- •Глава I самадхи пада (51 сутра) .........................................................44
- •Глава II садхана пада (55 сутр).........................................................147
- •Глава III вибхути пада (56 сутр) ........................................................229
- •Глава IV кайвалья пада (34 сутры)...................................................309
- •1. Самадхи пада
- •2. Садхана пада
- •3. Вибхути пада
- •4. Кайвалья пада
- •Глава I
- •Глава II
- •I̱shvarapran̤idha̱na̱ni — подчинение Богу;
- •Vitarka — страсти;
- •Vitarka̱ — вредное влечение;
- •Vaira — враждебность;
- •Vi̱rya — неукротимая смелость;
- •Indriyajaya — контроль над чувствами;
- •Indriya — орган чувств;
- •Vichchhedah — перерыв, остановка;
- •Vis̤aya — объект;
- •Vis̤aya — объект;
- •Indriya̱n̤a̱m — чувств;
- •Vashyate — господство;
- •Indriya̱n̤a̱m — чувств.
- •Глава III
- •Viniyogah — применение.
- •Vyutthana — выходящий;
- •Va̱hita̱ — поток;
- •Indriyes̤u — в органах чувств;
- •Vya̱khya̱ta̱h — объясняются.
- •1. Дхарма паринама — читта преобразуется, насколько это каса-
- •2. Лакшина паринама — читта преобразуется, насколько это ка-
- •3. Авастха паринама — читта преобразуется, насколько это ка-
- •Itaretara̱dhyasa̱t — из-за ментального наложения;
- •Vyavahita — скрытый;
- •Viprakr̤is̤ta — удаленный;
- •1. Структуру солнечной системы, которая является единицей кос-
- •2. Организацию звезд в группах, называемых галактиками.
- •3. Закон, который регулирует движение планет и звезд.
- •Vyu̱ha — организация;
- •Vyu̱ha — организация;
- •Vedana̱ — осязательное сознание;
- •Va̱rta̱ — обонятельная способность;
- •Vyuttha̱ne — в состоянии осознания мира;
- •Vrittih — состояние ума;
- •1. [Область, содержащая] вещи, которые мы изучаем и испытыва-
- •2. В дополнение к первой имеется область, называемая универ-
- •5. Назначение. Каждый орган чувств имеет определенное [частное]
- •Vaira̱gya̱t - вайрагья;
- •Vivekajam — рожденный осознанием;
- •Vivekajam jna̱nam — знание, рожденное от вивеки.
- •Глава IV
- •Varan̤a — помехи;
- •1) Загрязнение;
- •2) Колебание;
- •3) Неведение истины.
- •Itares̤a̱m — других.
- •Va̱sana̱na̱m — потенциальные желания.
- •Vyavahitanam — разделенный;
- •Vyakta — проявляются;
- •Vastu — объект;
- •Vastusa̱mye — самотождественность объекта;
- •Vibhaktah — раздельный;
- •Vastu — объект;
- •Vastu — объекта;
- •Va̱sana̱bhih — васанами;
- •Vishes̤a — различение;
- •Vinivrittih — полное прекращение.
- •Vivekanimnam — склонный к различению;
- •Vivekakhya̱teh — различением;
Vastu — объект;
tat — тот;
aprama̱n̤akam— не познанный;
tada̱ — тогда;
kim — что;
sya̱t — случилось бы.
Объект восприятия не зависит от читты; что бы произошло с объ-
ектом, когда бы не было средства познания?
[Хотя] восприятие объекта происходит при посредничестве индрий,
он не зависит от какого-то одного ума или одной познавательной
формы читты. Если бы это было так, тогда в отсутствии этого сред-
ства познания познание не продолжалось бы [другим умом].
На этот счет имеются две теории. Теория идеализма отрицает
само существование мира. Теория реализма [утверждает], что мир
существует в объективной форме так, как мы его видим. Веданта —
идеалистическая школа философии, тогда как чарвака — реалис-
тическая. По всей видимости, йога занимает среднее положение.
Она не лишена более высокой стороны, [идеи] воспринимаемого
мира, но также не лишена и объективной стороны. Она верит как
в существование объектов, так и в более высокое существование
[идеи]. Поэтому, даже когда читта удаляется [от объектов], мир бу-
дет продолжать существовать, потому что мир как целое существу-
ет в материи, в уме, в индриях, во времени и в пространстве.
Объект не зависит от [какого-либо] одного ума. Это означает,
что феноменальный мир субъективен [по отношению] к каждому
уму, но он не исчезает, когда кто-то достигает кайвальи. Он про-
должается для других людей, которые еще не достигли освобожде-
ния. Если вы думаете, что объект восприятия зависит от ума, кото-
рый уничтожен, тогда можно спросить, что происходит с объектом
восприятия, когда он [больше] не познается этим умом? Ответ со-
стоит в том, что объект продолжает существовать для других лю-
дей.
Сутра 17: Отражение объекта
Tadupara̱ga̱peks̤itva̱chchittasya vastu jna̱ta̱jna̱tam
Tadupara̱ga — отражение объекта в читте;
apeks̤i̱tva̱t — из-за необходимости;
chittasya — ума;
Vastu — объекта;
jna̱ta — познаний;
ajna̱tam — непознанный.
Уму для познания объекта требуется его отражение.
Уму для познания объекта требуется его отражение, после чего
происходит познание только этого объекта. До тех пор, пока объ-
ект понимания не отразится в читте, она не имеет знания или по-
знания этого особого объекта.
Если объект предстает перед читтой, но отражения не происхо-
дит, тогда не будет знания; познания не будет, даже если объект и
читта находятся в непосредственной близости. Более того, знание
объекта не возникает просто потому, что объект присутствует. Зна-
ние имеет место только тогда, когда имеется отражение объекта в
читте.
Таким образом, смысл этой сутры в том, что объект познается
или не познается в соответствии с тем, присутствует или отсутству-
ет отражение объекта в уме.
Сутра 18: Пуруша знает ум
Sada̱ jna̱ta̱shchittavrittayastatprabhoh
purus̤asya̱parin̤a̱mitva̱t
Sada̱ — всегда;
jna̱ta̱h — познается;
chittavrittayh — видоизменения ума;
tatprabhoh — на его господине;
purus̤asya — пуруши;
aparin̤a̱mitva̱t — благодаря неизменности.
Пуруша — господин читты — неизменен, поэтому он всегда знает
видоизменения ума.
Пуруша никогда не меняется, он постоянен, хотя все остальное из-
менчиво. Мир времени и пространства, качеств и знаний и т.д.
претерпевает постоянное изменение. Но это изменение имеет по-
стоянный, неизменный задний план, постоянную основу, которой
является душа. Поэтому, что бы ни имело место в читте, автомати-
чески известно душе, потому что она — госпожа читты.
Сутра 19: Читта не самоосвещаемая
Na tatsva̱bha̱sam dri̱shyatva̱t
Na — нет;
tat — тот;
sva̱bha̱sam — самоосвещаемый;
dri̱shyatva̱t — познаваемость.
Та читта не самоосвещаемая, потому что она есть предмет позна-
ния и восприятия.
Солнце светит само по себе, но луна не является самоосвещаемой.
Подобным образом самоосвещаема душа, но не читта. Когда йог
живо воспринимает различные сферы читты в процессе различных
состояний самадхи, тогда читта становится предметом восприя-
тия, познания. Пуруша же [всегда] неизменен.
В момент, когда ум разворачивается вовнутрь и выходит за пре-
делы органов чувств, вы осознаете, что пуруша есть нечто отлич-
ное от читты. Пуруша — [то, что] освещает читту.
Пуруша не осознается через ум. Для того чтобы осознать его, ум
как целое полностью отделяется и выбрасывается из области опы-
та. В то время как обычный человек при познании зависит от сво-
их индрий или ученый — от своих приборов, йог зависит от выс-
шей способности самопознания. Только после того, как изменяю-
щийся инструмент познания, т.е. читта, ликвидируется, пуруша
может быть осознан. Поэтому высшее существо или пуруша не яв-
ляется предметом познания посредством ума, но есть предмет по-
знания самим собой. Вся садхана йоги есть ни много ни мало [про-
цесс] осознания пуруши и представляет собой последовательность
упразднения более низких форм, более низких средств осознания.
Хотя пуруша освещает сам себя, он не воспринимаем читтой.
Сутра 20: Ограниченность ума
Ekasamaye chobhaya̱navadha̱ran̤am
Ekasamaye — одновременно;
cha — и;
ubhaya — оба;
anavadha̱ran̤am — непостигаемость.
И не может быть постижения обоих одновременно.
Читта имеет свои собственные ограничения. Здесь обращается
внимание на то, что вы не можете иметь одновременного постиже-
ния воспринимающего и воспринимаемого, познающего и позна-
ваемого. Вы можете в одно время получать знание одного из двух,
потому что ум может воспринимать [только] определенный опыт.
Когда ум является воспринимающим, он не может восприни-
маться. В уме отсутствует двойная способность — воспринимать и
восприниматься и в этом его ограниченность.
Сутра 21: Путаница памяти
Chitta̱ntaradri̱shye buddhibuddheratiprasan̤gah
smri̱tisan̤karashcha
Chitta̱ntaradri̱shye — в одном уме, познаваемом другим;
buddhibuddheh — познание познаний;
atiprasan̤gah — абсурдный избыток;
smri̱ti — память;
san̤karah — путаница;
cha — и.
Если принять познание одним умом другого, тогда было бы познание
познаний, ведущее к абсурду и путанице памяти.
Буддизм не признает пурушу. Он говорит, что ум сам может вос-
принимать другой ум. Но в этом случае была бы необходима бес-
конечная цепь умов: один, видящий другого, другой, видимый тре-
тьим и т. д. Таким образом, эта доктрина буддистов представляется
совершенно ошибочной. Читта не может быть познающим; дейст-
вительный познающий — это пуруша. Пуруша не может позна-
ваться умом или чем-то еще.
Йога есть утверждение, что вместо принятия самой читты в ка-
честве познающего другую читту следует в качестве основы, как
познающего, взять пурушу, который остается неизменным, в то
время как все остальное подвергается постоянному изменению.
Сутра 22: Знание его собственной природы
Chitterapratisan̤krama̱ya̱stada̱ka̱ra̱pattau
svabuddhisamvedanam
Chitteh — сознания;
apratisan̤krama̱ya̱h — не переходящий от одного к другому;
tada̱ka̱ra — собственная форма;
a̱pattau — достигший совершенства;
svabuddhi — самопознание;
samvedanam — знающий.
Знание своей собственной природы достигает совершенства через
самопознание, когда сознание принимает ту форму, в которой оно не
переходит от одной стадии к другой.
Познание посредством читты зависит от различных уровней со-
знания, потому что сознание принимает ту особую форму буддхи,
через которую следует ум. Когда сознание принимает ту пратьяю,
в которой опыт уже не переходит от одного уровня к другому, по-
скольку ментальное средство [для этого] отсутствует, тогда имеет
место самопознание, в результате которого получается знание сво-
ей собственной природы.
Здесь происходит связь с состоянием пуруши, называемым сва-
рупа вастханам. Это состояние вступает в силу, когда читта прини-
мает пратьяю, которая есть продукт ритамбары и где опыт уже не
меняется. Пока медитация происходит в области ума, опыт про-
должает меняться. Там есть пратисанкрам. Этот опыт продолжает
меняться. Когда развертывается ментальное осознание, т.е. оно
становится тоньше и тоньше, опыт также продолжает изменяться.
Ум неустойчив, он все еще развивается и изменяется. Постоянно
изменяется психическая и физиологическая структура ума. В ме-
дитации внутренняя структура ума подвержена громадному изме-
нению.
Медитация не является заключительным опытом, поскольку
происходят постоянные изменения. В последней стадии читта
имеет постоянную, не меняющуюся пратьяю; здесь не может быть
уже никаких изменений. Это состояние самадхи, где процесс опы-
та останавливается, [поскольку для него уже] нет никакой возмож-
ности выхода за пределы, ограничивающие читту. После этого ви-
дящий достигает своей собственной формы. В начальных [стади-
ях] могут быть различные формы, такие, как шивалинга или АУМ,
но в конечной стадии имеется только одна форма, которая не ме-
няется. Эта [стадия] называется тадакарапатти и принадлежит к
последней категории самадхи. Эта конечная стадия описывается в
упанишадах и Бхагавадгите. Это состояние чистого сознания, ко-
торое имеет атрибуты сат, чит, ананда. Оно дает однородный опыт,
который не ограничен умом.
Это [состояние] приходит, когда вы выходите за пределы огра-
ничений читты и устанавливаете себя в неколеблющемся, чистом
сознании, которое абсолютно однородно и неподвижно. В этом
состоянии обретается свабуддхи самведанам, т. е. полное знание
своего собственного ума. Познание тела, чувств и ума полностью
останавливается, и имеет место только неменяющееся познание
сварупы, т. е. своей собственной формы.
Знание буддхи есть знание вашей внутренней природы. Здесь
буддхи не означает интеллект или ум. Он означает осознание. В
йоге буддхи означает интеллект как высшее осознание.
В Гите говорится, что высшая реальность находится за предела-
ми буддхи или само-осознания. Слово буддхи используется в этой
сутре для этого состояния высшего осознания. Оно бывает, когда
вы не функционируете через ум, а используете в качестве средства
высшее осознание. Как раз, когда уровень сознания прекращает
колебаться, появляется простое, неменяющееся осознание своей
собственной внутренней природы. Тогда это есть самопознание
или высшее знание самости.
Сутра 23: Способность ума постигать
Dras̤tridri̱shyoparakta̱m chittam sarva̱rtham
Dras̤tri — видящий (видящего);
dri̱shya — пракрити;
uparaktam — окрашенный;
chittam — ум;
sarva̱rtham — включающий в себя все.
Ум, который окрашен видящим и видимым, все постигающий.
Слово читта здесь [используется] не в качестве обычных функций
ума, а для обозначения более высокого [состояния сознания], по-
средством которого становятся воспринимаемыми более высокие
сферы атмана. В этой сутре слово читта используется в отношении
запредельного пуруши. Мы должны понимать обширную сферу
действия читты, которая включает [активность] не только [в отно-
шении] пракрити, но также и пуруши. Следует помнить, что ум
обычного садхака продолжает оставаться тем же даже после того,
как он добивается значительного прогресса в духовном плане.
Единственное отличие состоит в том, что в начале ум был окрашен
пракрити — объектным осознанием и тремя гунами, теперь же ум
отбросил свои ограничения и стал настолько чистым, что отража-
ет в себе пурушу. Таким образом, он становится все постигающим.
Это слово — сарвартхам — все постигающий — должно быть хо-
рошо понято. Даже на начальных стадиях духовной практики чит-
та обладает способностью все-постижения, но в действительности
эта способность не функционирует. В это время ум может воспри-
нимать только то, что им познаваемо. Когда же ум становится чи-
стым, он развивает более высокое осознание и может также видеть
драшту. Таким образом, он действительно становится сарвартха-
мом. Это очень высокое состояние духовной жизни. Читта стано-
вится способной в одно и то же время отражать и субъект, и объект.
Когда это состояние становится постоянным, последователю сле-
дует знать, что очень скоро будет достигнуто состояние кайвальи.
Но если это состояние все-включающего в себя осознания посто-
янно не поддерживается и имеются колебания сознания, это сле-
дует понимать, что кайвалья находится еще где-то далеко.
Сутра 24: Он работает для пуруши
Tadasan̤khyeyava̱sana̱bhishchitramapi para̱rtham
samhatyaka̱ritva̱t
Tat — тот;
asan̤khyeya — бесчисленный;