Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
lexicologie.doc
Скачиваний:
248
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
390.14 Кб
Скачать

Les sources de la synonymie

Pour nuancer la pensée et pour rehausser l’expressivité de la parole on recourt à une riche variété de synonymes dont les sources sont les suivantes :

  1. L’emploi métaphorique du mot.

Le verbe allumer (allumer le gaz, allumer le feu) employé métaphoriquement fait partie de la série exciter = provoquer = fomenter (allumer la colère, allumer le désir, allumer la guerre).

Le substantif bouton (petite excroissance d’où naissent les branches, feuilles, fruits ou fleurs d’un végétal) a pris par analogie le sens de « petite tumeur faisant saillie à la surface de la peau » et il est devenu le synonyme de papule = vésicule.

L’adjectif glacial (un hiver glacial) employé au sens figuré s’ajoute à la série synonymique sans chaleur = distant = détaché = sec (un accueil glacial, un silence glacial, etc.).

  1. Les euphémismes.

L’adjectif bête (sot, stupide) est souvent remplacé par simple pour atténuer l’expression choquante du premier. Le mot handicapé est euphémique par rapport à infirme. Le substantif mort a son synonyme disparition qui serait moins déplaisant. La notion de vol est rendue dans certains cas par détournement (détournement de fonds, de titres, de valeurs).

  1. Le langage familier et l’argot fournissent nombre de synonymes stylistiquement marqués :

argent = fric, pèse, pognon, oseille, ronds

avare = grigou, grippe-sou, près de ses sous, radin, rapiat

beau = chouette, super, chic, du tonnerre

cheval = bique, bourrin, rosse, carne, bidet (qui se disent d’un mauvais cheval)

charmant = épatant

manger = casser la croûte, becqueter, boulotter, bouffer

riche = argenté, rupin, richard, friqué, galetteux

voler = chiper, faucher, piquer

  1. Les emprunts aux langues étrangères qui font des paires de synonymes avec les unités lexicales françaises :

angl. attaché-case = porte-documents

angl. best of = compilation

angl. broker = courtier

angl. come-back = rentrée, retour en vogue (d’une personnalité, d’une vedette)

angl. e-mail = courriel

esp. fiesta = partie de plaisir, fête

persan bazar = droguerie

angl. leader = chef, porte-parole (d’un parti, d’un mouvement politique)

ital. tifosi = supporters, fans italiens

  1. Les dialectes, les parlers locaux ;

espéré signifie attendu, marâtre s’emploie dans le sens de belle-mère, fieu veut dire fils, femelle est employée à la place de femme, gronder remplace parler etc.

  1. Le langage poétique où l’on trouve souvent des archaïsmes appartenant au style soutenu. Par ex. destrier = cheval, courroux = colère, infortuné = malheureux etc.

  2. Les doublets étymologiques qui gardent parfois une certaine communauté de sens et désignent des notions apparentées : chanteuse = cantatrice, frêle = fragile, froid = frigide, raide = rigide, sûreté = sécurité etc.

  3. La formation même des mots : an = année, effrayant = effroyable, froid = froidure, fosse = fossé, jour = journée, matin = matinée, mur = muraille, soir = soirée, ennuyant = ennuyeux etc.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]