Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
composite_sbornik.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
06.05.2019
Размер:
463.87 Кб
Скачать

7.10. Translate the sentences into English using adverbial clauses of result.

1. Порой приводимые ими факты так странны, что напоминают скорее жизнь персонажей Страны чудес, в которой побывала Алиса. 2. В Пенсионном фонде должно быть достаточно денег, чтобы выплачивать пенсии. 3. Новые разработки трудно продвигаются вперед, у авиастроителей недостаточно средств, чтобы их внедрять. 4. Конечно, мои резюме выступлений слишком кратки, чтобы дать полное представление об их содержании, но все же основное, что в них звучало, мне, надеюсь, передать удалось. 5. Результат оказался интересным: малоподвижный человек не успевает за день достаточно устать, чтобы полноценно заснуть. 6. Она так талантлива, что мне даже страшно. 7. Но дистанцировавшись от Запада, Россия, по мнению эксперта, недостаточно сильна, чтобы вступить с ним в открытое противоборство. 8. Ольгин испуг был слишком натурален, чтобы заподозрить ее во вранье. 9. Это было так больно, так тяжело, что я стала задумываться, а может, я просто боялась признаться в том, что полюбила, на самом деле полюбила мужчину, для которого ничего не значила?

7.11. Transform the sentences with the help of adverbial clauses of reason.

  1. In politics he was a Tory, except when the Tories were in office, during which period he roundly abused them for being a pack of Radicals.

  2. I never slept a wink all night for thinking of you.

  3. It is much the same, as if I should affirm, that because of my learning to walk, I am not infallibly certain, never to dislocate any of my joints when I am walking abroad;

  4. Those who receive such treatments may do so because of there being no available provision of ISODs within primary care in their locality.

  5. It may be due to being a freshman in the legislature or it may be wishful thinking, but I am optimistic that the Governor will work with Assembly Republicans to forge a compromise.

  6. Mrs C and I sleep apart, owing to my bad snoring and Mrs C liking to sleep in sub-zero temperatures.

  7. I was so happy at that time, not because of having a day off, but that winter had come at last!

  8. China’s manufacturers of sugar alcohols who are suffering from high production cost gain nearly no profit due to rising cost of raw materials.

7.12. Translate the sentences into English using adverbial clauses of reason.

1. Родители во всем мире жалуются на то, что детей невозможно оторвать от компьютера, что они не гуляют, не учатся, не высыпаются из-за того, что дни и ночи или играют, или сидят в Интернете. 2. Поскольку история получилась длинной, то приведено лишь несколько эпизодов. Хотелось бы получить комментарии именно от вас, так как не сомневаюсь, что подобные ситуации встречаются иногда и в других семьях. 3. Они пошли за большевиками вовсе не потому, что до конца поняли и поверили в идеи революции. 4. Однако необходимо нахождение «золотой середины», так как развитие туризма увеличивает давление на экосистему озера. 5. Особенно много вопросов у представителей различных социальных групп вызвало предполагаемое введение в программу общеобразовательных школ основ православной культуры, поскольку это касалось миллионов школьников, а значит – практически каждой российской семьи. 6. Он уволился, потому что за последние двенадцать лет слишком устал от этой бессмысленной работы. 7. Убрав компьютер или запретив ребенку ходить в компьютерный клуб, вы скорее всего ничего не добьетесь, потому что ваш запрет обязательно будет нарушаться. 8. Очевидно, такой подход оправдывал себя в течение последних 100 лет и даже дольше, так как помог увеличить производительность физического труда более чем в 50 раз. 9. Поскольку история получилась длинной, то приведено лишь несколько эпизодов. 10. Но, очевидно, они выглядели очень натурально – за последнее время человек сто спросили меня, не сильно ли пострадали мои волосы из-за того, что их столько раз перекрашивали.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]