- •Aram barlézizian
- •Table des matières
- •Objet d’étude de la lexicologie
- •Le lien de la lexicologie avec les autres branches de la linguistique
- •Le mot et ses sens
- •La motivation des mots
- •La polysémie et la monosémie des mots
- •La restriction et l’extension du sens des mots
- •L’amélioration et la péjoration du sens des mots
- •Tabou et euphémismes
- •La métaphore
- •La métonymie
- •Formation de mots
- •I. Formation synthétique
- •Inventaire non exhaustif des préfixes d’un emploi courant
- •Inventaire non exhaustif des suffixes français
- •II. Formation sémantique
- •III. Formation analytique
- •IV. Les onomatopées
- •La synonymie. Les synonymes
- •Les sources de la synonymie
- •Les antonymes
- •Les homonymes
- •La classification des homonymes
- •Les sources de l’homonymie
- •Les paronymes
- •Archaïsmes et néologismes
- •Les archaïsmes
- •La néologie
- •Les néologismes
- •Les sources de néologismes
- •Formation parasynthétique
- •La composition
- •Les emprunts aux langues étrangères
- •La conversion
- •Procédés sémantiques
- •Les emprunts
- •Les doublets étymologiques
- •Vocabulaire français – arménien – russe de termes linguistiques employés dans le Précis
Les sources de l’homonymie
1. La source principale de l’apparition des homonymes est l’évolution phonique convergente de deux ou plusieurs formes distinctes qui aboutit à leur coïncidence :
lat. punctum – fr. point
lat. pugnus – fr. poing
lat. panis – fr. pain
lat. pinus – fr. pin
2. Le développement sémantique est une seconde source de l’homonymie. C’est l’évolution divergente des sens d’un seul mot qui donne naissance à l’apparition des homonymes sémantiques (voir les exemples cités dans « La classification des homonymes »).
3. La conversion ou la dérivation impropre est une troisième source. Les cas sont différents :
a) adjectivation des substantifs,
une orange – une robe orange
la nature – grandeur nature
un enfant – être assez enfant
un choc – des prix chocs
une aiguille – un talon aiguille
le chocolat – un teint chocolat
b) substantivation des adjectifs,
industriel – un industriel
comprimé – un comprimé
malade – un malade
blessé – un blessé
professionnel – un professionnel
scientifique – un scientifique
quotidien – un quotidien
c) adverbialisation des adjectifs,
clair – parler clair
court – couper court
faux – sonner faux
fort – sentir fort
jeune – s’habiller jeune
sec – freiner sec
d) changement du genre ou du nombre des substantifs,
une aide – un aide
une critique – un critique
une garde – un garde
une mémoire – un mémoire
une vacance – des vacances
la couleur – les couleurs
4. Souvent c’est la dérivation qui engendre des homonymes : boucher – une bouchée, communiquer – un communiqué, une poignée – le poignet.
5. Parfois les mots empruntés aux langues étrangères s’adaptent à la prononciation de la langue emprunteuse, prennent la même forme phonique que les mots français et deviennent leurs homonymes. Par ex., le mot anglais bar (débit de boissons où l’on consomme debout ou assis sur de hauts tabourets, devant un long comptoir) et son homonyme français barre (longue et étroite pièce de bois, de métal, etc., rigide et droite). De même : blues (mot angl. amér., musique de jazz lente) et blouse sont homonymes, tonic (anglic. soda à base d’écorces d’oranges amères et de quinquina) est l’homonyme du mot français tonique, etc.
Les paronymes
Les paronymes (du grec « para » - à côté et « onoma » - nom) sont des mots de sens différents, mais de formes relativement voisines. À cause de cette ressemblance de forme et de prononciation les gens mal instruits les confondent souvent :
avénement – accession au trône, élévation au pouvoir souverain
événement – ce qui arrive et qui a quelque importance pour l’homme
collision – choc de deux corps qui se rencontrent
collusion – entente secrète au préjudice d’un tiers
éminent – qui est au-dessus du niveau commun, d’ordre supérieur
imminent – qui va se produire dans très peu de temps
En français on distingue les types suivants de paronymes :
paronymes qui remontent au même radical ayant des préfixes différents ; amener – emmener, apporter – emporter, permettre – promettre, prévenir – provenir, préposition – proposition, etc.
paronymes qui remontent au même radical ayant des suffixes différents ; argenté – argentin, ennuyant – ennuyeux, populaire – populeux, etc.
paronymes qui remontent aux radicaux différents ; allocation – allocution, allusion – illusion, complément – compliment, conjecture – conjoncture, décéder – décider, percepteur – précepteur, etc.
Les élèves débutants confondent souvent les paronymes, tels que ; attendre – entendre, jaune – jeune, monter – montrer, raconter – rencontrer, rassembler – ressembler, etc. Pour éviter toutes sortes d’erreurs dans la parole il faut concentrer l’attention des élèves et étudiants sur la composition des mots paronymes, leur sens et leur prononciation correcte.