- •М.Ю. Кладова Вербалии и вербальные конструкции в английском языке
- •2002 Г.
- •Оглавление
- •Неличные формы глагола.
- •Инфинитив
- •I. Инфинитив
- •II. Использование инфинитива без частицы “to”.
- •Exercises.
- •IV. State the form of infinitive in the following sentences. Translate them into Russian.
- •V. Use the infinitives in brackets in the required form.
- •VI. Insert the particle “to” where necessary.
- •VII. Translation into English
- •III. Функции инфинитива в предложении.
- •Exercises
- •VIII. Make up sentences so as to use the infinitive as predicative.
- •X. Paraphrase the following using a noun instead of the underlined verb with the infinitive as attribute, make all necessary changes.
- •Test yourselves
- •Nightwork (by I. Show.) An Extract.
- •IV. Инфинитивные конструкции
- •V. Объектная инфинитивная конструкция
- •Exercises
- •Insert the particle “to” in objective infinitive constructions where necessary. Translate the sentences into Russian.
- •V. Paraphrase the following sentences so as to use objective infinitive constructions instead of the object clauses.
- •VI. Complete the following sentences so as to use objective infinitive constructions.
- •VIII. Read the text.
- •Theatre (by s. Maughm) An Extract
- •VI. Субъектная инфинитивная конструкция.
- •Exercises
- •Insert the particle “to” where required in the following sentences with objective and subjective infinitive constructions. Explain your choice.
- •The picture of Dorian Gray (by Oscar Wild) An Extract
- •VII. Инфинитивная конструкция с предлогом “for”. (For-to-Infinitive Construction)
- •Exercises
- •II. Construct For-to-Infinitive constructions using words in brackets in the appropriate form. Translate the sentences into Russian.
- •VII. Define the type of the infinitive constructions in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VIII. Paraphrase the following so as to use various infinitive constructions instead of the subordinate clauses.
- •Nightwork (by I. Shaw) An Extract
- •Test yourselves
- •Insert particle "to" before the infinitive where required.
- •Test-paper
- •Причастие
- •Определение и формы.
- •Грамматические категории причастия
- •Функции причастия I в предложении
- •Функции причастия II в предложении
- •Exercises
- •I. Define the form of the participles.
- •II. Translate the word-combinations with participles into Russian and use them in the sentences of your own.
- •III. Define the function of the participles in the following sentences into Russian.
- •IV. Open the brackets using the correct form of participles.
- •V. Replace the clauses by the constructions with participles.
- •VI. Translate the following sentences into English using participles in different functions.
- •VII. Read the text.
- •V. Причастные конструкции
- •Exercises
- •I. Find the objective participle constructions. Translate the sentences into Russian.
- •II. Find the subjective participle constructions. Translate the sentences into Russian.
- •III. Find nominative absolute participle constructions in the following sentences. Define the functions. Translate the sentences into Russian.
- •IV. Paraphrase the following sentences, using participle constructions instead of adverbial clauses.
- •V. Paraphrase the following sentences, using adverbial clauses instead of participle constructions.
- •VI. Define the type of participle constructions in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VII. Find absolute constructions without a participle in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VIII. Translate the following sentences into English, using participial constructions.
- •IX. Read the extract from the novel.
- •I. Define the function of Participles. Translate the following sentences into Russian.
- •Test II
- •Герундий
- •Определение и грамматические характеристики
- •II. Формы и способы перевода на русский язык
- •Функции в предложении
- •IV. Герундиальная конструкция
- •V. Использование герундия
- •Exercises
- •II. Open the brackets using the gerund in the proper form.
- •III. Supply the correct preposition and the gerund form of the verb in the following sentences.
- •IV. Define the function of the gerund in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •V. Paraphrase the following sentences so as to use gerundial constructions instead of subordinate clauses.
- •VI. Translate the following sentences from Russian into English using the gerund and gerundial constructions.
- •VIII. Form predicative constructions with the gerund out of the elements in brackets.
- •IX. State whether the -ing-form is the gerund or the verbal noun. Explain your reasons. Translate the sentences into Russian.
- •X. Read an extract from the novel.
- •I. Translate from Russian into English using the gerund or the constructions.
- •II. Insert the correct preposition before the gerund were required.
- •General review
- •I. Define the non-finite form of the verb and its function. Translate the sentences into Russian.
- •II. Compare these pairs of sentences. What is the difference in meaning?
- •III. Complete the sentences using a suitable verb in the correct form.
- •IV. State the grammar phenomena expressed by the -ing-form.
- •V. Complete the following sentences with a suitable verb in the -ing or infinitive form.
- •VI. Use the gerund or the participle in the required form instead of the infinitives in brackets.
- •VII. Define the type of the predicative constructions with non-finite forms of the verb in the following sentences. Translate the sentences into Russian.
- •VIII. Insert “not” or “without” before the -ing-form. Explain your choice and reason.
- •IX. Translate the following sentences into English using non-finite forms of the verb.
- •X. Read an extract from the novel.
- •Final Test
- •I. Using the correct form of the non-finite form of the verb instead of the infinitives in brackets.
- •II Translate the following sentences from Russian into English using non-finite forms of the verb.
- •Литература
Final Test
I. Using the correct form of the non-finite form of the verb instead of the infinitives in brackets.
(to reach) the conclusion, he gave no further thought to the matter.
He was never tired of (to look) at his wife.
He’ll be afraid of (to think) ungrateful.
He seemed (to debate) the matter in his mind.
I regret (to miss) the show.
They sent him a latter (to inform) him of their new address.
(to take) his glass from the table he held it away from him.
He is capable (to do) things you would least expect of him.
I present my apologies for (to leave) so soon.
I don’t like your way (to talk).
There is a man (to wait) for you.
She smiled to herself as if (to remember) something funny.
The monument (to erect) on this square will be soon unveiled.
It was an answer (to expect).
He shaded his eyes with his hand as though (to protect) them from the blazing sun.
There was a sound of a woman (to sing).
He still went on (to talk).
It was very useful (to hear) the different opinions.
I need spectacles (to read).
It’s no use (to argue) when the matter is settled.
II Translate the following sentences from Russian into English using non-finite forms of the verb.
Она ушла к себе в комнату, попросив не беспокоить ее.
Об этом стоит написать.
Мальчик был способен к рисованию.
Вы не помните, кто последний читал эту книгу?
Я рад, что посмотрел этот фильм.
Его искусство не могло не вызвать восхищение.
У меня много друзей, которые мне помогают.
Полагают, что они уже доехали до места назначения.
Оказалось, что мы где-то уже встречались.
Вы, случайно, не знаете этого человека?
Это предложение, по всей вероятности, его заинтересует.
Оставшись один, он начал распаковывать вещи.
Переодевшись в форму, он выглядел моложе и стройнее.
Переходить реку в этом месте опасно.
Снег падал большими, мягкими хлопьями, покрывая крыши домов.
Я видел, как дети бежали по направлению к лесу.
Когда закончился обед, он проводил меня в гостиную.
Он лежал на диване с закрытыми глазами.
Помнишь, как я говорил, что видел его уже где-то.
Когда он подошел к морю, он увидел, как два рыбака ловили рыбу.
Мы слышали, что они давно работают на этом заводе.
Не время нам сейчас ссориться.
Литература
Грызулина А.П., Голубева Л.К. и др. The non-finite forms of the verb. - M., 1963.
Гузеева К.А., Костыгина С.И. Инфинитив. Грамматика английского языка. - СПб., 2000.
Кобрина Н.А., Корнеева Е.А. и др. Грамматика английского языка. - СПб., 2000.
Каушанская В.Л., Ковер Р.Л. и др. Грамматика английского языка. - Л., 1963.
Kruticov Y.A., Kuzmina I.S., Rabinovich Kh.V. Exercises in modern English grammar. - M., 1971.
Robert J. Dixson, Regents English workbook, New Jersey, 1986.
John and Liz Soars, Headway (pre-intermediate), Oxford, 1991.
Sue O’ Connell, Advanced English C.A.E., Harlow, 1999.