Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Vvedenie_v_yazykoznanie (2).doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
2.25 Mб
Скачать

Лексическая типология языков

Для типологии лексических систем языков значимы в первую очередь признаки:

1) Объем словарного фонда сравниваемых языков. В бесписьменных языках или диалекте «лексический минимум» языкового коллектива примерно 10000 слов. Средний по объему толковый словарь: в англ. - 130 тыс. слов, в рус. - 120 тыс. слов, в чеш. - 250 тыс. слов, в нижнелужицком - 40 тыс. слов, в верхнелужицком - 60 тыс. слов.

2) Семантико-тематическая структура лексики. В лексике архаических социумов поразительно много названий для всего конкретного, единичного. Но магистральный путь развития лексического состава у цивилизованных народов – развитие абстрактной лексики. Глобальность современной цивилизации и информационных процессов приводят к значительной унификации лексико-тематического состава лексики и нивелированию индивидуальных различий языков  современные языки различаются не столько наличием/отсутствием тех или иных пластов лексики, сколько происхождением и этноязыковой оболочкой этих слов. Например, компьютерная лексика. В англоязычных странах эта лексика «своя» (ср. chip, file…) В русском языке она заимствованная, в словенском ее «одомашнили» путем калькирования.

в 3) Наличие и глубина стилистической дифференциации словаря языков. Лексика бесписьменных языков и диалектов стилистически однородна. Первые функционально-стилистические оппозиции форм общения складывались на основе различения, с одной стороны, обиходного общения и, с другой стороны, речи, обращенной к высшим силам (молитвы, проклятия, клятвы). Чем старше литературный язык, чем богаче его письменная литературная традиция, тем богаче, тоньше, определеннее спектр стилистических противопоставлений стилистических средств, – например, во французском языке по сравнению с русским (Ю.С. Степанов).

4) Источники новых обозначений и сравнительная продуктивность разных средств пополнения словаря языка. Существует четыре способа пополнения словаря:

  • Морфемная деривация (образование слов с помощью префиксов, суффиксов...);

  • Семантическая деривация (расширение многозначности слова путем переносов – метафора, метонимия, расширение, сужение, ухудшение, улучшение и пр.)

  • Образование устойчивых словосочетаний;

  • Заимствование.

В целом продуктивность каналов пополнения словаря определяется типом языка, особенно на морфемном и фонологическом уровнях. В разные исторические эпохи в одном и том же языке продуктивность различных средств может быть различной. Для языков неизолирующего типа характерна морфологическая деривация. Продуктивность заимствований в том или ином языке зависит от группы факторов. Это:

  • Характер контактирования языков;

  • Своеобразие языковой ситуации;

  • Лингвистическая идеология общества;

  • Внутриструктурные особенности языка-реципиента.

Лексические заимствования, видимо, есть во всех языках, но в разной мере. Препятствуют интенсивности заимствований обособленное (например, островное) географическое положение государства, сильные изоляционистские и националистические настроения в общественном сознании, приводящие, в частности, к языковому пуризму. Внутриязыковые ограничения связаны с фонетико-морфологическими трудностями восприятия чужого слова. Однако главным барьером служит идеология общества. Китай – «закрытая» страна. Поэтому в китайском языке так мало заимствований (И. Н. Горелов, 1979: около 200 слов из санскрита, около 900 – из тибетского, монгольского, манчжурского и из западных языков; по преимуществу – научно-технические термины). Значительно больше – тысячи заимствований в Японии, островной стране с языком изолированного типа, не менее «экзотическим» с точки зрения носителей европейских языков.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]