяться к форме исходного падежа, но не к форме транслятива. В этом, в частности, проявляется различие этих двух форм.

Из местных послелогов только послелог бакьулъ 'в середине' может сочетаться не с местным, а с именительным падежом: пух бакьулъги г/о-довук!ун 'сев посреди дороги' (Ш, 17); авлах бакьулъ анкьго хъала бугила 'посреди поля стояло семь башен' (Ш, 3); реч!анила рехьед бакьулъ лах[ч[ег!ераб жо 'бросилось в сэредину стада какое-то черное существо' (Ш, 78). Все остальные послелоги сочетаются, как показывают примеры, с падежом покоя или, в меньшей степени, с направительным падежом I серии.1

ж) В качестве обстоятельства места употребляются также различные наречия места: аниб, гьаниб 'здесь', доба 'там', гъоба 'там внизу', лъоба 'там наверху', киб? 'где?', кибго 'везде', 'нигде' (при отрицательном сказуемом), все — с изменяемыми классными показателями. Наречия места склоняются по местным падежам. Приведенные их формы представляют собой падежи покоя V серии. Гьаниб и аниб 'здесь' связаны, вероятно, с указательными местоимениями гьаб и аб 'этот', доба, гъоба и лъоба 'там'—с указательными местоимениями доб 'тот', гъоб 'тот внизу', лъоб 'тот наверху'. Кроме указанных наречий, формами обстоятельств места могут быть также послелоги, когда они употребляются самостоятельно, не при существительных: хадув дунги илълъинин 'вслед я пошел' (Ш, 73); аск!ой ясги гьеч!ила 'нет девушки около' (Ш, 41); сверун галан бугила

1 Бакьулъ 'в середине' и т/огьиб 'на вершине' иногда сочетаются с родительным падежом, В этом случае они функционируют не как послелоги, а как падежные формы существительных: ноХъодул бакьулъ ртел ганч1ал рахъун 'выкопав камни, находившиеся в середине пещеры' (Р, 23); борхатаб гъат/ол т!огьи6е гьебги. (мала) бухъун 'привязав к вершине высокого дерева лестницу' (Р, 20); балагъанила ав гъот/ол т!огьиве 'посмотрел он на вершину дерева' (Ш, 71).

14 А. А, Бокарев

1

210

Обстоятельство

511

'вокруг была ограда1 (Ш, 6); т.1аде ах!илевин элъ дун 'позовет она меня наверх' (Ш, 64); ваханила ав т/аде 'поднялся он наверх' (Ш, 65); балагьа­нила ав нахе 'отправился он назад" (Ш, 44); жаниве дунги балагьанин 'направился я во внутрь' (Ш, 74); балагьанила аз гъоркье 'посмотрел он вниз' (Ш, 91); вач1инев вугила цо чи данде 'идет навстречу какой-то человек' (Ш, 17); к[алъанила данде цогияв 'сказал в ответ [напротив] другой' (Ш, 92); балагьанила цее 'посмотрела вперед' (Ш, 28); цевеса т1ерхъун анила 'скрылся из виду [букв, спереди исчез]' (Ш, 18) и т. д. В значении „по ту сторону" употребляется сочетание деепричастия прошедшего времени от бегизе 'перевалить' с направительным падежом наречия доба 'там', осложненным послелогом хун („перевалив по напра­влению туда"); анкьго мег!ер бегун добехун бугонти, бер къаншизег!ан мехалъ дуда цебе ч!елебин дун 'хотя бы за семью горами была, во мгно­вение ока стану я перед тобой' (Ш, 6); гьаб мег1ер бегун добехун хъар-тил рук!ел бугебин 'по ту сторону гор стоит жилище ведьмы' (Ш, 14—15) и т. п.

з) Активный падеж служит формой обстоятельства места преиму­щественно в тех случаях, когда образован от существительных, имеющих своим лексическим значением указание на путь или расстояние, т. е. от таких слов, как нух 'путь', 'дорога', манзил 'расстояние', нат1 'локоть' и т. п. В обстоятельственном употреблении активного падежа следует различать два случая, связанные с лексическим значением существительных. В одном из них активный падеж (от таких слов, как нух 'дорога', чдбури 'тропинка' и др.) указывает направление, в котором совершается движение, содержит в себе общее указание на путь движения без определения размера прой­денного пути: кваранаб нухалъги квег/аб нухалъги арасе щибго х!инкъи гъеч1о 'тому, кто пойдет правой дорогой или левой дорогой, нечего бояться' (Ш, 2); к!удияв вац кваранаб нухалъ валагьанила 'старший брат направился по правой дороге' (Ш, 2); гьав бат/ияб нухалъ унев вук!ана 'он шел другой дорогой' (Р, 18); Зугьралас рехъен чубуриялъ банана 'Зугралав гнал стадо по тропинке' — или указывает точку на этом пути: цинги ахиралда эхеде мохъалъ хурхана Исмаг1ил г/акдал рач/алда 'наконец, на подъеме вцепился Исмаил в хвост коровы' (XI., 220). В другом случае активный падеж (от таких слов, как километр, нот/ 'локоть', манзил 'расстояние') указывает, в соответствии с лексическим значением суще­ствительных, на ограниченный отрезок пространства, пройденные во время движения: батанила асда цо къоялъ г/адамасул лъарк!, нат!и-цаниги ракъулъеш араб 'нашел он однажды человеческий след, ушедший в землю на локоть' (Ш, 3); гулла рик!к!адаб манзилалъ ана 'ядро ушло на далекое расстояние' (Р, 71); хадув Исмаг1илги, цебе г!акаги цоцалъ ' ч!ван рук/ана к1шог!ан версталъ 'впереди корова, сзади Исмаил, почти две версты держались на одном расстоянии друг от друга' (XI., 220); нижер росо г!орудаса к/иго километралъ рик!к!ад буго 'наше селение удалено от реки на два километра' и т. п.

Активный падеж в качестве формы обстоятельства места обычно употребляется при глаголах движения, но, как показывает последний при­мер, может употребляться и при сказуемых Других сходных значений,