Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Арнольд. Лексикология английского языка.doc
Скачиваний:
4242
Добавлен:
28.05.2015
Размер:
1.75 Mб
Скачать

2. Неологизмы в современном английском языке

§ 176.Слова или фразеологические обороты, входящие в язык в связи с ростом культуры и техники, развитием или изменениями в общественных отношениях и изменениями в быту и условиях жизни людей, и ощущаемые говорящими как новые, называютсянеологизмами(neologism[m'obctyzm] от греческогоneosновый иlogosслово, речь или метафорически -newcomer.

Сначала новые слова могут использоваться небольшим числом людей, затем, если они достаточно выразительны и по своему звучанию соответствуют характеру фонетической системы английского языка, они получают хождение во все более и более широких социальных и профессиональных коллективах, а по мере знакомства с обозначаемыми ими новыми явлениями большинства говорящих по-английски людей, они переходят в общенародную лексику.

Возникают неологизмы на базе уже имеющегося в языке материала, по установившимся словообразовательным моделям, т.е. применительно к уже существующей в языке системе средств и способов словообразования. Неологизмы не нарушают установившейся в языке традиции и не порождают резких изменений, так что даже люди разных поколений могут понимать друг друга.

Произвольных слов, не связанных с уже имеющимся в словарном составе материалом, не бывает ни в одном языке. Новыми в неологизме оказываются соединение в нем словообразовательных средств, значение и внутренняя форма.

Так, например, современная система выборов в США вызвала к жизни слово floaterнеустойчивый избиратель, которого можно подкупить. Это слово-понятие является новым, но морфологические элементы его: корень -float- и суффикс -ег бытуют в английском языке уже очень давно; весьма употребительна и представленная в этом слове формула строения, т.е. порядок соединения элементов, наконец, вполне обычным является и метафорический перенос подобного рода.

Сокращение tellieотtelevisionsetтелевизор появилось только несколько лет тому назад, но использование в технической терминологии греческих и латинских комбинирующихся элементов давно получило широкое распространение во всех европейских языках, в том числе и в английском (ср.telegraph,telephone,telescope); сокращение с добавлением уменьшительного суффиксаie/yвстречается во многих английских словах (nightie,cabby).

Все элементы нового сложного слова baby-moon(луна-малютка) издавна употребляются в английском языке, а словосложение, при помощи которого образовано это слово, было продуктивно на всех этапах развития английского языка и по сей день остается важнейшим способом обогащения словарного состава.

Неологизмами могут быть также и старые по звуковому облику слова, получившие новое значение. Слова: blackout,viewer,caravanпоявились в английском языке до изобретения авиации, телевидения и автомобиля, но первое из них означалозатемнение не как меру противовоздушной обороны, а было театральным термином, а второе до изобретения телевидения не было термином.Caravanкараван раньше, так же как в русском языке, означалогруппа путников и вьючных животных, движущихся в пустыне, позднее так, вероятно метонимически, стали называться фургоны. В наше время словоcaravanозначаетоднокомнатную квартиру на колесах, выпускаемую автомобильной промышленностью и служащую для многих людей постоянным жилищем (ам.trailer).

Во всех рассмотренных примерах новые слова создаются на основе уже имеющихся в языке средств в процессе диалектического взаимодействия старого и нового.

Абсолютные неологизмы, т.е. слова, не имеющие никакой мотивировки и не сопоставимые с другими словами языка или их элементами, встречаются как исключение. Такими немотивированными словами являются, по-видимому, неологизмыspivстиляга иnylonнейлон. Надо, однако, оговориться, что не исключена возможность, что этимология первого из них в будущем выяснится. Такие случаи имели место. Долго считалось, например, что словогаз произвольно выдумано вXVIIвеке голландским физиком Ван-Гельмонтом, но в настоящее время предполагают, что оно связано с фламандскимgeestдух. Что же касается слованейлон, то оно было выбрано по конкурсу, объявленному фирмой, изготовлявшей этот новый вид волокна, и остановились на нем отчасти потому, что звучание его аналогично звучанию близких по семантике словcottonиrayon.

Абсолютным неологизмом было в свое время выдуманное Свифтом слово lilliput, интересное тем, что в данном случае абсолютный неологизм является одновременно и авторским неологизмом.Авторскиминеологизмами называются слова, созданные писателями и учеными. Они используются другими говорящими по-английски лицами как цитаты со ссылкой на автора, но в дальнейшем могут войти в общий словарный состав языка, или даже, как это было со словомlilliput, стать интернациональными.

Чосер, Спенсер, Шекспир, Мильтон, Джонсон и другие писатели обогатили английский язык многими новыми словами или новыми образными значениями уже имевшихся слов.

Говоря об авторстве отдельных писателей в отношении словотворчества, нужно, однако, помнить, что вновь созданное слово входит в общенародное употребление только, если оно представляется выразительным и нужным языковому коллективу, который в этом процессе далеко не пассивен. Кроме того, в большинстве случаев нельзя быть уверенным, создал ли данный писатель то или иное слово или только ввел его в литературу.

Все сказанное выше относительно возникновения новых слов на базе уже имеющегося в языке лексического материала, отнюдь не предполагает неизменности средств и способов словообразования, а только свидетельствует об эволюционном и обусловленном всей системой языка развитии их.

Выше уже говорилось о том, что как способы, так и средства словообразования, исторически изменчивы и могут быть продуктивными и непродуктивными. Из общего арсенала продуктивных средств и типов на определенных этапах развития языка одни могут оказаться более излюбленными, другие менее часто встречаться в новых словах. Продуктивность одних способов и средств может возрастать, продуктивность других падать. В отношении современного английского языка следует, вероятно, отметить растущую продуктивность сложно-сокращенных слов, сокращений и конверсии. Оценить место лексико-семантического словообразования современнику трудно, так как для того, чтобы в результате распада полисемии образовался омоним, нужно, чтобы ассоциация, по которой произошел перенос, стерлась, а для этого должен пройти некоторый период времени.

Сложные слова и близкие к ним устойчивые словосочетания составляют больше половины всех неологизмов в современном английском языке. Преимущественно это сложные слова, образованные простым соположением основ: biood-transfusionпереливание крови, barflyчастый посетитель баров (буквально:ресторанная муха), call-markбиблиотечный шифр, job-huntingпоиски работы, slot-machineавтомат. Все увеличивается число сложных существительных, образованных от глаголов с послелогами:abreak-downполный упадок сил, acome-backвозврат(-ившийся), make-upкосметика, aset-upустановка, устройство, аshow-downрешающая схватка, alet-upпередышка.

Сокращения характерны для современного этапа развития многих языков, и, естественно, что в английском языке с его стремлением к односложности они развиты особенно сильно. Для иллюстрации можно привести: ad,adverts(advertisement)реклама, объявление, co-ed(co-education)совместное обучение и соученик, sput(sputnik),coke(coca-cola),TV(television)телевидение.

Большое распространение получили комбинации словосложений и сокращений с разными другими типами словообразования.

Например, словосложение и сокращение: admanспециалист по рекламе; сокращение и конверсия:toad-lib(adlibitum)говорить по радио без предварительной подготовки; словосложение, сокращение и словопроизводствоteenagerподросток.

Особенно большое распространение получил за последнее время тип сложно-сокращенных слов, который носит название слияния (blend,fusion). При образовании подобных слов от первой входящей в него основы отсекается конец, а от второй - начало. Например: escalator (escalated elevator), motel (motorists' hotel), pomato (potato+tomato), spam (spiced ham), telecast (television broadcast).

Среди аффиксов следует отметить некоторые особенно продуктивные в разговорном стиле речи. Например: -ish:fortyishоколо сорока лет; richishдовольно богатый; -у:choosyразборчивый, chancyрискованный, sexyчувственный, snoutyвысокомерный (слово имеет ярко выраженную презрительную окраску); уменьшительный суффикс -y/ie:bookie,movies,talkies.

Романский суффикс -etteвнедряется в язык главным образом, по-видимому, через рекламу:brusseletteимитация брюссельских кружев, leatheretteимитация кожи (такое же значение имеет и префиксnear-:near-silkискусственный шелк). Суффикс -etteпередает также значение уменьшительности:launderetteпрачечная со срочным исполнением заказов, kitchenetteкухня иfeaturetteмалохудожественный фильм, и может быть суффиксом женского родаusheretteбилетерша, farmeretteфермерша.

Реклама способствовала также распространению префикса extra- в значенииособенно: extra-smartособо элегантный, extra-strongособо прочный.

Романский суффикс -ее с пассивным значением лица, подвергающегося действию, обозначенному основой, возник первоначально в официально-канцелярской лексике и оттуда все больше проникает в лексику общеупотребительную: amputee,biographee,electee,evacuee,examinee,interviewee,refugee.

Значительное распространение получили в неологизмах многие латинские и греческие префиксы, например: anti-,auto-, со-,crypto-de-,dis-,extra-,neo-,pseudo-,semi-, и суффиксы -cracy, -graphy, -ism, -logy, -ise.

Интересно отметить, что латинские и греческие словообразовательные элементы участвуют не только в образовании терминологии, но и в образовании бытовой лексики.

Обратное словообразование усиливает свое значение: toenthuseвосторгаться, tosculpлепить, toteleviseпередавать no телевидению.

Что касается заимствований, то, если исключить из них большую группу научных и научно-технических терминов, образованных от морфем греческого и латинского языка, которые заимствованиями считать нельзя, так как соответствующие слова не существовали и не могли существовать в греческом или латинском языках, поскольку не существовали или не были открыты те предметы и явления, которые в них называются, то останется сравнительно небольшая группа новых заимствований из немецкого, русского, французского и других языков.

Различные пласты лексики развиваются неравномерно. Особенно много неологизмов возникает в специальной лексике, в интенсивно развивающихся отраслях науки и техники, а также в наиболее динамичной и эмоциональной части лексики, т.е. в слэнге. Много новых слов вошло в язык в связи с развитием авиации, автомобилизма, радиотехники и других видов транспорта и связи. Новые открытия в области биологии, медицины, химии, физики и особенно атомной физики, новое в промышленности и в сельском хозяйстве, в общественной жизни, в искусстве и т.д. - все это отражается в лексике.

Образование неологизмов становится особо интенсивным в периоды больших социальных потрясений. Так, очень много новых слов вошло в английский язык в период первой и второй мировых войн. Вот некоторые из них: A-bombатомная бомба, bomb-siteразрушенный бомбами район города, blitzedповрежденный немецкими бомбами, demobsuitштатский костюм, полученный при демобилизации, divebomberпикирующий бомбардировщик, fillingfactoryзавод, где снаряды заполняются взрывчатыми веществами, naziфашист, фашистский, quislingпредатель, radarрадиолокация, tommy-gunавтомат и т.д.

По мере развития жизни появляются и понятия, связанные с современностью. Таковы, например: automationавтоматизация промышленности, automaticcomputingengines(АСЕ),electronicdigitalcomputersэлектронные счетные машины, todubдублировать фильмы, cinerama(cinematographpanorama)новый вид широкоэкранного стереофонического кино, rock'n'rollтанец, semi-conductorsполупроводники.

Значительное пополнение, полученное словарным составом английского языка в первой половине двадцатого века, уже частично отражено английской лексикографией. Следует назвать дополнительный том Большого Оксфордского словаря1, "Раздел новых слов" словаря Вебстера2, и «Словарь новых слов» Берга3. Исследование пополнения словарного состава4представляет большой интерес, потому что позволяет проследить на основе семантического анализа новых слов некоторые факты и явления жизни народа в определенный исторический период и наблюдать направленность науки, культуры и общественно-политической жизни и некоторые тенденции их развития. С другой стороны наблюдение процессов словообразования в неологизмах может способствовать выяснению тенденций и закономерностей в развитии лексики английского языка, на основе наблюдения источников пополнения словарного состава и словообразовательных особенностей, имеющих при этом место. Важно не только выяснить какими средствами пользуется английский язык для создания новых слов, но и как проявляется при этом национальная специфичность его системы.

Подобные исследования представляют значительные трудности, так как неологизмы трудно поддаются учету: многие из них живут недолго и не попадают в словари, другие попадают со значительным опозданием. Очень трудно определить момент, когда слово перестает быть неологизмом и входит во всеобщее употребление. Вероятно это происходит тогда, когда перестают ощущаться как нечто новое обозначаемые им предметы и явления. Слова: air-craft,loud-speaker,plasticпластмасса, receiver,vitamin,immunizeделать прививку, recordпатефонная пластинка существуют в языке относительно недавно, но перестали быть неологизмами, так как то, что они называют, глубоко вошло в повседневную жизнь людей. Лингвистические критерии отграничения неологизмов пока не выработаны.