- •1. Объект, предмет, цели и задачи теории коммуникации
- •2. Теория коммуникации как система междисциплинарного знания
- •3. Генезис коммуникаций: основные подходы к анализу
- •4. Междисциплинарный анализ коммуникативных процессов
- •5. Методология теории коммуникаций
- •6. Методы исследований в теории коммуникаций
- •7. Соотношение понятий «информация», «коммуникация» и «общение»
- •8. Социальная коммуникация как объект теории коммуникации
- •9. Формы и виды коммуникации
- •10. Диалог как форма вербальной коммуникации
- •11. Монолог как форма вербальной коммуникации
- •12. Особенности невербальной коммуникации
- •13. Внутриличностная и межличностная коммуникации
- •14. Культурологические теории внутриличностной и межличностной коммуникации
- •15. Философские коммуникативные концепции
- •16. Личностно-групповая и межгрупповая коммуникации
- •17. Особенности коммуникации в малых группах
- •18. Социокультурная коммуникация
- •19. Структура общения
- •20. Теории социальной коммуникации
- •21. Уровни социальной коммуникации
- •22. Эволюция социальной коммуникации
- •23. Социальные функции массовой коммуникации
- •24. Стереотипы в социальной коммуникации
- •25. Аудитория коммуникации
- •26.Соотношение понятий «средства массовой информации» и «средства массовой коммуникации»
- •27. Коммуникативные барьеры
- •28. Коммуникативные процессы и коммуникативная ситуация
- •29. Коммуникативные революции
- •30. Межкультурная коммуникация
- •31. Массовая коммуникация в системе теории коммуникации
- •32. Виды массовой коммуникации
- •33. Коммуникативная модель Аристотеля и ее современная интерпретация
- •34. Модель коммуникации г. Лассуэлла
- •35. Математическая модель коммуникации Шеннона-Уивера
- •36. Циркулярная модель коммуникации Осгуда-Шрамма
- •37. Модель коммуникации Норберта Винера
- •38. Нелинейная модель «двухступенчатого потока информации» (п. Лазарсфельд, э. Катц, б. Берельсон, г. Годе)
- •39.Трехстадийная модель развития основных средств массовой коммуникации (д. Мерилл, р. Ловенстайн)
- •40. Развитие электронных средств коммуникации
- •41. Культурологическая теория коммуникаций м. Маклюэна
- •42. Модели и теории речевой коммуникации
- •43. Речевая модель коммуникации р. Якобсона
- •44. Социологические и психологические теории коммуникаций
- •45. Текст как форма медиакоммуникации
- •46. Мифологическая теория коммуникации
- •47. Семиотическая теория коммуникации
- •48. Социальная информация и ее виды
- •49. Социальная коммуникация: закономерности развития
- •50. Теории социальной коммуникации н. Лумана и т. Парсонса
- •51. Исследование социальной коммуникации: основные парадигмы
- •52. Теория лингвистической относительности в системе социальной коммуникации
- •53. Психолингвистический подход к коммуникативной деятельности
- •54. Социолингвистический анализ социальной коммуникации
- •55. Функции языка в социальной коммуникации
- •56. Коммуникативная личность и ее компетенции
- •57. Сущность социально-коммуникативных технологий (д. П. Гавра)
- •58. Коммуникативная концепция к. Ясперса
- •59. Персоналистская концепция коммуникации э. Мунье
- •60. Теория коммуникативного действия ю. Хабермаса
- •61. Постмодернистский подход к коммуникативной деятельности
- •62. Модели рекламной коммуникации
- •63. Инструменты pr-коммуникации
- •64. Имиджевая коммуникация
- •65. Коммуникации в кризисных ситуациях
- •66. Основные свойства массовой информации
- •67. Политическая коммуникация
- •68. Публичная коммуникация
- •69. Хайп как инструмент коммуникации
- •70. Деловая коммуникация
- •71. Средства невербальной деловой коммуникации в европейских странах
- •72. Интервью как жанр и форма коммуникации
- •73. Игровое кино как средство коммуникации
- •74. Театральная коммуникация
- •75. Цифровая коммуникация в музейном пространстве
- •76. Юмор как форма коммуникации
- •77. Пословицы и поговорки в рекламной коммуникации
- •78. Художественная коммуникация в городском пространстве
- •79. Перформансная коммуникация
- •80. Событийная коммуникация
- •81. Коллаборации как инструмент коммуникации брендов
- •82. Музыкальная коммуникация в рекламе
- •83. Граффити-реклама как инструмент визуальной коммуникации
- •84. Культура массовых коммуникаций
- •85. Реакция целевой аудитории на восприятие и потребление массовой информации
- •86. Проблемы информационного общества в постиндустриальную эпоху.
76. Юмор как форма коммуникации
(доп. литра. ЮМОР КАК СРЕДСТВО КОММУНИКАТИВНОГО ОБЩЕНИЯ МЕЖДУ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ РАЗЛИЧНЫХ КУЛЬТУР. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение» .Пономарева Мария Олеговна, Федорова Д.В.)
Юмор – субъективное представление реальности через призму личного (чаще всего сатирического) высказывания автора на тему. Это универсальный способ уменьшить напряжение и неловкость между собеседниками, может привести к более доверительному общению.
Однако юмор продолжает считаться сложным видом коммуникации, что связано это со многими факторами, в частности, различными фоновыми знаниями. Под фоновыми знаниями можно понимать «скрытую внеязыковую информацию (имена исторических лиц, упоминания исторических событий, библейские, литературные и исторические аллюзии, подтекст)». Как писала Н. Н. Николина, необладание фоновыми знаниями может привести к непониманию, а иногда и к полному искажению смысла высказывания. Данное явление получило название лингвострановедческой интереференции, то есть, переноса знакомых для говорящего сведений о его культуре на действительность вторичной культуры.
В основе русского юмора часто лежит так называемый, на русском получивший название «игра слов» или «каламбур». Данный способ рассказывать истории построен на обыгрывании значений слов, когда исходный результат не соответствует ожиданию.
Согласно исследованием Н. М. Числовой, важным элементом юмора является его неразрывная связь с эмоцией «радость», поскольку использование юмора в коммуникации ведет к непременному проявлению положительных эмоций у говорящих. Конечно, говорить о полном понимании со стороны оппонента не получится, так как особенности культуры и менталитета другой страны, к сожалению, воздвигают некоторые непреодолимые барьеры. Однако, есть ситуации из жизни, которые носят универсальный характер. К таким, например, относятся истории из быта, с которыми сталкивается каждый человек в быту.
Юмор является неотъемлемой частью общения, одним из способов выражения своих чувств и отношений к определенным вещам. Его также можно использовать при установлении межкультурных связей или при общении с представителями других культур, однако говорящий должен обладать определенными знаниями о традициях, истории и особенностях культурной картины мира своего слушателя. Иначе может возникнуть недопонимание или даже ненамеренное оскорбление чувств оппонента.
77. Пословицы и поговорки в рекламной коммуникации
(доп. литра. 2014 ВЕСТНИК НОВГОРОДСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА «РОЛЬ ПОГОВОРОК И ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТОВ В СОВРЕМЕННОМ РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ И.А.Тортунова»)
Перечислить ещё переделанные пословицы и поговорки!
Так, В.И.Даль определяет поговорки как «складную, короткую речь, ходящую в народе, но не составляющую полной пословицы; поучение в принятых, ходячих выражениях; слово или реченье, которое приговаривают кстати или некстати, по привычке» . Дав такое определение, В.И.Даль акцентировал внимание на специфических чертах малого фольклорного жанра:
— краткость;
— остроту и актуальность;
— определенную частотность употребления. Пословицы и поговорки, по свидетельству В.Гиляровского, активно использовались в рекламных текстах городских зазывал. Очевидно, что они широко представлены и в других рекламных текстах, существующих уже не одно столетие, — припевах и призывах коробейников, текстах к лубочным картинкам, в поэтике рекламного и политического плаката.
Употребление в рекламном тексте пословиц и поговорок, часто являющихся прецедентными высказываниями, связано с ассоциациями с определенной речевой ситуацией — продолжая свое существование без первоисточника, они цитируются «к месту», являются «репродуцируемым продуктом речемыслительной деятельности, законченной и самодостаточной единицей, которая может быть или не быть предикативной».
Важнейшим структурным и семантическим элементом рекламного текста является рекламное имя. Находясь «над» текстом, оно является относительно самостоятельным, реализует основные ключевые функции языка — общение, сообщение, воздействие. Коммуникативная функция рекламных имен реализуется в их способности участвовать в цепочке: Адресант—Сообщение—Адресат. В современном рекламном дискурсе широко представлены названия, построенные по разным принципам. Так, сохраняется традиция прямой номинации, при которой адресат получает всю необходимую ему информацию о виде и сфере деятельности компании полностью и не завуалированно.
Прецедентность является важной формой речевой игры в современном языке рекламы.
Очевидно, что при всей самостоятельности торговое имя является также важным компонентом рекламного текста, в котором оно неоднократно называется, что повышает частотность употребления имени собственного, и обыгрывается. Одна из задач рекламного имени — подготовка к прочтению всего текста в целом. Определений текста в отечественной лингвистической школе существует множество. Так, М.М.Бахтин считает текстом «знаковый комплекс, относящийся к высказываниям и имеющий те же признаки, что и высказывание». Ю.М.Лотман утверждает, что текст есть «сложное устройство, хранящее многообразные коды, способные трансформировать получаемые сообщения и порождать новые, как трансформационный генератор, обладающий чертами интеллектуальной личности» .