Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
История русского литер языка.doc
Скачиваний:
224
Добавлен:
13.05.2015
Размер:
530.43 Кб
Скачать

3.Расширение функций делового языка.

Как и в домонгольский период, в Московской Руси деловой язык первоначально слабо взаимодействовал с книжным языком. Но со временем некогда четкие границы между книжным и деловым языками стали понемногу разрушаться,литература и деловая письменность постепенно сближались. Это проявилось в целом ряде памятников XVI века. Появляется целый ряд произведений, которые, являясь по форме деловыми документами, по содержанию и языковым особенностям находятся на границе деловой письменности и литературы. Вот лишь некоторые яркие примеры: представленный Ивану Грозному политический трактат в виде большой челобитной Ивана Пересветова, послания Ивана Грозного (например, его переписка с опричником Василием Грязным), «Домострой» — сборник практических наставлений и советов о повседневной и хозяйственной жизни человека, статейные списки русских послов (посольство Ивана Новосильцева в Турцию в 1570 году, посольство Федора Писемского в Англию в 1582-1583 годах) и др.

Расширение изобразительных функций деловой письменности, нарушение жанровых границ были одним из ярких признаков приближавшейся «смуты» в русской литературе и языке XVII века. В этом «переходном» столетии от средневековой культуры к новой взаимодействие между деловым и книжным языками еще более усилилось. Яркими памятниками этого сближения являются «Урядник сокольничьего пути» — свод правил, устав соколиной охоты, созданный при живейшем участии большого любителя этой «потехи» царя Алексея Михайловича; сочинение о Московском государстве в середине XVII столетия Григория Котошихина; статейные списки посольств Федота Елчина в Грузию в 1639-1640 годах, Федора Байкова в Китай в 1654-1657 годах, Петра Потемкина в Испанию и Францию в 1667-1669 годах и др. ( © ЦРРЯ 2001—2003 тел. 955-78-78 факс. 955-79-22 info@ruscenter.ru)

Относительная литературная обработанность, нормализованность и общегосударственный характер московского приказного языка превращали его постепенно в такую силу, которая могла бы со временем вступить в единоборство за права литературности с церковнославянским языком, и явились факторами, обеспечившими его влияние и вне сферы деловой письменности.<.…> Уже в 15 в., а более широко в 16-17 вв., появляются такие литературные произведения, которые, не принадлежа по своему жанру к собственно деловой литературе, тем не менее тяготеют к народно-разговорному языку и приказной речи и очень далеки от традиций церковнославянской литературы как собственно по языку, так и по слогу. К произведениям такого рода относят «Хожение за три моря» Афанасия Никитина (15 век), отчасти «Домострой», публицистические произведения и челобитные Ивана Пересветова (16 век), повести об азовском осадном сидении и взятии Азова (18 век), различного рода руководства хозяйственного, лечебного и иного характера.<…> Здесь мы имеем дело с сознательным отказом от традиционного литературного языка с его славянщиной и архаикой, с его «плетением словес». <…> Но вместе с тем это не простое, механическое перенесение приказного языка в новую для него сферу. Язык «Домостроя», произведений Пересветова, повести об осадном сидении, «О России…» Котошихина в некотором отношении богаче и сложнее языка делового документа, судебника или даже Уложения. <…> Обогащение письменного языка, основанного на языке приказов, средствами живой речи и фольклора, но также и элементами книжно-литературными, имело большое прогрессивное значение для развития литературного языка на народной основе <…> [Однако] значение этой новой разновидности литературного языка в этот период не следует преувеличивать. Его распространенность была еще довольно узка, ограничена. В большинстве своем произведения художественной повествовательно-исторической литературы, публицистики, не говоря уже о научно-философских сочинениях, продолжали ориентироваться на церковно-книжный язык, хотя и не были свободны от влияния живой, народной речи. И все же это был важный и знаменательный процесс нормы, сложившиеся в деловом языке московских приказов, оказались настолько прочными и жизнеспособными, что на их базе сложился новый демократический тип литературного языка… (Левин. В.Д Краткий очерк истории русского литературного языка. М.1958. стр.75-83)