- •Welcome to hell, my friend!
- •Вопрос 1.
- •Вопрос 2.
- •Вопрос 3.
- •Вопрос 5.
- •Вопрос 4.
- •Вопрос 6.
- •Вопрос 7.
- •Вопрос 8.
- •Вопрос 9.
- •Вопрос 13.
- •Вопрос 10.
- •Вопрос 11.
- •Вопрос 12.
- •Вопрос 15.
- •Вопрос 14.
- •Вопрос 16.
- •Вопрос 17.
- •Вопрос 18.
- •Вопрос 19.
- •Вопрос 20.
- •Вопрос 21.
- •Вопрос 22.
- •Вопрос 23.
- •Вопрос 24.
- •Вопрос 25.
- •Вопрос 27.
- •Вопрос 28.
- •Вопрос 29.
- •Вопрос 30.
- •Вопрос 31.
- •Вопрос 32.
- •Вопрос 33.
- •Вопрос 34.
- •Вопрос 35.
- •Вопрос 36.
- •1. Знаменательные:
- •3. Отдельно:
- •Вопрос 37.
- •Вопрос 38.
- •Вопрос 39.
- •Вопрос 40.
- •Вопрос 41.
- •Вопрос 42.
- •Вопрос 43.
- •Вопрос 44.
- •Вопрос 45.
- •Вопрос 46.
- •Вопрос 47.
- •Вопрос 48.
- •Вопрос 49.
- •Вопрос 50.
- •Вопрос 51.
- •Вопрос 52.
- •Вопрос 53.
- •Вопрос 54.
- •Вопрос 55.
- •Вопрос 56.
- •Вопрос 57.
- •Вопрос 58.
- •Вопрос 59.
- •Вопрос 60.
- •Вопрос 61.
- •Вопрос 62.
- •Вопрос 63.
- •Вопрос 64.
- •Вопрос 65.
- •Вопрос 66.
- •Вопрос 67.
- •Вопрос 68.
- •Вопрос 69.
- •Вопрос 70-71.
- •Вопрос 72.
- •Вопрос 73.
- •Вопрос 74.
- •Вопрос 75.
- •Вопрос 78.
- •Вопрос 77.
- •Вопрос 79.
- •Вопрос 80.
- •Вопрос 81.
- •1) Трудовая гипотеза
- •2) Эмоциональная и междометная гипотезы
- •3) Гипотеза кинетической речи (жестовая)
- •4) Звукоподражательная гипотеза
- •5) Теория социального договора (ж.Ж. Руссо, а. Смит)
- •Вопрос 82.
- •Вопрос 83.
- •Вопрос 84.
- •Вопрос 85.
- •Вопрос 86.
- •Вопрос 87.
- •Вопрос 88.
- •Вопрос 89.
- •Вопрос 90.
- •Вопрос 91.
- •Вопрос 92.
- •Вопрос 94.
- •Вопрос 93.
- •Вопрос 95.
- •Вопрос 96.
- •Вопрос 97.
- •Вопрос 98.
- •I. Индийская группа.
- •Вопрос 105.
- •1. Пермская группа.
- •2. Финно-волжская группа.
- •Вопрос 106.
- •Вопрос 107.
- •Вопрос 108.
- •1. Финно-угорские языки
- •2. Самодийские языки
- •Вопрос 109.
- •Вопрос 110.
- •3. Тунгусо – маньчжурские (см. Билет 111)
- •Вопрос 111.
- •Вопрос 112.
- •Вопрос 113.
- •Вопрос 114.
- •Вопрос 115.
Вопрос 63.
Слово и фразеологизм: сравнительная характеристика. Классификация фразеологических единиц.
1. Фразеологические сращения (идиомы) – фразеологизмы, значения которых абсолютно не выводимо из значений составляющих их компонентов (съесть собаку, сидеть на бобах)
- Возникают в результате того, что одно слово утрачивается (попасть впросак – попасть в тиски).
2. Фразеологические единства – фразеологизмы, целостное значение которых выводимо из значений компонентов, но не прямо, а через образное представление (голова пухнет, выносить сор из избы)
3. Фразеологические сочетания – фразеологизмы, значения которых выводимы из значения составляющих их компонентов, но в них слова со свободным значением сочетаются со словом, имеющим фразеологически связанное значение (чреватый последствиями)
4. Фразеологические выражения – фразеологизмы, целостное значение которых складывается из свободных значений их компонентов, от свободных словосочетаний они отличаются только воспроизводимостью и устойчивостью (заработная плата, вопросительный знак)
- Клише (люди доброй воли), научные клише (доказательство от противного)
- Распространенные термины. Составляет номинативную базу публицистического, газетного, официально-делового стилей.
Некоторые ученые считаю пословица тоже фразеологическими оборотами.
Позволяют смягчить оценочные высказывания, придают убедительность аргументации, делают высказывание запоминающим.
Вопрос 64.
Архаизмы и историзмы.
Устаревшие слова можно разделить на две группы:
1) историзмы;
2) архаизмы.
Историзмы — это слова, обозначающие названия таких предметов и явлений, которые перестали существовать в результате развития общества. Например: поместье, дворяне, бояре, царь.
Архаизмы — это слова, вышедшие из употребления вследствие замены их новыми, например: ланиты — щёки, чресла — поясница, десница — правая рука, туга — печаль, вирши — стихи, рамена — плечи. Все они имеют синонимы в современном русском языке.
Архаизмы могут отличаться от современного слова-синонима разными чертами:
- иным лексическим значением (гость — купец, живот — жизнь)
- иным грамматическим оформлением (исполнити — исполнить, на бале — на балу)
- иным морфемным составом (дружество — дружба, рыбарь — рыбак)
- иными фонетическими особенностями (гишпанский — испанский, зерцало — зеркало)
Вопрос 65.
Неологизмы и окказионализмы.
Неологизмы – слова, которые относительно недавно появились в языке и обозначают новые современные реалии действительности. Неологизмы образованы на базе родного языка или на базе заимствований (робот)
Лексические неологизмы – это вновь образованное слово (внеземной, космопорт, дизайнер)
Семантические неологизмы – это когда у уже имеющегося слова появляется новое значение (морж - любитель зимнего купания)
Окказионализмы – индивидуально-авторские неологизмы, эгологизмы, эгонимы. (Лётчик – летун, канцелярит (К. Чуковский)).
Вопрос 66.
Табу и эвфемизмы. Сравнительная характеристика эвфемизмов и стилистических фигур речи (перифраза, аллюзия, мейозис, эмфазис).
Табу (полинез. «особо отмеченный») – запрет, налагаемый на определенные действия и слова (чёрт). Табуированию подлежат обозначение смерти, название болезней, имена богов и духов, часто табуируется название животного, которое служит объектом охоты (медведь – зверь, хозяин, ломака, мохнач, он). Для замены таких слов нужны эвфемизмы.
Детабуизация – снятие запрета на слово (надоесть – осточертеть)
Эвфемизмы – замена табуированных слов другими словами.
Существуют:
- дипломатические запреты (соседнее государство)
- цензурный запрет (негр – афроамериканец)
- эвфемизмы профессионального характера (смерть – летальный исход).
Мейозис - логическая и психологическая противоположность гиперболы, сущность мейозиса состоит в намеренном преуменьшении свойств объекта речи («мужичок с ноготок», «мальчик с пальчик»).
Аллюзия — фигура, содержащая явное указание или отчётливый намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи.
Перифраз - это троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких.