- •М. А секерина
- •Тема 1.
- •Вопросы к теме:
- •Задания:
- •Литература
- •Справочные материалы
- •4.Периодизация русского литературного языка:
- •Донациональный период:
- •Национальный период:
- •Литературный язык Киевской Руси (XI— первая половина XIV вв.)
- •Тема 2.
- •Вопросы к теме:
- •Контрольные вопросы:
- •Задания:
- •Литература
- •Справочный материал
- •6. Образование древнерусского извода церковнославянского языка. Показатели русского извода церковнославянского языка.
- •7.Обзор мнений о происхождении древнерусского литературно - письменного языка
- •Тема 3.
- •Вопросы к теме:
- •Контрольные вопросы:
- •Задания:
- •1. Лингвистический анализ памятников церковно-книжной письменности Киевской Руси1.
- •2.Лингвистический анализ памятников светской литературы Киевской Руси.
- •3.Лингвистический анализ памятников деловой письменности Киевской Руси.
- •Судъ Ярославль Володимеричь Правда Русьская
- •Литература
- •Словари:
- •Справочные материалы
- •1.Лингвистическая характеристика памятника древнерусского письменности предполагает следующие этапы:
- •2. Дополнительные сведения:
- •3.Язык оригинальных произведений светской литературы.
- •II. Литературный язык московской Руси ( вт. Полвина XIV – перв. Половина XVII вв.)
- •Тема 4.
- •Вопросы к теме:
- •Контрольные вопросы:
- •Задания:
- •1. Лингвистический анализ памятников книжно-риторической письменности Московского государства.
- •2. Лингвистический анализ памятников публицистики
- •3. Лингвистический анализ исторического произведения эпохи Московского государства.
- •Литература
- •Справочные материалы:
- •2.Формальные показатели книжного языка великорусской народности:
- •Тема 5.
- •Вопросы к теме:
- •Контрольные вопросы:
- •Задания:
- •1.Лингвистический анализ памятников деловой письменности Московского государства
- •2. Прочитайте и переведите (устно) фрагменты из Соборного Уложения 1649 г.
- •Литература
- •Справочные материалы:
- •1. Основные черты делового языка Московского государства
- •Вопросы к теме:
- •Контрольные вопросы:
- •Задания:
- •1.Лингвистический анализ памятника русской письменности 16-го века «Домострой»
- •Наказание от отца к сыну
- •34. По вся дни жене с мужем о всем спрашиватися и советовати о всем и как в люди ходити и к себе призывати и з гостьями что беседавати
- •2. Лингвистический анализ памятника историко-повествовательной литературы «Хожения за три моря» Афанасия Никитина
- •3. Лингвистический анализ памятника языка художественной литературы Московской Руси «Сказания о Дракуле Воеводе»
- •Литература:
- •Справочные материалы
- •1. Мнения исследователей истории русского языка о языковой ситуации Московской Руси.
- •2. Б. А. Успенский. Языковая ситуация и языковое сознание в Московской Руси: восприятие церковно-славянского и русского языка.
- •3.Расширение функций делового языка.
- •Темы рефератов по истории русского литературного языка
- •Учебная литература по курсу
- •Список использованной литературы1
- •Словари:
- •Содержание
Литература:
Основная:
Виноградов В.В. Основные проблемы изучения образования и развития древнерусского литературного языка//Избранные труды. История русского литературного языка.- М.,1980.
2. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. М., 1992.
3.Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка /10- середина 18 вв./ М.,1975.
4. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. Л., 1981.
5. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского языка. – М..1981
7.Успенский Б.А. История русского литературного языка (11-17 вв.). М.,2002.
Дополнительная:
1.Винокур Г.О. Русский язык. Исторический очерк// Избранные работы по русскому языку.– М.; Учпедгиз,1959. Гл.5.
2.Горшков А.И. Теоретические основы истории русского литературного языка. М.,1983.
3.Ефимов А.И. История русского литературного языка. М.,1971.
4..Еремин И.П. Русская литература и ее язык на рубеже XVII- XVIII в.//Начальный этап формирования русского национального языка. - Л.,1961.
5.Ковтун Л.С. Лексикография в Московской Руси XVI–начала XVII вв.- Л., 1975.
6.Ларин Б.А. Разговорный язык Московской Руси//Начальный этап формирования национального языка. - Л.,1961.
7.Левин. В.Д Краткий очерк истории русского литературного языка. М.1958 8.Мещерский Н.А. К изучению ранней московской письменности//Изучение русского языка и источниковедение. – М.,1960.
9.Успенский Б.А. Краткий очерк история русского литературного языка (11-19 вв.). М.,1994.
10.Успенский Б. А. Языковая ситуация и языковое сознание в Московской Руси: восприятие церковно-славянского и русского языка. Византия и Русь.- М., 1989.
Справочные материалы
1. Мнения исследователей истории русского языка о языковой ситуации Московской Руси.
В Московском государстве 15 –17 вв. было два вида письменной речи государственный приказной язык, который отразил особенности живой речи великорусской народности, возникшей на иной диалектной базе, чем живая речь восточных славян, и литературный славянизированный язык, усилием книжников сохранивший все грамматические и лексические особенности старого древнерусского языка, подвергшийся вторичной славянизации…
В эпоху Московского государства существует двуязычие, две языковых системы, употребление элементов которых было характерно для памятников определенных жанров, но было возможным в разных произведениях одного автора, в разных текстах в пределах одного произведения. (Е. Г. Ковалевская. История русского литературного языка. М.,1992.с. 90).
С нашей точки зрения, подлинного двуязычия, при котором необходим перевод с одного языка на другой, в Московском государстве XVI в. все же не было. В этом случае лучше говорить о сильно разошедшихся между собою стилистических разновидностях по существу одного и того же литературно-письменного языка. Если в киевский период, по нашему мнению, целесообразно выделять три основные жанрово-стилистические разновидности литературно-письменного языка: церковно-книжную, деловую и собственно литературную (или народно-литературную), — то московский период, и XVI в. в частности, имеет лишь две разновидности — церковно-книжную и деловую — поскольку промежуточная, народно-литературная разновидность к этому времени растворилась в двух крайних разновидностях литературно-письменного языка. Тo, что в XVl в. мы имеем дело именно с двумя разошедшимися стилистическими разновидностями одного и того же литературного языка, а не с двумя различными языками, как это имело место, например, в средневековых Чехии или Польше при господстве официальной латыни, доказывается, по нашему мнению, тем фактом, что одни и те же авторы в пределах одного и того же произведения имели возможность свободно переходить от одной формы литературного изложения к другой в зависимости от микроконтекста, от содержания, темы и целевого назначения не всего произведения, а именно данного его отрезка. (Мещерский Н.А. История русского литературного языка. М., 1981, стр.112-113)