Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
История русского литер языка.doc
Скачиваний:
224
Добавлен:
13.05.2015
Размер:
530.43 Кб
Скачать

Тема 3.

Типы письменных памятников Киевской Руси.

Вопросы к теме:

1.Литературный язык церковно-книжной письменности Киевской Руси.

2.Канонические тексты как ядро литературы Киевской Руси.

3.Языковые и стилистические особенности оригинальной церковной литературы.

4.Языковые и стилистические особенности светской литературы Киевской Руси.

5.Языковая система памятников деловой письменности.

Контрольные вопросы:

1.Охарактеризуйте древнерусский литературно- письменный язык киевского периода.

2.Перечислите типы текстов древнерусской письменности и дайте их языковую характеристику.

3.Перечислите основные канонические богослужебные книги и кратко охарактеризуйте их по плану:1) история создания; 2) особенности использования при богослужении. Почему данная литература называется канонической?

4.Перечислите основные памятники оригинальной церковной литературы. Охарактеризуйте их языковые, стилистические особенности и особенности слога (изобразительно – выразительные средства).

5.Перечислите основные памятники светской литературы Киевской Руси. Охарактеризуйте их языковые и стилистические особенности. Характеризуя особенности слога данных произведений (изобразительно – выразительные средства и приемы), обратите особое внимание на то, какую основу они имеют: религиозно – книжную или народно – поэтическую?

6.Дайте характеристику деловой письменности Киевской Руси. Назовите основные деловые и юридические памятники этого периода.

7.Каковы причины полемики по вопросу литературности деловых текстов? Почему некоторые исследователи истории языка не включали деловой язык в систему литературного языка?

Задания:

1. Лингвистический анализ памятников церковно-книжной письменности Киевской Руси1.

1.1.Письменно переведите 10 строк любого канонического произведения (из хрестоматии по старославянскому языку – см. рекомендованную литературу) на выбор. Исследуйте лексический состав, грамматический строй и синтаксическую организацию писания. Обратите внимание на тщательное соблюдение норм литературного языка в данных текстах.2.

1.2.Прочитайте фрагменты из Слова «О законе и благодати» митрополита Илариона - одного из самых ранних (написано между 1037-1050 г.г.) и выдающихся произведений древнерусской литературы, включенные в хрестоматию «История русского литературного языка»./ сост. А.Н.Кожин.-2-е изд., испр.и доп.М.:Высш.шк.,1989.- стр.60-61 ( до слов «По сих же, уже стару сущу…»). Ознакомьтесь с переводом: Благословен Господь Бог Израилев, Бог христианский, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему, что не попустил до конца твари Своей идольским мраком одержимой быть и в бесовском служении погибнуть. Но оправдал прежде племя Авраамово скрижалями и Законом, после же через Сына Своего все народы спас, Евангелием и Крещением вводя их в обновление пакибытия, в Жизнь Вечную.<…> Ибо Закон — предтеча и слуга Благодати и Истины, Истина же и Благодать — служители Будущего Века, Жизни Нетленной.. Как Закон приводил подзаконных к благодатному Крещению, так Крещение сынов своих провождает в Жизнь Вечную. Ведь Моисей и пророки о Христовом пришествии поведали, Христос же и апостолы Его — о воскресении и о Будущем Веке. <…> Чего достиг Закон, а чего — Благодать. Прежде Закон, потом Благодать; прежде тень, потом Истина. Образ же Закона и Благодати — Агарь и Сарра, раба Агарь и свободная Сарра. Раба прежде, потом свободная. Да разумеет читающий: Авраам ведь от юности своей Сарру имел женой — свободную, а не рабу. И Бог ведь прежде век изволил и замыслил Сына Своего в мир послать и тем явить Благодать. Сарра же не рождала, поскольку была неплодна. Не (вовсе) была неплодна, но заключена была Божиим Промыслом, (чтобы ей) в старости родить. Безвестное же и тайное Премудрости Божией сокрыто было от ангелов и человек не как неявное, но как утаенное и должное явиться в конце веков. Сарра же сказала Аврааму: «Вот заключил меня Господь Бог, (и) не (могу) родить. Войди же к рабе моей Агари и роди от нее». Благодать же сказала Богу: «Если не время сойти мне на землю и спасти мир, сойди (Ты) на гору Синай и установи Закон». Послушался Авраам речей Сарриных и вошел к рабе ее Агари. Внял же и Бог словесам Благодати и сошел на Синай. Родила же Агарь-рабыня от Авраама-раба, сына рабы. И нарек Авраам имя ему Измаил. Принес же и Моисей от горы Синайской Закон, а не Благодать, тень, а не Истину. <…> ( Перевод А. Белицкой.).

1.2.1. Анализируя лексический состав, грамматические формы (в частности формы сущ., прилаг., причастий, глаголов) и синтаксическую организацию текста, докажите, что в нем отражена система церковнославянского языка русской редакции.

1.2.2. Укажите общие формы, характерные для обеих языковых систем (церковнославянской и восточнославянской).

1.2.3. Охарактеризуйте особенности слога данного произведения, выявите изобразительно – выразительные средства и приемы, использованные автором.

1.2.4. Сравните языковую систему проанализированного Вами канонического текста с языковой системой Слова «О законе и благодати».